Дэн Браун Утраченный символ
Download 1.87 Mb.
|
braun robert-lengdon 3 utrachennyy-simvol kewadq 340371
Глава 38
— Это комната для масонских обрядов? — спросила Сато, уставившись на Лэнгдона в темноте. Он спокойно кивнул: — Да, называется «Камера размышлений». В такой холодной, неуютной комнате масон размышляет о бренности бытия, неизбежности смерти и приходит к полезным выводам о мимолетной природе всякой жизни. Сато подозрительно огляделась по сторонам. — Так это что-то вроде комнаты для медитаций? — В общем, да. В подобных комнатах неизменно присутствуют одни и те же символы: череп, скрещенные кости, песочные часы, сера, соль, чистый лист бумаги, свеча, коса и так далее. Мысли о смерти побуждают масонов думать о том, как лучше устроить жизнь на земле. — Больше смахивает на гробницу, — заметил Андерсон. «Ну, отчасти в этом и смысл». — Да, поначалу мои студенты тоже так реагируют. — Лэнгдон часто советовал второкурсникам найти книгу «Масонские символы» Бересняка, в которой были прекрасные фотографии Камеры размышлений. — А вашим студентам не кажется дикостью, что масоны медитируют в окружении черепов и кос? — вопросила Сато. — Так же дико молиться у ног распятого на кресте человека или перед изображением четырехрукого слона по имени Ганеша. Непонимание культурных символов — корень многих предрассудков. Сато, явно не в духе для лекций, отвернулась и подошла к столу. Андерсон стал ей светить, но луч сделался заметно тусклее, сколько он ни стучал по ручке фонаря. Все трое двинулись к столу; в нос Лэнгдону ударил резкий запах — подвал был сырой, влажный воздух реагировал с серой. Сато уставилась на предметы, разложенные на столе. Андерсон как мог освещал их гаснущим фонарем. Сато осмотрела стол и, вздохнув, подбоченилась. — Ну и зачем нужен этот хлам? Лэнгдон знал: все предметы тщательно отобраны и расположены строго определенным образом. — Это символы преображения и перемен, — ответил он. В таком замкнутом пространстве ему было тесно рядом с Сато и Андерсоном. — Череп, или «caput mortuum»,4 означает последнюю перемену в человеческой жизни — разложение физической оболочки — и напоминает о бренности нашего тела. Сера и соль — алхимические катализаторы перемен. Часы символизируют время, которое так же несет перемены. А это… — Лэнгдон указал на свечу, — первичный созидательный огонь и символ пробуждения человеческого разума ото сна. Преображение через озарение. — А что здесь? — Сато ткнула в угол. Андерсон посветил фонарем на огромную косу, прислоненную к стене. — Вопреки распространенному мнению это не символ смерти, — ответил Лэнгдон. — Коса означает жатву, уборку даров природы, наделенных преображающей силой. Сато и Андерсон погрузились в глубокое молчание, свыкаясь с непривычной обстановкой. Лэнгдон хотел только одного: поскорее убраться отсюда. — Понимаю, выглядит все это странно, — сказал он, — однако здесь не на что смотреть. Во многих масонских ложах есть точно такие же камеры. — Но это не масонская ложа! — возразил Андерсон. — Это Капитолий США, и я хотел бы знать, откуда в моем здании взялась такая комната. — Иногда масоны устраивают Камеру размышлений дома или на работе. Это обычная практика. — Лэнгдон слышал об одном бостонском хирурге, обставившем таким образом больничную кладовку, чтобы перед операциями размышлять о бренности бытия. Сато встревожилась: — Хотите сказать, Питер Соломон спускается сюда подумать о смерти? — Не знаю, — искренне ответил Лэнгдон. — Может, он устроил святилище для работающих в здании братьев-масонов, чтобы им было где укрыться от суеты материального мира… Приют для влиятельных конгрессменов, где они могли бы подумать перед принятием важного решения о судьбах соотечественников. — Какая прелесть, — съязвила Сато. — Вот только чувствую, Америка в беде, раз ее правители молятся в кладовках с косами и черепами. «Напрасно, — подумал Лэнгдон. — Насколько иным был бы мир, если бы перед очередной войной власть имущие задумывались о необратимости смерти!» Сато поджала губы и внимательно осмотрела все углы. — Здесь должно быть что-то помимо костей и тарелок с химикатами, профессор. Кто-то выманил вас из Кембриджа, чтобы вы очутились именно в этой комнате. Лэнгдон покрепче прижал к себе портфель, все еще не понимая, какое отношение имеет сверток к камере. — Мэм, извините, но я не вижу тут ничего необычного. — Лэнгдон надеялся, что теперь они наконец займутся поисками Питера. Луч фонарика опять задрожал, и Сато в гневе обернулась к Андерсону. — Господи, неужели я много прошу?! Она вытащила из кармана зажигалку, чиркнула кремнем и поднесла огонь к стоявшей на столе свече. Фитиль затрещал и вспыхнул, залив жутковатым светом тесную камеру. По стенам поползли длинные тени. Когда пламя разгорелось ярче, им открылось неожиданное зрелище. — Смотрите! — воскликнул Андерсон, показывая пальцем. На задней стене была выцветшая надпись — семь заглавных букв, образующих слово VITRIOL — При чем тут купорос? — не поняла Сато. На буквы легла зловещая тень в форме черепа. — Вообще говоря, это акроним, — заметил Лэнгдон. — Он часто встречается в подобных камерах, это сокращение масонской медитативной мантры: «Visita interiorа terrae, rectificando invenies occultum lapiderm». Сато взглянула на него едва ли не с уважением. — Переведете? — «Посети утробу земли, и, направив свой путь, ты найдешь тайный камень». Сато насторожилась. — Этот тайный камень как-нибудь связан с тайной пирамидой? Лэнгдон пожал плечами — он бы не стал проводить такую параллель. — Те, кому нравится придумывать всякие глупости про тайные вашингтонские пирамиды, сказали бы, что «occultum lapiderm» и есть пирамида. Другие считают, что имеется в виду Философский камень, якобы дарующий вечную жизнь и обращающий свинец в золото. Третьи думают, речь о Святая Святых, потайной каменной комнате в недрах Иерусалимского храма. Четвертые говорят о христианских отсылках к тайным учениям апостола Петра, чье имя в переводе с греческого означает «камень». Во всех эзотерических традициях есть свое понимание слов «occultum lapiderm», но в любом случае этот камень — источник силы и просветления. Андерсон откашлялся. — А не мог Соломон соврать этому гаду? Может, он нарочно сказал, будто здесь что-то есть… а на самом деле ничего нет. Лэнгдону тоже приходила на ум такая мысль. Вдруг пламя дрогнуло, как будто на сквозняке, а потом снова выпрямилось. — Странно, — сказал Андерсон. — Надеюсь, никто не закрыл дверь… — Он вышел из камеры в темный коридор. — Эй! Лэнгдон даже не смотрел на Андерсона: его внимание приковала задняя стена. «Что это было?» — Видели? — спросила Сато, обеспокоенно глядя на стену. Лэнгдон кивнул; сердце забилось быстрее. «Видел, вот только что?» Секунду назад стена дрогнула и замерцала, точно по ней прошла волна энергии. В комнату вернулся Андерсон. — Никого. — Он вошел, и по стене опять прошла рябь. — Черт! — закричал он, пятясь. Все трое замерли на месте, не сводя глаз со стены. Лэнгдона пробрала дрожь — до него дошло, в чем дело. Он осторожно протянул руку и потрогал стену пальцами. — Это не камень… — Сато и Андерсон с опаской подошли ближе, — а ткань. — Она только что колыхнулась, — сказала Сато. «Да, и очень странно колыхнулась». Лэнгдон присмотрелся: блестящая поверхность ткани отразила свет столь удивительным образом, потому что поток воздуха увлек ее в другую сторону. Лэнгдон осторожно надавил на стену и испуганно отдернул руку. «Там дыра!» Сердце бешено заколотилось у него в груди. — Уберите ткань, — приказала Сато. Профессор медленно взялся за край полотна, отвел его в сторону и потрясенно воззрился на то, что крылось по ту сторону. «Господи…» Сато и Андерсон в изумленном молчании смотрели в проем. Наконец директор изрекла: — А вот и наша пирамида. Download 1.87 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling