Дов морфологических форм с однородным содержанием. Вопросы теории морфологических категорий, рассмат
Download 1.79 Mb.
|
А.В.Бондарко Теория морфологических категорий 1976.
Классификация морфологических категорий
по признаку участия в передаче отношения содержания высказывания к действительности с точки зрения говорящего Могут быть выделены три типа морфологических категорий: 1) категории, передающие тот или иной аспект отношения содержания высказывания к действительности с^озиции_говрряще1:о (назовем их, используя термин, употребляемый чехословацкими лингвистами, актуализа-ционнымйУ; 2) категории, не выражающие данного отношения (неактуализационные); 3) категории, которые не заключают в своем содержании постоянного актуализационного признака, но могут участвовать наряду с другими средствами в его выражении (категории с переменной актуализационной значимостью). К 1-му типу в русском языке относятся категории наклонения, времени и лица; 3-й тип представляет категория вида; все остальные категории относятся ко 2-му типу. Распределение морфологических категорий русского языка по указанным типам представлено в следующей схеме: морфологические категории Членение морфологических категорий на указанные группы существенно прежде всего для категорий с семантической доминантой. Однако данное членение распространяется и на категории со структурной доминантой, поскольку эти категории в той или иной степени способны передавать и собственно семантическое содержание (все эти категории относятся к числу неактуализационных). Рассмотрим вопрос об актуализационных категориях более подробно. При этом мы выйдем за пределы собственно морфологических категорий и обратимся к тем ак-туализационным функциям, которые выполняются сочетаниями разнородных языковых средств. В последние два десятилетия широкое распространение получила 'концепция В. В. Виноградова, рассматривающая отнесение содержания предложения к действитель- <■ ности как значение категории предикативности. Данная^ концепция включает в себя и к<субъективно-объективный» (по А. М. Пешковскому) компонент — указание на точку зрения говорящего лица, устанавливающего указанные значения в конкретном предложении.5 С другой стороны, во многом сходные вопросы рассматривались под другими углами зрения — вне теории предикативности или на основе тезиса о нетождественности рассматриваемых понятий с понятием предикативности. Такова выдвинутая А. М. Пешковским концепция «субъективно-объективных синтаксических категорий», выражающих «отношение говорящего к своей речи и к тем отношениям между частями ее, которые он в ней устанавливает».6 Ср. также предложенное В. Г. Адмони истолкование «коммуникативно-грамматических категорий», передающих отношение высказывания к процессу коммуникации, к «коммуникативной ситуации», и прежде всего к говорящему с его коммуникативной установкой.7 С этими концепциями пе- 50
неактуализационные: ? залог; степени сравнения; число, падеж и род существительных; число и род глагола; род, число и падеж прилагательных 5 См.: Виноградов В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения (на материале русского языка). —В кн.: Вопросы грамматического строя. М., 1955, с. 402—409; см. также: Грамма тика русского языка. Т. П. Синтаксис, ч. 1. М., 1954, с. 76—83. 6 Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном осве щении. Изд. 7-е. М., 1956, с. 89. 7 См.: Адмони В. Г. 1) О модальности предложения.— Учен. зап. Ленингр. гос. педагогического ин-та, 1956, т. 21, особенно с. 66—68; 2) Введение в синтаксис современного немецкого языка. М., 1955, с. 11—13; 3) Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и система построения. Л., 1973, с. 14—16. 51 4* рекрещивается принадлежащая Р. О. Якобсону интерпретация «шифтеров», т. е. категорий, характеризующих сообщаемый факт и/или его участников по отношению к факту сообщения, либо к его участникам.8 Наиболее перспективным представляется такой подход к данному комплексу перекрещивающихся проблем, при котором отнесение содержания предложения к действительности не отождествляется с предикативностью и вместе с тем ставится вопрос о соотношении этих понятий, о связях между ними.9 Говоря о концепции Й. Риса, согласно которой всякое предложение содержит грамматически выраженное отношение его содержания к действительности с точки зрения говорящего, С. И. Бернштейн писал: «На очереди стоит детальное выяснение отношения этой концепции предложения к традиционной, предикативной».10 Эта задача до сих пор никем не решена. Она не решается и в настоящей работе, но сама постановка вопроса о нетождественности и вместе с тем взаимосвязи указанных концепций является для нас исходным пунктом. Содержание актуализационных функций выражается не только морфологическими средствами, но также и синтаксическими (в том числе интонационно-синтаксическими), лексическими, различными сочетаниями разнородных языковых элементов. Эти элементы отличаются друг от друга не только по принадлежности к разным сторонам языка, но и с точки зрения их синтаксической значимости, выполняемой ими роли в формировании структуры предложения. Актуализационные функции вместе с теми средствами, которыми они передаются, как уже говорилось, охватываются более широкими единствами, чем собственно синтаксические категории, а именно — функционально-семантическими категориями, или функционально-семан- 8 См.: Jakobson R. Shifters, verbal categories and the russian verb. Harvard university, 1957 (см. русский перевод: Якоб сон Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол. — В кн.: Принципы типологического анализа языков различного строя. М„ 1972, с. 95—113). 9 См.: АдмониВ. Г. 1)0 модальности..., с. 47—70; 2) Введе ние в синтаксис..., с. 40; Бернштейн С. И. Синтаксис. — В кн.: БСЭ, 2-е изд., т. 39, с. 108. 10 Бернштейн С. И. Синтаксис..., с. 108. 52 тическими полями (такими, как модальность, темпораль-ность, персональность). Реализация определенного комплекса актуализационных функций обязательна для каждого предложения, но выявление этих функций не ограничивается предложением. Сферой реализации той или иной актуализационной функции может быть текст в целом. Ср., с одной стороны, рассказ, характеризующийся общей отнесенностью событий, включаемых в основную линию повествования, к плану прошедшего времени конкретных единичных действий, а с другой — научный или научно-технический текст, содержание которого заключается в констатации правил, закономерностей, относящихся к широкому плану настоящего времени обобщенного и постоянного действия. В таких случаях основной план актуализационной функции задан для всего текста, а отдельные предложения в данном отношении подчинены этому общему плану (те или иные отклонения осуществляются на фоне основного «ак-туализационного ключа» и так или иначе соотносятся с ним). Таким образом, если учение о предикативности — это часть теории предложения, то учение об актуализационных функциях, также связанное во всем основном прежде всего с предложением, вместе с тем получает выход в теорию высказывания в самом широком смысле, в теорию текста и речевой ситуации.11 В настоящей работе речь идет о составе и соотношении актуализационных функций, реализующихся в каждом предложении. При этом мы ограничиваемся лишь функциональным планом.12 1 1 Ср: Н г а Ь ё V. Nekolik poznamek k pojmu predikace. — In: Rusko-ceske studie. Praha, 1960. Здесь, в частности, говорится о том, что актуализационные категории являются предикатив ными лишь в том случае, если они представлены в предикатив ной синтагме, когда они служат самому акту создания предло жения (с. 176). 12 Ср. структурно-синтаксический подход к предикативным категориям в связи с проблемой синтаксической парадигматики в работах: Шведова Н. Ю. 1) Парадигматика простого пред- жения в современном русском языке (опыт типологии). — В кн.: Русский язык. Грамматические исследования. М., 1967, с. 3—77; 2) Входит ли лицо в круг синтаксических категорий, формирую щих предикативность? — Русский язык за рубежом, 1971, № 4, с. 4—56; Грамматика современного русского литературного языка. Отв. ред. Н. Ю. Шведова. М„ 1970, с. 541—545, 577—595. 53 Построенный В. В. Виноградовым ряд частных реализаций отнесенности содержания предложения к действительности нельзя считать замкнутым. Эта отнесенность проявляется не только в значениях модальности, времени и лица, но и в значении локализованное™: / нелокализован-ности ситуации во времени. Та или иная ситуация представляется либо как прикрепленная к определенному моменту (отрезку) в однонаправленном потоке времени (Читая эту книгу, я заметил...), либо как не имеющая такой локализации, когда речь идет о неопределенной повторяемости, обычности, типичности (Читая такие книги, я замечал...), либо как нейтральная в данном отношении (Ты читал что-нибудь подобное^ — для говорящего в данном случае безразлично, было ли это один раз или неоднократно, важно лишь, было ли это вообще или не было). Выражение рассматриваемого отношения может быть заключено в глаголе, но может находиться и вне его, может быть «рассеянным», комбинированным, имплицитным, самым разнообразным. Важно то, что в каждом предложении его содержание так или иначе определяется с этой точки зрения. В семантике врем^емо^локализованности есть элемент аспектуальности, поскольку речь идет о Характере осуществления событий, и элемент темпоральности, поскольку имеется в виду местоположение события во времени. Подчеркнем, однако, что данную функцию нельзя отождествлять с темпоральностью. Это вытекает уже из того факта, что рассматриваемое различие может реализоваться в рамках одного и того же времени, ср.: На этот разIобычно мы возвращались другой дорогой.^ Глагольный видло основному, доминирующему признаку его семантического содержания — выражению действия в его неделимой целостности (совершенный вид) или без этого признака (несовершенный вид) — не явля- 1 3 Временная локализованность может рассматриваться как одно из перекрещивающихся полей в рамках более широкой сферы детерминированности/индетерминированности. С этим полем частично перекрещиваются детерминированность/индетерминирован-ность в пространстве (зона пересечения рассматриваемых полей в славянских языках представлена, в частности, в группе глаголов движения типа бежать—бегать). С рассматриваемым полем пересекается также оппозиция детерминированности/индетерми-нированности (обобщенности) лица. 54 ется актуализационной категорией. Не представляют собой необходимых и обязательных для каждого высказывания параметров «включения в действительность» и аспек-туальные признаки процессности (представления действия в процессе его протекания) и длительности. Однако совершенный и несовершенный виды по-разному относятся к признаку временной локализованности. Данный признак играет дифференцирующую роль в системе видов, хотя эта роль и не является постоянной. Несовершенный вид может функционировать при обозначении как единичного, так и повторяющегося действия (ср. Однажды я уже говорил об этом — Я часто говорил об этом). Совершенный вид легко сочетается с обстоятельствами типа однажды, как-то раз и другими показателями локализованности действия во времени, но характеризуется ограниченной сочетаемостью со словами типа часто, обычно, иногда, по временам, порой и т. п., указывающими на временную нело-кализованность действия. В прошедшем времени в обычных условиях совершенный вид может выражать лишь единичное, неповторяющееся действие i(cp. невозможность сочетаний типа * Он часто ошибся, * Обычно он пришел домой рано и т. п.). Употребление форм прошедшего совершенного при обозначении повторяющихся и обычных действий возможно лишь в тех случаях, когда повторяемость представлена как бы наглядным примером одного из повторяющихся эпизодов. При этом обычно контекстуальное отнесение действий к плану абстрактного настоящего времени (настоящего обычности). Например: Так очень часто бывает с искателями корня, что вот только увидел сокровище — и уже нет его: женьшень в один миг превращается в какое-нибудь другое растение... (Пришвин. Корень жизни). Такое употребление стилистически и синтаксически ограничено.14 Формы настоящего-будущего совершенного также могут выступать к контексте повторяемости и обычности лишь в ограниченных условиях (хотя эти ограничения слабее, чем в рассмотренном выше случае). Так, для того чтобы форма типа скажу сочеталась с обстоятельствами часто, обычно и т. п., недостаточно минимального контекста; высказывание *Он часто скажет что-нибудь, не подумав воспринимается как неправильное. Необходимы дополнительные условия кон- 1 4 См.: Бонда рко А. В. Вид и время..., с. 134—141. 55 текста, чтобы такое сочетание стало возможно, в частности наличие не менее двух соотносительных действий: Он часто скажет что-нибудь, не подумав, а потом жалеет. Как уже говорилось выше, участие категории вида в реализации функции локализованности / нелокализованности действия (ситуации) во времени является возможным, но не обязательным. В одних случаях замена одного вида другим (если она возможна) влечет за собой изменение рассматриваемого акту а лиз анионного отношения (ср. Он пришел домой, разделся и лег — Он приходил домой, раздевался и ложился). В других случаях замена вида не влияет на выражение локализованности/нелокализован-ности действия во времени. Ср. Я видел, как он подошел / подходил к ним — в обоих высказываниях представлена временная локализованность.15 Подчеркнем, что и в тех случаях, когда оба вида могут употребляться при обозначении нелокализованных во времени действий, от выбора вида зависит способ языковой семантической интерпретации действия с точки зрения рассматриваемого актуализационного признака. Ср., например, «конкуренцию видов» в случаях типа В кабале мы у него, матушка! Как лето придет [ср.: приходит], он нас и забирает... (Эртель. Записки Степняка). При несовершенном виде непосредственно передается временная нелокализованность действия, представленного как повторяющийся процесс. При совершенном же виде создается как бы иллюзия локализованности действия во времени в рамках данного эпизода {как лето придет...), внимание сосредотачивается на одном акте действия, представленного в его целостности. Однако контекст сводит этот элемент образной временной локализованности лишь к конно-тативному оттенку при передаче денотативно обусловленного значения нелокализованности действия во времени. Перед нами сложный образный прием передачи типичного через единичное, передачи смысла нелокализованности во времени комбинацией образной фиктивной локализованности действия в рамках данного эпизода и снятия денотативной значимости этого оттенка выражением 1 5 О роли признака локализованности/нелокализованности действия во времени в семантическом содержании видов и в их функционировании см.: Б о н д а р к о А. В. Вид и время .. с. 13—14, 16, 19—42, 59—64, 69—72, 74—76, 79—95, 102—112 134— 141, 164-170, 176-237. 56 Download 1.79 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling