An Introduction to Applied Linguistics
Download 1.71 Mb. Pdf ko'rish
|
Norbert Schmitt (ed.) - An Introduction to Applied Linguistics (2010, Routledge) - libgen.li
and Processes. New York: Lawrence Erlbaum. The volume contains various useful
chapters on methodological issues and new issues like bilingualism and aging, and bilingualism and creativity. Carroll, D.W. (1999) Psychology of Language (third edition). Belmont, CA: Wadsworth Publishing. Carroll’s book is a popular introductory psycholinguistics text. It covers basic topics on acquisition, comprehension and production and also the biological bases of language and the cultural context in which language is used. It is an excellent starting point for a reader without background in psycholinguistics or cognitive psychology. De Groot, A.M.B., and Kroll, J.F. (eds) (1997) Tutorials in Bilingualism: Psycholinguistic Perspectives. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. This volume consists of 12 tutorial chapters on the psycholinguistics of bilingualism and second language acquisition. The chapters cover acquisition, the debate about critical periods for L2, individual differences, 140 An Introduction to Applied Linguistics lexical and semantic memory, language production and reading, the neuropsychology of bilingualism and the consequences of bilingualism for cognition. Kroll, J.F. and De Groot, A.M.B. (eds) (2005) Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches. New York: Oxford University Press. This handbook reviews the major developments in the psycholinguistics of bilingualism, including chapters on recent neuroscience approaches. Levelt, W.J.M. (1989) Speaking. From Intention to Articulation. Cambridge, MA: MIT Press. This is probably the most influential book in psycholinguistics in the last two decades. It contains a full description of the work on (monolingual) language production and a blueprint of the speaker based on that research. Although a lot of new research has been done since, the basic model still stands. Nicol, J.L. (ed.) (2001) One Mind, Two Languages: Bilingual Language Processing. Cambridge, MA: Blackwell Publishers. This edited volume contains chapters on topics ranging from the control of the bilingual’s two languages, to the lexicon, language production and code switching, sentence parsing in two languages and sign language. Poulisse, N. (1999) Slips of the Tongue: Speech Errors in First and Second Language Production. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. In this book, slips of the tongue of foreign language learners are described and analysed using the model presented in Levelt (1989) and various adaptations that have been suggested in the literature to apply the model to bilinguals. The transcripts and analyses are a rich source of data for research and teaching. Schreuder, R., Weltens, B. (eds) (1993) The Bilingual Lexicon. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. This edited volume contains a number of contributions that have been the basis of present theoretical models of bilingual processing. The papers cover a wide range of issues that are still relevant. Hands-on Activity We illustrate the psycholinguistic approach to second language acquisition by asking you to interpret data from a study by Talamas, Kroll and Dufour (1999). We will walk you through the logic, experimental design and methodology. Then we will present some results for you to interpret. The starting point for the study was the observation that high school learners of Spanish at early stages of acquisition often make errors of lexical form. For example, the word mujer which means ‘woman’ in Spanish, might be confused with the word mejor which means ‘best’. If the meaning of L2 words is not readily available to learners, then words that look or sound alike will be difficult to distinguish. Talamas et al. (1999) were interested in bringing this observation into the laboratory to see whether it could be replicated experimentally and to then investigate its developmental course. At what point do learners become able to access meaning for L2 words? (See the discussion in the chapter on the development of lexical proficiency in L2.) To capture this classroom observation in the laboratory, Talamas et al. (1999) compared the performance of less and more proficient English–Spanish learners 141 Psycholinguistics on a translation recognition task (De Groot, 1992). In translation recognition, individuals are presented with two words, one in each language. Their task is to decide whether the second of the two words is the correct translation of the first. For example, if you were shown the word man and then the word hombre you would respond ‘Yes’ because hombre is the correct translation of man. The experiment was performed on a computer and participants were tested individually. A word in one language appeared briefly on the screen and was followed by a word in the other language. The participant had to decide as quickly as possible whether the second word was the correct translation of the first and respond ‘Yes’ if it was and ‘No’ otherwise by pressing one of two designated buttons. Talamas et al. (1999) measured both the amount of time it took participants to make their decision and their accuracy. The critical conditions of the experiment involved word pairs which were not the correct translation of one another. Some of these pairs were simply unrelated words (for example, man followed by casa which means ‘house’ in Spanish). But others were form distractors, like the errors that students had been observed to produce spontaneously (for example, man followed by hambre which means ‘hunger’ but looks like the correct translation, hombre). A final condition consisted of semantic distractors which were semantically related words but not translation equivalents (for example, man followed by mujer which means ‘woman’). A summary of the conditions is shown in Table 8.1. Translation recognition task: Is the second word the correct translation of the first word? Condition Example Correct response Correct translation man–hombre Yes Incorrect translations form-related semantically related unrelated control man–hambre man–mujer man–casa No No No Download 1.71 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling