References
1.
Kunin A.V. Anglo-russkij frazeologicheskij slovar' / A.V. Kunin; Lit. red. M.D.
Litvinova. 4-e izdanie pererab. i dop. M.: Russkij yazyk, 1984.
2.
Rashidov A.S. Interpretation and its peculiar features in communication // Nauchno’y
jurnal. № 5 (18), 2017. S. 71.
3.
Rahmonova K.T. Self study is a discovery of effective language learning strategy //
Nauka i obrazovanie segodnya. № 5 (16), 2017. S. 42.
4.
Mamatkulova B.R. Kontsept «ognya» i protsess ego izucheniya v istorii. //
Nauka i
obrazovanie segodnya. № 5 (16), 2017. S. 39.
5.
Bаzаrova L.B. Learning foreign language through reading // Nauka i obrazovanie
segodnya. № 5 (16), 2017. S. 40.
РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ
ЯЗЫКА
Султанов Б.Р.
Султанов Б.Р. РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКА
Султанов Бехзод Рахманкулович – преподаватель,
кафедра английского языка и литературы, факультет филологии,
Гулистанский государственный университет, г. Гулистан, Республика Узбекистан
Аннотация: статья посвящена анализу фразеологических единиц в английском
языке. Даны классификации. Рассмотрены аналогичные фразеологизмы в других
европейских языках, показаны сходства и различия.
Ключевые слова: фразеология, идиома, общекультурный, интернациональный,
национальный, заимствование.
УДК 81
Фразеология – одна из самых образных и «консервативных» языковых подсистем.
В отличие от лексики она менее подвержена языковым изменениям,
сохраняет
устаревшие слова, архаические формы. Значительная часть устойчивых сочетаний
связана с различными
реалиями народного быта, фактами истории,
народными
верованиями, обычаями, обрядами. Фразеологизмы – это
ценный фактографический
источник носителей языка.
Фразеология – «капризная и неуловимая» вещь. Так говорит датский языковед О.
Есперсен. Факт наличия в языке помимо слов целых словесных комплексов, которые
иногда тождественны слову, являются
лингвистическими феноменами, которые