13 El Atazar 35 El Berrueco 69


Download 185.97 Kb.
Pdf ko'rish
bet6/11
Sana15.08.2017
Hajmi185.97 Kb.
#13470
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

126 Puentes Viejas

La presa de Puentes Viejas funciona
en combinación con la presa auxiliar
de El Tenebroso construida en 1922,
que permite desviar las aguas turbias
de la primera, evitando que entren en
la contigua presa de El Villar.
LA PRESA DEL VILLAR 
Carretera M-127
Situada entre los términos municipa-
les de Puentes Viejas y Robledillo de
la Jara. Fue construida en el siglo XIX.
Entró en funcionamiento en 1873,
como la presa más alta de España,
pero a lo largo de más de un siglo ha
sido sometida a diversas reformas y
actualmente sigue prestando servicio.
Al igual que en el Pontón de la Oliva,
se escogió una garganta cerrada para
ubicar la presa. La presa tiene 107
metros de longitud, en la parte más
Puente Viejas Dam functions in com-
bination with the El Tenebroso auxil-
iary dam, built in 1922, this makes it
possible to divert the cloudy waters
of the first one, avoiding that they
enter into the El Villar’s Dam.
EL VILLAR’S DAM
M-127 road
Located between Puente Viejas and
Robledillo de La Jara’s council areas,
it was built in the XIX century. It
became operational in 1873 as the
highest Dam in Spain, but throughout
more than a century it has undergone
diverse reforms and nowadays it still
gives service. Same as in El Pontón de
la Oliva, a closed gorge was chosen
to place the dam. The dam has a lon-
gitude of 107 meters, in the highest
part, and a thickness of 5 meter. The
Puentes Viejas 129

Cinco Villas
El topónimo puede relacionarse con
la existencia de cinco chozas o caba-
ñas de pastores que dieron lugar al
enclave de población.
A la sombra del cerro de Cinco Villas,
también denominado de los Picazue-
los, se encuentra este pequeño núcleo
de población. Éste accidente geográfi-
co rompe la tónica de suaves formas
alomadas del espacio circundante y
permite disfrutar de una inmejorable
panorámica de la Sierra de La Cabre-
ra y, en el extremo opuesto, de las
estribaciones de Somosierra, recono-
cidas por sus picos de Peña La Cabra
y Peñaparda. Incluso, encajonado en
el valle, se puede ver el embalse de El
Atazar.
Cinco Villas
The place name can be related with
the existence of five huts or shepherd
cabins that gave place to this popula-
tion.
Under the shadow of the Cinco Villas’
mountain, also called Picazuelos, we
find this small population core. This
geographical accident breaks the
smooth hill trend of the surrounding
space and allows to enjoy an unbeat-
able panoramic of the La Cabrera’s
Mountain Range and in the opposite
side, the Somosierra’s foothill, recog-
nized for its Peña La Cabra and Peña-
parda’s Peaks. Even, boxed in the val-
ley, we can see the El Atazar Reser-
voir.
Puentes Viejas/Cinco Villas 131
130 Puentes Viejas/Mangirón
alta y un espesor en la misma de 5
metros. La altura del muro es de 50
metros. La capacidad de almacena-
miento del embalse es de 22,4 hectó-
metros cúbicos de agua y ocupa una
superficie máxima de 144 hectáreas,
que conforman 20 km de ribera. La
fábrica de la presa es de cemento,
hormigón y sillarejo con remates de
sillería. Al ser esta la primera presa de
bóveda construida en el mundo, se
convirtió en todo un referente dentro
de las obras hidráulicas de su época.
Esta es la causa por la que este tipo
de construcciones se las conoce en el
resto del mundo con el nombre de
“presas españolas”.
wall’s height is 50 meters. The stor-
age capacity of the dam is 22 cubic
hectometres of water and it fills a
maximum area of 144 hectares that
make 20 km of riverside. The dam
was constructed with cement, con-
crete and cut stones with stone ends.
Being this the first vaulted dam con-
structed in the world, it became a
strong reference for hydraulic con-
structions of its era. This is why this
type of construction is known around
the world as “Spanish Dam”.

Su planta es rectangular de una sola
nave con arco triunfal de medio
punto. La cubierta es a dos aguas con
armadura de madera con tirantes. La
portada del lado de la epístola es
adintelada y tiene un bajo pórtico.
La espadaña situada a los pies es de
dos cuerpos, en ladrillo encalado y
pila bautismal moderna.
Acabado en Mampostería cara vista
exterior combinando con encalados e
interiores enlucidos.
Cuenta con las imágenes modernas
de la Purísima, Virgen del Carmen y
San Roque.
POTRO DE HERRAR
Está situado en el cruce de la calle
del Palomar con la  calle Norte.
Presenta una estructura de grandes
piezas monolíticas de granito con ele-
mentos complementarios de madera.
Conserva algunos elementos de forja
que servían para atar las cinchas que
Its plan is a single rectangular nave
with a half point triumphant arch. The
cover is a saddleback roof. The
facade on the epistle’s side is lintel
and has a low porch.
The Espadaña has two sections in
whitewashed bricks and modern bap-
tismal font. Expensive Masonry finish
style combined with whitewashed
and plaster interiors. It includes the
modern images of the Purisima, Vir-
gen del Carmen and Saint Roque.
CATTLE CRUSH
It is located at the crossing of Palo-
mar’s street with Norte’s street.
It presents big granite monolithic
pieces with complementary wood ele-
ments. It preserves some iron ele-
ments that were used to tie the bri-
dles of the animal.
Puentes Viejas/Cinco Villas 133
Los arroyos del Ángel y de la Nava
recorren buena parte del término
entre parajes de gran belleza y tran-
quilidad.
Su interior mantiene casi intacta la
arquitectura rural tradicional, mien-
tras que su paisaje se encuentra pre-
sidido por una vegetación rica en
pinos, robles melojos y fresnos.
Puntos
arquitectónicos de
interés
IGLESIA PARROQUIAL DE
SANTA ANA
Situada en calle de la Iglesia, Se des-
conoce su fecha de construcción, y ha
sufrido varias remodelaciones, la últi-
ma en el año 1982.
The Angel and Nava streams cover
most of the district between places of
enormous beauty and tranquillity.
Its interior maintains almost intact
the rural traditional architecture,
while its landscape is dominated by a
rich vegetation of pines, oaks and ash
trees.
Architectural
Points of Interest
SANTA ANA’S PARISH
CHURCH
Located in the Iglesia’s street, the
date of its construction is unknown
and it has suffer various reforms, the
last one in 1982.
132 Puentes Viejas/Cinco Villas

Rutas y Sendas
EL PICAZUELO
Punto de Partida: Cinco Villas 
Punto de Finalización: Cinco Villas
Duración: 1 hora 30 min.
Longitud: 4 Km. aprox. (Ida y vuel-
ta)
Tipo de recorrido: Lineal
Dificultad: Media
Tipo de camino: Pista forestal, cami-
nos carreteros y sendas.
Cota mínima desnivel: 1091 mt.
(Cinco Villas)
Cota máxima desnivel: 1250 mt. (El
Picazuelo)
Modalidad: A pie, a caballo, en bici-
cleta.
Época: Todo el año
Routes and Paths
EL PICAZUELO
Start point: Cinco Villas
End point: Cinco Villas
Duration: 1 hour and 30 minutes
Length: 4 km approx. (round trip)
Type of route: Lineal
Difficulty: Medium 
Type of path: forest track, roads and
paths
Lowest Altitude: 1091 m. (Cinco Vil-
las)
Highest Altitude: 1250 m (El
Picazuelo)
Modality: Walking, horseback-riding,
bicycle.
Season: All year.
sujetaban al animal.
FUENTE VIEJA
Situada en la parte alta de la calle
Palomar, a ras de suelo, se encuentra
la fuente más antigua del pueblo,
cuyo origen se remonta a la Edad
Media. Su construcción es de estilo
árabe, a modo de pozo a cielo abierto
rematada en piedra, dándole forma
cuadrangular. Se conserva en bastan-
te buen estado.
LAVADERO
TRADICIONAL
Rehabilitado y techado. Su ubicación
es la misma que en origen aunque,
antiguamente, se encontraba a ras de
suelo
FUENTE VIEJA
(Old Fountain)
Located at the highest part of Palo-
mar’s street we find the town’s oldest
fountain, it is a ground level fountain.
Its origin remotes to the Middle Ages.
Its construction is Arabic style, like an
open sky well, finished in stone, giv-
ing it a quadrangle form. It is pre-
served in a very good state.
TRADITIONAL
“LAVADERO”
(public clothe washing space)
Reformed and roofed. Its location is
the same as in its origin though, for-
merly, it was ground level.
134 Puentes Viejas/Cinco Villas
Puentes Viejas/Cinco Villas 135

Si prestamos atención y vamos con
cautela, podremos observar alguno
de los pájaros característicos de la
zona, tales como mirlos, buitres, cuer-
vos, urracas o águilas culebreras. Es
difícil encontrarse con jabalíes, zorros,
gamos o corzos  durante la senda,
pero si podremos reconocer sus hue-
llas en las pistas.
Retrocediendo por el mismo camino
volveremos de nuevo al pueblo de
Cinco Villas, sitio de partida de nues-
tra senda.
If we pay attention and go slowly, we
can observe some of the characteris-
tic birds of the area, like blackbird,
vulture, magpie or hawk-eagle. It is
very hard to find wild boards, foxes,
fallow deer or roe deer along the
path, but we should be able to make
out their foot prints along the path.
Going back through the same way we
come back to Cinco Villas, our place
of depart.
Puentes
Viejas/Cinco Villas 137
Partimos de la Iglesia de Santa Ana y
continuaremos nuestro itinerario por
el  Camino Viejo del cementerio,
hasta enlazar con la colada del Cerro
de Cinco Villas.
Junto  al cementerio y la manga
ganadera, yendo por el camino de tie-
rra, nos encontraremos a la derecha
del mismo una barrera que restringe
el paso de coches y un zarzo metáli-
co.
Durante todo el trayecto recorrido
hemos podido observar una gran
variedad de plantas aromáticas; como
cantueso, tomillo… Ya dentro del
pinar es más difícil observar algún
tipo de planta, a causa de la espesura
de las agujas del Pino, y las piñas.
Aún así es posible encontrar: retamas
negras, con sus características flores,
jaras y enebros Rastreros.
Seguimos nuestro rumbo todo recto,
ignorando las bifurcaciones a izquier-
da, y un kilómetro adelante otra a
derecha, que circunvala el cerro en su
totalidad.
Ascendemos un pequeño repecho, el
tramo final de nuestra subida, y nos
encontraremos ante una torreta de
vigilancia, junto a la que se sitúa el
punto geodésico y el repetidor de
televisión.
Hemos llegado al Picazuelo, el pico
más alto del término de Mangirón,
con una altitud de 1250 metros,
desde donde podremos contemplar
unas impresionantes vistas de prácti-
camente toda la sierra.
We depart at the Santa Ana’s church
and continue our itinerary through
the Camino Viejo del Cementerio (old
path to the cemetery), until we hook
up with the Cerro de Cinco Villas’
transhumance path. Next to the
cemetery and the squeeze shut, going
through the dirt road we find on the
right a barrier that restricts the pass
of cars and a metallic gate.
Throughout all the way we have been
able to observe a great variety of aro-
matic plants like: Spanish lavender,
thyme… When inside the pine forest
it is harder to see any type of plants,
because of the denseness of the Pine
needles and the pine corns. Even
though, it is possible to find black
bois with its characteristic flowers,
gum rockrose and common juniper.
We continue our way in a straight
line, ignoring all the forks on our left,
and one on the right at about one km
from us that goes around the totality
of the mountain.
We ascent a short steep slope, the
final stretch of our ascent and we
find ourselves in front of a watchtow-
er, next to it is the location of a geo-
desic point and of a television
repeater.
We have arrived to Picazuelo, the
highest peak of Mangiron’s district, at
an altitude of 1250 meters where we
can contemplate impressive views of
practically all the mountain range.
136 Puentes Viejas/Cinco Villas

Mangirón
Del árabe “majairón”, que significa
“cabezota”, refieriéndose al peñasco
abrupto de 1.012 m. sobre el que
está enclavado este núcleo de pobla-
ción. Algunas crónicas hablan de
Mangirón, refiriéndose a una palabra
de etimología árabe que significa
“buena agua”, por la calidad del
agua de la fuente vieja.
Mangirón
From the Arabic “majairon” that
means “big head” in reference to the
rocky outcrop of 1.012 m. over which
the town’s core is located. Some
chronicles talk about Mangiron, refer-
ring to an etymologic Arabic word
that means “good water”, for the
quality of the old stream water.
138 Puentes Viejas/Mangirón
Fiestas y tradiciones
Este pequeño núcleo de población
celebra sus fiestas mayores en honor
de su patrón San Roque el 16 de
agosto. Se inician el día 15, con la
ronda de mozos y mozas.
Festivities and
Traditions
This small town core celebrates its
main festivities in honour of its
patron Saint Roque the 16th of
August. They start on the 15th with
the “ronda de mozos y mozas” (a
small parade done by the single
young people).
Puentes Viejas/Mangirón 139

Museos 
EL MUSEO
DE LA PIEDRA
Avda. del Villar, 43
Tel. 918 680 267
www.puentesviejas.org.
Horario: Previa cita.
Museums
THE STONE MUSEUM
Av. Del Villar, 43
Tel. number: 918.680.267 /
www.puentesviejas.org.
Hours: by appointment
Ubicado en el antiguo Lavadero
Municipal, edificio incluido en el
Catálogo de Bienes Protegidos de
Mangirón por sus valores arquitectó-
nicos  y sociales.
La piedra es la protagonista del
Museo, en especial la piedra de Man-
girón.
El espacio expositivo está compuesto
por una sala diáfana donde se mues-
tran, a  través de paneles, diferentes
aspectos del Lavadero, la piedra y el
trabajo en las canteras.
El Museo cuenta con una serie de
Módulos-piedra de grandes dimensio-
nes que muestran información sobre
diferentes clases de rocas: sus carac-
terísticas, usos y utilidades.
El Museo se completa con una repro-
ducción a escala de una construcción
típica realizada en piedra de Mangi-
rón.
Located in the old Lavadero Munici-
pal “the council’s clothe washing
space” , building included in the
Mangiron’s Protected Assets Cata-
logue, because of its architectural and
social values.
The stone is the main character of the
Museum, in special Mangiron’s stone.
The exhibit space is composed by an
open hall where different aspects of
the “lavadero”, the stone and the
work in the quarry are shown
through panels.
The museum counts with a series of
Stone-Units of great dimensions that
show information about different
classes of rocks: characteristics, uses
and utilities.
The museum is completed with a
scale reproduction of a typical con-
struction executed with Mangiron’s
stone.
140 Puentes Viejas/Mangirón
Puentes Viejas/Mangirón 141

El alero es en ladrillo, salvo el ábside
que es en piedra en forma de pecho
de paloma.
En su interior cabe destacar una lápi-
da labrada del S. XV.
LAVADERO
TRADICIONAL
Avenida del Villar, 43
Elemento de uso público, imprescindi-
ble para el desempeño de labores
domésticas. Construido en el siglo
XX, es un edificio de planta rectangu-
lar con cubierta a dos aguas de teja
árabe sobre entramado de madera.
Recientemente, el lavadero se ha
rehabilitado a fin de proteger uno de
The overhang is made out of bricks,
except the apse that is made out of
stone and in the form of a dove’s
chest.
In its interior we have to highlight a
tombstone carved in the XV century.
TRADITIONAL
“LAVADERO”
(clothes washing space)
Av. Del Villar, 43
An element of public use, essential
for the performance of daily house-
hold chores, it was built in the XX
century. It is a rectangular building
with a two flat Arabic roof tile cover
over the wooden framework. Recently
the “lavadero” has been rehabilitated
142 Puentes Viejas/Mangirón
Puentes Viejas/Mangirón 143
La piedra de esta comarca es un refe-
rente importante en la economía del
lugar y en su forma de vida, gracias a
esta surgió el oficio de cantero y ha
sido la materia prima utilizada por
todos los municipios de la Mancomu-
nidad del Embalse en sus construccio-
nes más básicas, desde los tinados y
cochiqueras hasta las viviendas habi-
tuales de los vecinos.
Puntos
arquitectónicos 
de interés
IGLESIA DE SANTIAGO
APÓSTOL
Plaza de la Iglesia
Levantada sobre restos mudéjares, su
estructura actual data de los siglos
XV-XVI, ha sufrido varias reconstruc-
ciones y reformas, en las que ha visto
mermado su patrimonio iconográfico
y mueble.
Su planta es rectangular de una sola
nave, con cabecera más ancha y ábsi-
de hexagonal, precedido por un arco
triunfal de granito de medio punto.
El pórtico de acceso está en lado sur.
La espadaña a los pies presenta dos
cuerpos, en sillería, con pequeño
zócalo. La portada en la fachada sur
es mudéjar. Sobre la clave, bajo el
alfiz, posee una banda decorativa de
tres hiladas de ladrillo en esquinilla.
The stone of this region is an impor-
tant referent in the area’s economy
and also in its way of life, thanks to it
the quarry job emerged and it has
been the raw material used by all the
councils in the Embalse Community,
for their most basic constructions,
from the cattle sheds and stables to
the regular homes.
Architectural
Points of Interest
SANTIAGO APOSTOL’S
CHURCH
Plaza De la Iglesia
Raised over Mudejar remains, its
actual structure dates from the XV-
XVI centuries, it has suffered various
reconstructions and reforms, in which
the iconographic and furniture patri-
mony has been reduced.
Its plan is a one single rectangular
nave, with a wider liturgical east end
and hexagonal apse, preceded by a
half point triumphal arch made of
granite.
The access porch is in the South side.
The Espadaña, at low level, presents
two sections in ashlar, with a base-
board. The facade of the south porch
is mudejar. Over the keystone, under
the alfiz, has a decorative three row
brick band.

FUENTE VIEJA
Situada en las inmediaciones del
arroyo de Mangirón, junto al camino
de Peñas Baladeras. Se trata proba-
blemente de la construcción más
antigua del núcleo de Mangirón,
dada su ubicación y morfología da la
impresión de haber sido erigida por
los musulmanes en la época medie-
val. Es una pequeña fuente a modo
de pozo recubierta con piedra como
una pequeña caseta.
FUENTE VIEJA
(old fountain)
Located in the vicinity of the Mang-
iron stream, next to the Peñas
Balderas’ road, it is probably the old-
est construction of Mangiron,
because of its location and morpholo-
gy it gives the impression of had
been constructed by the Muslim in
the medieval era. It is a small foun-
tain, like a well, covered by stone as
if was a small hut.
144 Puentes Viejas/Mangirón
Puentes Viejas/Mangirón 145
los principales elementos de la cultu-
ra tradicional de Mangirón. Hay que
mencionar el importante componente
social del lavadero, ya que era el
lugar de reunión y de encuentro de
los habitantes de este pueblo.
POTRO DE HERRAR
Calle Las Eras.
El potro de herrar es una estructura
que sirve para sujetar los caballos,
burros e incluso vacas para facilitar
que se les pueda herrar o curar.
Construido con grandes piezas mono-
líticas de granito con elementos com-
plementarios de madera y de forja,
necesarios para sujetar a los anima-
les.
Este antiguo potro de herrar, está hoy
rehabilitado y protegido con cubierta.
to protect one the principal elements
of the traditional Mangiron culture.
We have to mention the social impor-
tance of the “lavadero”, it was the
place of reunion for the town’s resi-
dents.
CATTLE CRUSH
Calle Las Eras.
The cattle crush is a structure that is
used to hold down horses, donkeys
and even cows so they can be
marked or healed.
Built out of big monolithic granite
pieces, with complementary elements,
made out of wood and iron, neces-
sary to hold down the animals, this
ancient cattle crush its now rehabili-
tated and protected by a cover.

La torre de Mirabel es de estructura
cilíndrica de dos cuerpos, realizada en
mampostería irregular granítica, con
cantería de mediano tamaño trabada
con argamasa arenosa.
La Puerta de acceso única y de entra-
da directa en el flanco sudoeste, con
arco rebajado de descarga sobre din-
tel. Huecos adintelados en sillería de
piedra, en plantas baja y primera dis-
puestos de forma equidistante y
abiertos cada uno a un flanco. La
altura de la torre es de 7,8 metros y
se apoya sobre una base de 5,3
metros de diámetro.
Como elementos decorativos hay una
moldura perimetral en forma de gola
y merlones en forma de pilastra
rematadas en pirámide. Blasón herál-
dico sobre la ventana sudoeste.
Declarado monumento histórico-artís-
tico en 1983.
CASERÍO DE
SANTILLANA
Carretera M-127
Se localiza en la dehesa que lleva el
mismo nombre, a orillas del embalse
de El Atazar. En su actual emplaza-
miento, existió un poblado que termi-
nó desapareciendo sin motivos apa-
rentes, y al que la tradición le ha aso-
ciado una curiosa leyenda.
Este poblado contaba con una iglesia
parroquial, que con el paso de los
made in granite irregular masonry,
with medium size stonemasonry
bonded with sand mortar.
The only access door and direct
entrance to the Southwest flank, with
a light weight arch over a lintel. Hol-
low lintels in stone ashlar, in lower
floors and first, set out in an equidis-
tant way and opened each one to a
flank. The height of the tower is 7,8
meters it rests over a base of 5,3
meters in diameter.
As a decorative element there is a
perimeter moulding in the shape of a
ruff with merlons in the shape of a
pilaster finished in pyramid. An
Escutcheon is placed over the south-
east window.
It was declared an Artistic-historic
monument in 1983.
SANTILLANA’S
FARMHOUSE
M-127 road
It is located at the meadow that
bares the same name, in the riverside
of the Altazar reservoir. In its present
day location, once there was a town
that ended up disappearing without
any apparent reason and for this tra-
dition has associated to this fact a
curious legend.
This town had a parish, that with the
Download 185.97 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling