«Призрак» (Ghost writer) Журналист, который готовит материалы, выходящие под чужим именем, и получает за это комиссионные. Таким образом, иногда готовятся «автобиографии» или PR-статьи руководителей компании.
Продвижение продаж (Sales promotion). Маркетинговый вид деятельности, при помощи которого продукт получает дополнительную ценность, например, подарок или ценовую скидку. Это направление не следует путать с PR.
Пропаганда (Propaganda) Тенденциозная информация, используемая для получения поддержки какой-либо точки зрения, интереса или убеждения. Это понятие не следует путать с паблик рилейшнз.
«Прохладные» медиа (Cool media). Термин, предложенный Маршаллом Маклюином (Marshal McLuhan), для описания таких медийных средств, как кинофильмы и телевидение. См. «Горячие» медийные средства.
Прямой ввод (Direct input) Безбумажные варианты работы, при которых журналист печатает материалы новостного характера сразу же на компьютере, осуществляет редактирование и макетирование страницы, а также готовит конечный вариант страницы для последующей ее печати.
Пять «дубль-в» (Five Ws) Формула написания журналистами материала (По первым буквам перечисленных далее подпунктов, которые в английском языке начинаются с W. – Прим, переводчика). О ком история? Что произошло? Где это произошло? Когда? Почему? Существует аналогичная формула из семи пунктов для написания новостного релиза.
Разрядка (Expanded). Вариант расположения букв в слове с широкими промежутками между ними.
Расходы (Expenses) Затраты на поездки, питание, прием посетителей, оплату счетов гостиницы и другие статьи, которые оплачиваются клиентом или работодателем.
Родовые термины (Generic terms) Такие слова, как кукурузные хлопья или бензин, которые описывают продукт в целом и не являются зарегистрированными торговыми марками и не требуют при написании использования заглавной буквы.
С подписью (By-line) Новостной релиз с указанием фамилии его автора, которая обычно печатается сразу под заголовком.
Do'stlaringiz bilan baham: |