Barnes. Pdf
Download 0.79 Mb. Pdf ko'rish
|
barnes julian a history of the world in 10 and a half chapte
3. THE WARS OF RELIGION
[p. 61] J ULIAN B ARNES : A History of the World in 10 ½ Chapters 20 Source; the Archives Municipales de Besançêon (section CG, boîte 377a). The following case, hitherto unpublished, is of particular interest to legal historians in that the procureur pour les insectes was the distinguished jurist Bartholomé Chassenée (also Chassanée and Chasseneux), later first president of the Parlement de Provence. Born in 1480, Chassenée made his name before the ecclesiastical court of Autun defending rats which had been charged with feloniously destroying a crop of barley. The following documents, from the opening ptition des habitans to the final judgment of the court, do not represent the entire proceedings - for instance, the testimony of witnesses, who might be anything from local peasants to distinguished experts on the behavioural patterns of the defendants, has not been recorded - but the legal submissions embody and often specifically refer to the evidence, and thus there is nothing absent from the essential structure and argument of the case. As was normal at the time, the pleas and the conclusions du procureur épiscopal were made in French, while the sentence of the court was solemnly delivered in Latin. (Translator's note: The manuscript is continuous and all in the same hand. Thus we are not dealing with the original submissions as penned by each lawyer's clerk, but with the work of a third party, perhaps an official of the court, who may have omitted sections of the pleas. Comparison with the contents of boîtes 371-379 suggests that the case as it exists in this form was perhaps part of a set of exemplary or typical proceedings used in the training of jurists. This conjecture is supported by the fact that only Chassenée among the participants is identified by name, as if students were being directed to examine the instructive dexterity of a distinguished defence counsel, regardless of the result of the case. The handwriting belongs to the first half of the sixteenth century, so that if, as may be, the document is a copy of someone [p. 62] else's version of the trial, it is still contemporary. I have done my best to render the sometimes extravagant style of pleading - especially of the unnamed procureur des habitans - into a comparable English.) Pétition det habitant We, the inhabitants of Mamirolle in the diocese of Besançon, being fearful of Almighty God and humbly dutiful to his spouse the Church, and being furthermore most regular and obedient in the payment of our tithes, do hereby on this the 12th day of August 1520 most pressingly and urgently petition the court to relieve and disburden us of the felonious intervention of those malefactors which have infested us already for many seasons, which have brought upon us God's wrath and a shameful libel upon our habitation, and which threaten all of us, God-fearing and obedient in our duties to the Church as we are, with immediate and catastrophic death being flung down at us from above like clamorous thunder, which will surely come to pass unless the court in its solemn wisdom do not speedily and justly expel these malefactors from our village, conjuring them to depart, hateful and intolerable as they are, under pain of condemnation, anathema, and excommunication from the Holy Church and the Dominion of God. Plaidoyer des habitans Gentlemen, these poor and humble petitioners, wretched and distressed, come before you as once did the inhabitants of the isles of Minorca and Majorca before the mighty Augustus Caesar, begging him in his justice and power to rid their islands of those rabbits which were destroying their crops and ruining their livelihood. If Augustus Caesar was able to help those dutiful subjects, how much more easily may this court lift the oppressive burden which lies upon the shoulders of your petitioners as heavily as when the great Aeneas did carry his father Anchises from the burning city of Troy. The old Anchises was blinded by a bolt of lightning, and these your petitioners are [p. 63] even now as if blinded, cast into darkness out of the light of the Lord's blessing, by the felonious behaviour of those who stand accused in this case, and yet who have not even appeared before the court to answer the charges, being contemptuous of this tribunal and blaspheming toward God, preferring instead to bury themselves in sinful darkness rather than face the truth of light. Know, gentlemen, what has already been put before you by witnesses of humble faith and unimpeachable honesty, simple petitioners too trepid of this court to let anything but the clear fountain of truth flow from their mouths. They have testified to the events of the twenty-second day of the month of April in this year of Our Lord, which being the day of the annual pilgrimage of Hugo, Bishop of Besançon, to the humble church of Saint-Michel in their village. They have described to you, in detail which burns in your memory like the fiery furnace from which Shadrach, Meshach and Abednego came unscathed, how as in every year they had adorned and beautified their church to make it worthy for the eye of the Bishop to behold, how they had caused flowers to be placed upon the altar and the door to be made freshly safe against the irruption of animals, but how, though they might bar the door to the pig and the cow, they were unable to bar the door to those diabolic bestioles which crawl through the smallest hole even as David found the chink in Goliath's armour. They have told you how they lowered by rope from the rafters the Bishop's throne, which is tethered there from one year's end to the next and is descended only for the day of the Bishop's pilgrimage, lest any child or stranger might by chance sit on it and thereby profane it, this being a humble and devout tradition, fully worthy of the praise of God and of this court. How the throne, being lowered, was placed before the altar as it has been every year since the oldest Methuselah in the habitation can remember, and how the prudent villagers set a guard upon it through the night before the arrival of the Bishop, so heedful were they that the throne be not defiled. And how the next day Hugo, Bishop of Besançon, did come in his annual pilgrimage, like Gracchus coming among his beloved people, [p. 64] |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling