Found in Translation
Houston, We Need an Interpreter
Download 1.18 Mb. Pdf ko'rish
|
lingvo 3.kelly found in translation
Houston, We Need an Interpreter
Translation is also important for people who wish to travel beyond the realm of Earth. Huh? Yes, translation even happens in outer space. We’re not talking about science fiction, though translation has certainly made a splash there, too. We’re talking about interpreting for the International Space Station (ISS). For many of us, a trip into space is the stuff of fantasies. Not for Irina Yashkova, a graduate of the prestigious Monterey Institute of International Studies. In the fourteen years she has worked for the ISS, she has interpreted for thirty expeditions into space, and more than fifty space walks. When someone says, “Houston, we have a problem,” it might just be Yashkova’s voice that interprets that message. 14 Yashkova is a member of an elite team of highly trained interpreters who are certified flight controllers and work around the clock supporting real-time operations in orbit. Mission control centers in Houston, Tsukuba, Huntsville, Munich, and Moscow regularly communicate with each other to coordinate activities on the ground and in space. When Russian crew members speak in Russian to each other, the remaining mission control centers listen in on the conversations, which are simultaneously interpreted into English by Yashkova or one of her colleagues. Yashkova’s job description might strike many people as unusual, but her daily work is quite regimented. Each morning, she interprets for teleconference and videoconference calls, enabling specialists in Russia and the United States to communicate. The people who require her services may include engineers, medical professionals, trainers, designers, and managers. In the afternoon, she typically interprets for face-to-face meetings between individuals involved in the ISS from the sixteen different countries participating. Often, the primary language used for meetings is English, so she interprets into Russian and transfers the Russian-speaking participants’ comments and questions back into English. In spite of having access to interpreters, international crew members are actually required to have a certain level of proficiency in both Russian and English before they are allowed to go into space. They must have a basic proficiency in both languages because they will need to communicate with ground staff in either language. Those who do not already speak Russian must |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling