D o ub L e b L i n d r e f e r e e d & Pee r r e V i e w e d j ou r n a L academicia doi: 10. 5958/2249
Download 108.7 Kb. Pdf ko'rish
|
ACADEMICIA OCTOBER 2020 FULL JOURNAL 4 ,betligi
0
n r 1 i u
t 1 0 a
P J I * 1
e
i c
t
d г
n i
a
I t
6
1 s
n u e A M R vl uI wa av uv ACADEMICIA: An International Multidisciplinary Research Journal https://saarj.com 1279
ACADEMICIA According to J. Ziyamuhammedov in his monograph "Pu Songling and medieval Chinese short stories": - "... published books were checked. Most of them have been recycled. Some books were banned, and from 1774 to 1782, 24 bonfires were set up in China, burning the ashes of more than thirty books”4 Indeed, many sources have been lost, and the rest are adapted to the spirituality and ideology of the present period. The essence of the work has changed considerably. It was during this period that the novelist Pu Songling (1640-1715) became famous for his short stories, which reflected the peculiarities of the small genre form in his works. Pu Songling is known to the people under the pseudonym Lyao Jay and created in 古文 guwen5. The content of many of his works stated his judgments about laws, the judiciary, and students. We have more information about this work through the translations of academician V.M. Alekseev, who lived and worked in the XIX century. V.M. Alekseev translates Pu Songling's short stories into four parts. He later published a collection of short stories, The Trick of the Fox, The Magical monksMonks, Extraordinary Stories, and Stories of Wonderful People, entitled Liao Jay's Extraordinary Stories6. Pu Songling is a statesman who has been on a constant journey throughout his life. He reflected in his short stories all the unusual things in his destinations, the names of geographical places. In some cases, the names of historical places have come down to us through literary figures. V.M. Alekseev comments on this: "These" geographical "place names are not reflected in some historical sources, such information is needed in the creation of historical sources"7. Some writers believe that V.M. Alekseev's translations have not lost their significance even today. They even mentioned it in their sources. L.Z. Eidlin states in his article: "The alternative translation that conveys the spirit of Liao Jay's short stories is the translations of V.M. Alekseev.8” It is known from history that the interest in China dates back to the 1950s, and this work has been translated not only into Russian but also into many world languages. It has also been translated into Uzbek. In 2012, J. Ziyamuhammedov and Z. Shamsieva published a Christian novel "Liao Jay (Pu Songling) short stories9", and in 2016 J. Ziyamuhammedov published a monograph "Pu Songling and medieval Chinese short stories". This monograph contains translations of a number of short stories, which clearly describe the psyche and medieval lifestyle of Pu Songling's works, and even if he reads the original text in tongues, he will not be able to understand its essence. J. Ziyamuhammedov presented these translations to the reader in an understandable way. RESULTS AND DISCUSSIONS Pu Songling completed his work in 1679. The author was interested in the works of poets and writers who lived in ancient and medieval times. The bees written by the author are mostly strange stories, and the characters are made up of animals, insects and plants. According to some sources, Pu Songling was interested in the works of well-known representatives of Chinese poetry
,屈原
TwdwYu Yuan and 蘇 軾 你 W/'Su Shi, and wrote lyrical works like them. ISSN: 2249-7137 Vol. 10, Issue 10, October 2020 Impact Factor: SJIF 2020 = 7.13 It is known from history that in the XVII century China was conquered by the Manchus and created their own 大清国
■ 训 d7' Qing dynasties. The Manchus executed many writers, poets and scholars and burned historical monuments. It is no coincidence that Pu Sungling‘s ACADEMICIA: An International Multidisciplinary Research Journal https://saarj.com 1280
|
ma'muriyatiga murojaat qiling