Aimuratova nilufar tengel kizi simultataneous interpreter: difficulties and prospects of the profession


Indirect effect of increased processing requirements in the Reception Effort


Download 103.75 Kb.
bet11/14
Sana18.06.2023
Hajmi103.75 Kb.
#1559234
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14
Bog'liq
CONTENTS

Indirect effect of increased processing requirements in the Reception Effort
Another typical sequence starts with a similar, informationally dense or noisy source speech segment which the interpreter identifies as requiring more processing capacity. S/he may decide to focus on the perception and analysis of this segment, which takes away intentional resources from production of the target speech. This may result in a deterioration of the linguistic quality of the target speech, or in slower output, leading to increased lag behind the speaker. This lag may overload the interpreter’s short-term memory (‘working memory’)leading to the interpreter’s inability to remember previously analyzed information which has yet to be reformulated in the target language. Alternatively, the interpreter’s short-term memory is not affected immediately, but the lag forces the interpret to accelerate his/her production after the dense source speech segment is analyzed, at which time less processing
capacity is available for the Reception Effort, and even simple segments with low information density and no problem-triggering features may occur.
Effect of forced waiting
An excessive lag behind the speaker can also occur when the source speech is neither informationally dense nor noisy, but syntactic differences between the source language and target language force the interpreter to wait a while before reformulating the content of the beginning of sentence, which may result in overload in the Memory Effort.
Indirect effect of intensified Production Effort
Interpreters may understand a concept or idea expressed in the source speech but find it difficult to reformulate it in the target language, for instance because the specific lexical unit they need is unknown to them, or does not exist in the target language (a frequent occurrence when interpreting from a spoken language into a sign language), or is not immediately available to them (‘tip of the tongue’ phenomenon). The extra time and effort mobilize processing capacity away from the Reception and Memory Efforts, which may result in errors and omissions through the process described above.
Sometimes, the production difficulty stems from the interpreter’s wish to produce an elegant speech, which requires less available lexical units, or a complex sentence as opposed to a simple one. In such cases, the problem lies not with features of the source speech or its delivery by the speaker, but with the interpreter’s strategic and tactical choices.

Download 103.75 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling