Фонетическая транскрипция
Download 24.23 Kb.
|
7. Фонетическая транскрипция
Фонетическая транскрипция Общее представление о фонетической транскрипцииОпределение 1 Фонетическая транскрипция – это разновидность транскрипции, то есть графической записи звучания слова, которая ориентирована на точную графическую записи произношения. По своей сути фонетическая транскрипция представляет собой наиболее точную запись произношения особенностей звучащей речи. При этом каждый отдельный звук (и даже его варианты) должен быть отдельно зафиксирован в записи. В основе фонетической транскрипции, применяемой в учебниках и в теоретических работах по современному русскому языку, лежит русский алфавит, приспособленный соответствующим образом к передаче фонем и их аллофонов. Причём в школьном фонетическом разборе слова, как правило, применяется упрощённая фонетическая транскрипция. Она основана на следующих положениях: во-первых, из русского алфавита исключаются буквы, которые в разных позициях обозначают один или два звука («е», «ё», «ю», «я»); исключается также буква «щ» (в транскрипции обозначается /ш’:/, т.е. «ш» мягкое, долгое); во-вторых, буквам «ь», «ъ» придаётся другое значение, которое не свойственно их значению в алфавите; в транскрипции они обозначают очень краткие гласные; в-третьих, для обозначения мягкости и долготы согласных вводятся дополнительные знаки: мягкие согласные /б’/, /в’/, /д’/; долгие согласные: /д:/, /н’:/, /c:/; в-четвёртых, для звуков «а», «э» обозначается степень сокращения, или редукции гласного (произошло от латинского слова «reductio», которое переводится на русский язык как «отодвигание назад») – /ь/ и /ъ/ – сильная редукция, /иЭ/ и /Λ/ – слабая редукция. Кроме того, могут обозначаться такие особенности произношения гласных, как их продвинутость вперед или назад в начале артикуляции, в конце или на всем её протяжении, закрытое произношение гласного звука. Используются знаки / или // для обозначения паузы, а для слитного произношения знак =. В представленном виде фонетическая транскрипция отражает далеко не все особенности звучащей речи. Такую транскрипцию принято называть обычной, или упрощённой. Возможна и более полная, подробная, транскрипция, в которой учитывается большое количество фонетических особенностей звучащей речи. В качестве примера можно привести
В качестве примера можно привести упрощенную транскрипцию фрагмента текста русского писателя М. А. Осоргина: «От вокзала, мимо Смоленского рынка, по Арбату – одним потоком – а дальше расщепляясь в ручьи малые, и утром, и днём, и ночью шли тени солдатской рвани, неся с собой грязь траншей, котомки немытых рубах, позванивая чайником о приклад ружья.» Пример 1 [∧т =в∧гзáлъ / м’имъ см∧л’энскъвъ рынкъ / пъ= ∧рбáту / ∧дн’им п∧тóкъм / а дáл’шъ ръш’:иэ пл’ájъс’ в=руч’jи мáлыjь / и ýтръм и дн’óм и нóч’jу / шл’и т’эн’и c∧лдáцкъj рвáн’и / н’иЭс’á с: ∧бój гр’ас’ тр∧ншэj / к∧тóмк’и н’иЭмытых рубáх / п∧звáн’ивъjъ ч’ájн’икъм ∧=пр’иклáт ружjá] Замечание 1 В этом случае необходимо акцентировать внимание на написание фонетической транскрипции в квадратных скобках, что отличается от фонологической транскрипции, которая записывается косыми скобками. Download 24.23 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
ma'muriyatiga murojaat qiling