13 El Atazar 35 El Berrueco 69
Download 185.97 Kb. Pdf ko'rish
|
- Bu sahifa navigatsiya:
- Tipo de camino
- Duration
- Horario
126 Puentes Viejas La presa de Puentes Viejas funciona en combinación con la presa auxiliar de El Tenebroso construida en 1922, que permite desviar las aguas turbias de la primera, evitando que entren en la contigua presa de El Villar. LA PRESA DEL VILLAR Carretera M-127 Situada entre los términos municipa- les de Puentes Viejas y Robledillo de la Jara. Fue construida en el siglo XIX. Entró en funcionamiento en 1873, como la presa más alta de España, pero a lo largo de más de un siglo ha sido sometida a diversas reformas y actualmente sigue prestando servicio. Al igual que en el Pontón de la Oliva, se escogió una garganta cerrada para ubicar la presa. La presa tiene 107 metros de longitud, en la parte más Puente Viejas Dam functions in com- bination with the El Tenebroso auxil- iary dam, built in 1922, this makes it possible to divert the cloudy waters of the first one, avoiding that they enter into the El Villar’s Dam. EL VILLAR’S DAM M-127 road Located between Puente Viejas and Robledillo de La Jara’s council areas, it was built in the XIX century. It became operational in 1873 as the highest Dam in Spain, but throughout more than a century it has undergone diverse reforms and nowadays it still gives service. Same as in El Pontón de la Oliva, a closed gorge was chosen to place the dam. The dam has a lon- gitude of 107 meters, in the highest part, and a thickness of 5 meter. The Puentes Viejas 129 Cinco Villas El topónimo puede relacionarse con la existencia de cinco chozas o caba- ñas de pastores que dieron lugar al enclave de población. A la sombra del cerro de Cinco Villas, también denominado de los Picazue- los, se encuentra este pequeño núcleo de población. Éste accidente geográfi- co rompe la tónica de suaves formas alomadas del espacio circundante y permite disfrutar de una inmejorable panorámica de la Sierra de La Cabre- ra y, en el extremo opuesto, de las estribaciones de Somosierra, recono- cidas por sus picos de Peña La Cabra y Peñaparda. Incluso, encajonado en el valle, se puede ver el embalse de El Atazar. Cinco Villas The place name can be related with the existence of five huts or shepherd cabins that gave place to this popula- tion. Under the shadow of the Cinco Villas’ mountain, also called Picazuelos, we find this small population core. This geographical accident breaks the smooth hill trend of the surrounding space and allows to enjoy an unbeat- able panoramic of the La Cabrera’s Mountain Range and in the opposite side, the Somosierra’s foothill, recog- nized for its Peña La Cabra and Peña- parda’s Peaks. Even, boxed in the val- ley, we can see the El Atazar Reser- voir. Puentes Viejas/Cinco Villas 131 130 Puentes Viejas/Mangirón alta y un espesor en la misma de 5 metros. La altura del muro es de 50 metros. La capacidad de almacena- miento del embalse es de 22,4 hectó- metros cúbicos de agua y ocupa una superficie máxima de 144 hectáreas, que conforman 20 km de ribera. La fábrica de la presa es de cemento, hormigón y sillarejo con remates de sillería. Al ser esta la primera presa de bóveda construida en el mundo, se convirtió en todo un referente dentro de las obras hidráulicas de su época. Esta es la causa por la que este tipo de construcciones se las conoce en el resto del mundo con el nombre de “presas españolas”. wall’s height is 50 meters. The stor- age capacity of the dam is 22 cubic hectometres of water and it fills a maximum area of 144 hectares that make 20 km of riverside. The dam was constructed with cement, con- crete and cut stones with stone ends. Being this the first vaulted dam con- structed in the world, it became a strong reference for hydraulic con- structions of its era. This is why this type of construction is known around the world as “Spanish Dam”. Su planta es rectangular de una sola nave con arco triunfal de medio punto. La cubierta es a dos aguas con armadura de madera con tirantes. La portada del lado de la epístola es adintelada y tiene un bajo pórtico. La espadaña situada a los pies es de dos cuerpos, en ladrillo encalado y pila bautismal moderna. Acabado en Mampostería cara vista exterior combinando con encalados e interiores enlucidos. Cuenta con las imágenes modernas de la Purísima, Virgen del Carmen y San Roque. POTRO DE HERRAR Está situado en el cruce de la calle del Palomar con la calle Norte. Presenta una estructura de grandes piezas monolíticas de granito con ele- mentos complementarios de madera. Conserva algunos elementos de forja que servían para atar las cinchas que Its plan is a single rectangular nave with a half point triumphant arch. The cover is a saddleback roof. The facade on the epistle’s side is lintel and has a low porch. The Espadaña has two sections in whitewashed bricks and modern bap- tismal font. Expensive Masonry finish style combined with whitewashed and plaster interiors. It includes the modern images of the Purisima, Vir- gen del Carmen and Saint Roque. CATTLE CRUSH It is located at the crossing of Palo- mar’s street with Norte’s street. It presents big granite monolithic pieces with complementary wood ele- ments. It preserves some iron ele- ments that were used to tie the bri- dles of the animal. Puentes Viejas/Cinco Villas 133 Los arroyos del Ángel y de la Nava recorren buena parte del término entre parajes de gran belleza y tran- quilidad. Su interior mantiene casi intacta la arquitectura rural tradicional, mien- tras que su paisaje se encuentra pre- sidido por una vegetación rica en pinos, robles melojos y fresnos. Puntos arquitectónicos de interés IGLESIA PARROQUIAL DE SANTA ANA Situada en calle de la Iglesia, Se des- conoce su fecha de construcción, y ha sufrido varias remodelaciones, la últi- ma en el año 1982. The Angel and Nava streams cover most of the district between places of enormous beauty and tranquillity. Its interior maintains almost intact the rural traditional architecture, while its landscape is dominated by a rich vegetation of pines, oaks and ash trees. Architectural Points of Interest SANTA ANA’S PARISH CHURCH Located in the Iglesia’s street, the date of its construction is unknown and it has suffer various reforms, the last one in 1982. 132 Puentes Viejas/Cinco Villas Rutas y Sendas EL PICAZUELO Punto de Partida: Cinco Villas Punto de Finalización: Cinco Villas Duración: 1 hora 30 min. Longitud: 4 Km. aprox. (Ida y vuel- ta) Tipo de recorrido: Lineal Dificultad: Media Tipo de camino: Pista forestal, cami- nos carreteros y sendas. Cota mínima desnivel: 1091 mt. (Cinco Villas) Cota máxima desnivel: 1250 mt. (El Picazuelo) Modalidad: A pie, a caballo, en bici- cleta. Época: Todo el año Routes and Paths EL PICAZUELO Start point: Cinco Villas End point: Cinco Villas Duration: 1 hour and 30 minutes Length: 4 km approx. (round trip) Type of route: Lineal Difficulty: Medium Type of path: forest track, roads and paths Lowest Altitude: 1091 m. (Cinco Vil- las) Highest Altitude: 1250 m (El Picazuelo) Modality: Walking, horseback-riding, bicycle. Season: All year. sujetaban al animal. FUENTE VIEJA Situada en la parte alta de la calle Palomar, a ras de suelo, se encuentra la fuente más antigua del pueblo, cuyo origen se remonta a la Edad Media. Su construcción es de estilo árabe, a modo de pozo a cielo abierto rematada en piedra, dándole forma cuadrangular. Se conserva en bastan- te buen estado. LAVADERO TRADICIONAL Rehabilitado y techado. Su ubicación es la misma que en origen aunque, antiguamente, se encontraba a ras de suelo FUENTE VIEJA (Old Fountain) Located at the highest part of Palo- mar’s street we find the town’s oldest fountain, it is a ground level fountain. Its origin remotes to the Middle Ages. Its construction is Arabic style, like an open sky well, finished in stone, giv- ing it a quadrangle form. It is pre- served in a very good state. TRADITIONAL “LAVADERO” (public clothe washing space) Reformed and roofed. Its location is the same as in its origin though, for- merly, it was ground level. 134 Puentes Viejas/Cinco Villas Puentes Viejas/Cinco Villas 135 Si prestamos atención y vamos con cautela, podremos observar alguno de los pájaros característicos de la zona, tales como mirlos, buitres, cuer- vos, urracas o águilas culebreras. Es difícil encontrarse con jabalíes, zorros, gamos o corzos durante la senda, pero si podremos reconocer sus hue- llas en las pistas. Retrocediendo por el mismo camino volveremos de nuevo al pueblo de Cinco Villas, sitio de partida de nues- tra senda. If we pay attention and go slowly, we can observe some of the characteris- tic birds of the area, like blackbird, vulture, magpie or hawk-eagle. It is very hard to find wild boards, foxes, fallow deer or roe deer along the path, but we should be able to make out their foot prints along the path. Going back through the same way we come back to Cinco Villas, our place of depart. Puentes Viejas/Cinco Villas 137 Partimos de la Iglesia de Santa Ana y continuaremos nuestro itinerario por el Camino Viejo del cementerio, hasta enlazar con la colada del Cerro de Cinco Villas. Junto al cementerio y la manga ganadera, yendo por el camino de tie- rra, nos encontraremos a la derecha del mismo una barrera que restringe el paso de coches y un zarzo metáli- co. Durante todo el trayecto recorrido hemos podido observar una gran variedad de plantas aromáticas; como cantueso, tomillo… Ya dentro del pinar es más difícil observar algún tipo de planta, a causa de la espesura de las agujas del Pino, y las piñas. Aún así es posible encontrar: retamas negras, con sus características flores, jaras y enebros Rastreros. Seguimos nuestro rumbo todo recto, ignorando las bifurcaciones a izquier- da, y un kilómetro adelante otra a derecha, que circunvala el cerro en su totalidad. Ascendemos un pequeño repecho, el tramo final de nuestra subida, y nos encontraremos ante una torreta de vigilancia, junto a la que se sitúa el punto geodésico y el repetidor de televisión. Hemos llegado al Picazuelo, el pico más alto del término de Mangirón, con una altitud de 1250 metros, desde donde podremos contemplar unas impresionantes vistas de prácti- camente toda la sierra. We depart at the Santa Ana’s church and continue our itinerary through the Camino Viejo del Cementerio (old path to the cemetery), until we hook up with the Cerro de Cinco Villas’ transhumance path. Next to the cemetery and the squeeze shut, going through the dirt road we find on the right a barrier that restricts the pass of cars and a metallic gate. Throughout all the way we have been able to observe a great variety of aro- matic plants like: Spanish lavender, thyme… When inside the pine forest it is harder to see any type of plants, because of the denseness of the Pine needles and the pine corns. Even though, it is possible to find black bois with its characteristic flowers, gum rockrose and common juniper. We continue our way in a straight line, ignoring all the forks on our left, and one on the right at about one km from us that goes around the totality of the mountain. We ascent a short steep slope, the final stretch of our ascent and we find ourselves in front of a watchtow- er, next to it is the location of a geo- desic point and of a television repeater. We have arrived to Picazuelo, the highest peak of Mangiron’s district, at an altitude of 1250 meters where we can contemplate impressive views of practically all the mountain range. 136 Puentes Viejas/Cinco Villas Mangirón Del árabe “majairón”, que significa “cabezota”, refieriéndose al peñasco abrupto de 1.012 m. sobre el que está enclavado este núcleo de pobla- ción. Algunas crónicas hablan de Mangirón, refiriéndose a una palabra de etimología árabe que significa “buena agua”, por la calidad del agua de la fuente vieja. Mangirón From the Arabic “majairon” that means “big head” in reference to the rocky outcrop of 1.012 m. over which the town’s core is located. Some chronicles talk about Mangiron, refer- ring to an etymologic Arabic word that means “good water”, for the quality of the old stream water. 138 Puentes Viejas/Mangirón Fiestas y tradiciones Este pequeño núcleo de población celebra sus fiestas mayores en honor de su patrón San Roque el 16 de agosto. Se inician el día 15, con la ronda de mozos y mozas. Festivities and Traditions This small town core celebrates its main festivities in honour of its patron Saint Roque the 16th of August. They start on the 15th with the “ronda de mozos y mozas” (a small parade done by the single young people). Puentes Viejas/Mangirón 139 Museos EL MUSEO DE LA PIEDRA Avda. del Villar, 43 Tel. 918 680 267 www.puentesviejas.org. Horario: Previa cita. Museums THE STONE MUSEUM Av. Del Villar, 43 Tel. number: 918.680.267 / www.puentesviejas.org. Hours: by appointment Ubicado en el antiguo Lavadero Municipal, edificio incluido en el Catálogo de Bienes Protegidos de Mangirón por sus valores arquitectó- nicos y sociales. La piedra es la protagonista del Museo, en especial la piedra de Man- girón. El espacio expositivo está compuesto por una sala diáfana donde se mues- tran, a través de paneles, diferentes aspectos del Lavadero, la piedra y el trabajo en las canteras. El Museo cuenta con una serie de Módulos-piedra de grandes dimensio- nes que muestran información sobre diferentes clases de rocas: sus carac- terísticas, usos y utilidades. El Museo se completa con una repro- ducción a escala de una construcción típica realizada en piedra de Mangi- rón. Located in the old Lavadero Munici- pal “the council’s clothe washing space” , building included in the Mangiron’s Protected Assets Cata- logue, because of its architectural and social values. The stone is the main character of the Museum, in special Mangiron’s stone. The exhibit space is composed by an open hall where different aspects of the “lavadero”, the stone and the work in the quarry are shown through panels. The museum counts with a series of Stone-Units of great dimensions that show information about different classes of rocks: characteristics, uses and utilities. The museum is completed with a scale reproduction of a typical con- struction executed with Mangiron’s stone. 140 Puentes Viejas/Mangirón Puentes Viejas/Mangirón 141 El alero es en ladrillo, salvo el ábside que es en piedra en forma de pecho de paloma. En su interior cabe destacar una lápi- da labrada del S. XV. LAVADERO TRADICIONAL Avenida del Villar, 43 Elemento de uso público, imprescindi- ble para el desempeño de labores domésticas. Construido en el siglo XX, es un edificio de planta rectangu- lar con cubierta a dos aguas de teja árabe sobre entramado de madera. Recientemente, el lavadero se ha rehabilitado a fin de proteger uno de The overhang is made out of bricks, except the apse that is made out of stone and in the form of a dove’s chest. In its interior we have to highlight a tombstone carved in the XV century. TRADITIONAL “LAVADERO” (clothes washing space) Av. Del Villar, 43 An element of public use, essential for the performance of daily house- hold chores, it was built in the XX century. It is a rectangular building with a two flat Arabic roof tile cover over the wooden framework. Recently the “lavadero” has been rehabilitated 142 Puentes Viejas/Mangirón Puentes Viejas/Mangirón 143 La piedra de esta comarca es un refe- rente importante en la economía del lugar y en su forma de vida, gracias a esta surgió el oficio de cantero y ha sido la materia prima utilizada por todos los municipios de la Mancomu- nidad del Embalse en sus construccio- nes más básicas, desde los tinados y cochiqueras hasta las viviendas habi- tuales de los vecinos. Puntos arquitectónicos de interés IGLESIA DE SANTIAGO APÓSTOL Plaza de la Iglesia Levantada sobre restos mudéjares, su estructura actual data de los siglos XV-XVI, ha sufrido varias reconstruc- ciones y reformas, en las que ha visto mermado su patrimonio iconográfico y mueble. Su planta es rectangular de una sola nave, con cabecera más ancha y ábsi- de hexagonal, precedido por un arco triunfal de granito de medio punto. El pórtico de acceso está en lado sur. La espadaña a los pies presenta dos cuerpos, en sillería, con pequeño zócalo. La portada en la fachada sur es mudéjar. Sobre la clave, bajo el alfiz, posee una banda decorativa de tres hiladas de ladrillo en esquinilla. The stone of this region is an impor- tant referent in the area’s economy and also in its way of life, thanks to it the quarry job emerged and it has been the raw material used by all the councils in the Embalse Community, for their most basic constructions, from the cattle sheds and stables to the regular homes. Architectural Points of Interest SANTIAGO APOSTOL’S CHURCH Plaza De la Iglesia Raised over Mudejar remains, its actual structure dates from the XV- XVI centuries, it has suffered various reconstructions and reforms, in which the iconographic and furniture patri- mony has been reduced. Its plan is a one single rectangular nave, with a wider liturgical east end and hexagonal apse, preceded by a half point triumphal arch made of granite. The access porch is in the South side. The Espadaña, at low level, presents two sections in ashlar, with a base- board. The facade of the south porch is mudejar. Over the keystone, under the alfiz, has a decorative three row brick band. FUENTE VIEJA Situada en las inmediaciones del arroyo de Mangirón, junto al camino de Peñas Baladeras. Se trata proba- blemente de la construcción más antigua del núcleo de Mangirón, dada su ubicación y morfología da la impresión de haber sido erigida por los musulmanes en la época medie- val. Es una pequeña fuente a modo de pozo recubierta con piedra como una pequeña caseta. FUENTE VIEJA (old fountain) Located in the vicinity of the Mang- iron stream, next to the Peñas Balderas’ road, it is probably the old- est construction of Mangiron, because of its location and morpholo- gy it gives the impression of had been constructed by the Muslim in the medieval era. It is a small foun- tain, like a well, covered by stone as if was a small hut. 144 Puentes Viejas/Mangirón Puentes Viejas/Mangirón 145 los principales elementos de la cultu- ra tradicional de Mangirón. Hay que mencionar el importante componente social del lavadero, ya que era el lugar de reunión y de encuentro de los habitantes de este pueblo. POTRO DE HERRAR Calle Las Eras. El potro de herrar es una estructura que sirve para sujetar los caballos, burros e incluso vacas para facilitar que se les pueda herrar o curar. Construido con grandes piezas mono- líticas de granito con elementos com- plementarios de madera y de forja, necesarios para sujetar a los anima- les. Este antiguo potro de herrar, está hoy rehabilitado y protegido con cubierta. to protect one the principal elements of the traditional Mangiron culture. We have to mention the social impor- tance of the “lavadero”, it was the place of reunion for the town’s resi- dents. CATTLE CRUSH Calle Las Eras. The cattle crush is a structure that is used to hold down horses, donkeys and even cows so they can be marked or healed. Built out of big monolithic granite pieces, with complementary elements, made out of wood and iron, neces- sary to hold down the animals, this ancient cattle crush its now rehabili- tated and protected by a cover. La torre de Mirabel es de estructura cilíndrica de dos cuerpos, realizada en mampostería irregular granítica, con cantería de mediano tamaño trabada con argamasa arenosa. La Puerta de acceso única y de entra- da directa en el flanco sudoeste, con arco rebajado de descarga sobre din- tel. Huecos adintelados en sillería de piedra, en plantas baja y primera dis- puestos de forma equidistante y abiertos cada uno a un flanco. La altura de la torre es de 7,8 metros y se apoya sobre una base de 5,3 metros de diámetro. Como elementos decorativos hay una moldura perimetral en forma de gola y merlones en forma de pilastra rematadas en pirámide. Blasón herál- dico sobre la ventana sudoeste. Declarado monumento histórico-artís- tico en 1983. CASERÍO DE SANTILLANA Carretera M-127 Se localiza en la dehesa que lleva el mismo nombre, a orillas del embalse de El Atazar. En su actual emplaza- miento, existió un poblado que termi- nó desapareciendo sin motivos apa- rentes, y al que la tradición le ha aso- ciado una curiosa leyenda. Este poblado contaba con una iglesia parroquial, que con el paso de los made in granite irregular masonry, with medium size stonemasonry bonded with sand mortar. The only access door and direct entrance to the Southwest flank, with a light weight arch over a lintel. Hol- low lintels in stone ashlar, in lower floors and first, set out in an equidis- tant way and opened each one to a flank. The height of the tower is 7,8 meters it rests over a base of 5,3 meters in diameter. As a decorative element there is a perimeter moulding in the shape of a ruff with merlons in the shape of a pilaster finished in pyramid. An Escutcheon is placed over the south- east window. It was declared an Artistic-historic monument in 1983. SANTILLANA’S FARMHOUSE M-127 road It is located at the meadow that bares the same name, in the riverside of the Altazar reservoir. In its present day location, once there was a town that ended up disappearing without any apparent reason and for this tra- dition has associated to this fact a curious legend. This town had a parish, that with the Download 185.97 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling