Андижон давлат университети ҳузуридаги фалсафа доктори(PhD) илмий даражасини берувчи phD
Download 0.75 Mb. Pdf ko'rish
|
ozbek reklama lingvistikasi nazariya va amaliyot
мобил, дизайн, гаджеты, блютус, wi-fi, трафик, ракурс, клипмейкер,
саундтрек, микро, макро, глобал, фонограмма, дилер, офис, брокер, бизнес, презентация, лицензия, шоппинг, маркетинг и много других неологизмов. Такие слова могут привести к недопониманию не только среди экспертов, но и среди представителей различных социальных и демографических групп, но со временем аудитория понимающих будет расширяться. 36 Язык и стиль современной рекламы: за и против.// https:// studbooks.net/921666/ 37 http://life–prog.ru/ 39 - 1) Микрохирургия глаза "САИФ - оптима" - мир обновляется на ваших глазах. - 2) Музаффар Мирзарахимов приглашает вас на концертную программу «Лолажон». Песни исполняются с помощью фонограммы. В рекламных объявлениях также есть проблема с переводом русских и английских слов. При переводе многих рекламных объявлений на узбекский язык они переводятся дословно, без соблюдения норм литературного языка. Таким образом, некоторые рекламные объявления, переведенные с русского и английского, отображаются непонятно. 1. Скушав ―Twiks‖, отдохни !!! шоколад "Твикс". (На рекламе остановки) 2. «Иванушка» international !!! Шоколад "Иванушка". (На афище у остановки) 3. Не останавливай Сникерс !!! Шоколад "Сникерс". (На афише у остановки). Некоторые названия продуктов (brend ) также состоят из английских слов. Хотя выбор таких имен обеспечивает дух современности и новизны, это приводит к путанице в процессе рекламы. Хотя иногда реклама товаров (услуг) четко отображается, такие иностранные слова, которые даны узбекскими предпринимателями, не оправдывают себя: 1. «Get club» неограниченное количество уроков !!! Учебый центр. (Впереди здания) 2. "Novias Plasa" - салон свадебных и вечерних платьев !!! Салон красоты. (Мобильный плакат) Не все иностранные слова являются неологизмами. Если предмет или понятие, которое представляет это слово, является совершенно новым для нашего языка, и нет альтернативы этому слову в узбекском словаре, такие слова автоматически войдут в нашу речь и со временем станут понятны людям. Но использование иностранных слов как альтернативная замена словам узбекского языка обедняет наш язык и отдаляет его от его глубоких корней. Например, желательно использовать узбекскую версию слов, которые часто используются сегодня, такие как эксклюзив (кутилмаган),маркет (рынок, магазин), мода (урф), хотель (отель, гостиница). В последнем разделе второй главы рассматриваются «Синтаксические особенности рекламного текста». Рекламный текст является самым коротким и самым дорогим источником информации в мире, и по мере расширения демографической зоны увеличивается и объем расходов. Поэтому важно чувствовать, насколько важна и полезна задача, назначенная лексемам для использования в рекламном тексте. Так, в рекламных текстах использование однокомпонентных - простых предложений конструктивных предложений составляет 80-90%, а предложения, состоящие из 2 лексем, широко используются. Например, Народный Выбор! (Продукция Артель), реальная 40 жизнь! (Соки ―Сочная долина‖), Фруктовое удовольствие (Сок ―Долче фреш‖). Рекламные тексты на узбекском языке также содержат предложения в форме простых предложений без предикатов или состоящие только из самого предиката: Download 0.75 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling