Found in Translation
Fly in the Ultimate Comfort
Download 1.18 Mb. Pdf ko'rish
|
lingvo 3.kelly found in translation
- Bu sahifa navigatsiya:
- Ice(landic), Ice(landic), Baby
Fly in the Ultimate Comfort
In 1977, Braniff International Airways put out an advertisement to promote the leather seats they’d installed in their new first-class cabins. However, the campaign’s slogan, “Fly in leather,” was translated for Spanish-speaking markets as Vuela en cuero. In Spanish, this was equivalent to saying, “Fly naked,” implying a more comfortable flight for some travelers, not to mention a much easier job for airport security screeners. Ice(landic), Ice(landic), Baby When you think of Iceland, what comes to mind? Perhaps you think of Björk or Sigur Rós, some of the country’s musicians who have risen to international fame. Or maybe you call up a mental image of some of its famous glaciers, geysers, and volcanoes, such as Eyjafjallajökull, whose pronunciation stumped news commentators around the world after its infamous eruption in April 2010, which caused nearly a week of delays in air travel across western and northern Europe. Iceland is considered by many travelers to be an exotic and mystical destination. But its language is perhaps even more mysterious and elusive. Perhaps that’s why it’s so interesting that Icelandair puts the Icelandic language front and center on all of its flights. Rather than shying away from its native language, which many people find daunting, the airline dares its passengers to give the difficult tongue a try. It isn’t just the fact that the flight attendants make announcements in Icelandic; hearing the language of a local air carrier is something you expect no matter where you travel in the world. No, Icelandair takes its language presence to a new level entirely, integrating it into the complete experience. As you board the plane, you’ll notice a translation on every single seat. The company uses the headrests to teach passengers how to say basic phrases like thank you and good night in Icelandic. Get to your seat, and you’re greeted by yet another translation, which is stamped on your pillow. It’s an Icelandic lullaby, written in Icelandic, with the translation next to it in English: Bye, bye and hushabye Can you see the swans fly? Now half asleep in bed I lie Awake with half an eye Heyho and welladay Over hills and far away That’s where the little children stray To find the lambs at play. Bí, bí og blaka álftirnar kvaka. Ég læt sem ég sofi en samt mun ég vaka. Bíum, bíum, bamba, börnin litlu ramba fram á fjallakamba ad leita sér lamba. After you sit down, check out the in-flight entertainment, which features a language-learning program for Icelandic. Plug in your headphones, and you’ll hear Icelandic music. Turn on the television, and you’ll see an entire category of movies in Icelandic (with English subtitles, of course). Open up the airline’s magazine, and you’ll see a letter from the CEO in which he talks with pride about the Icelandic language. Order a children’s meal, and you’ll see an Icelandic story on the lid, written in Icelandic and accompanied by an English translation. Even the airline’s coffee cup promotes Icelandic phrases. In other words, Icelandair does not miss a chance to showcase its language in front of the 1.5 million passengers it transports each year. “Iceland and Icelandic are what Icelandair is founded on,” says Guðmundur Óskarsson, director of marketing and business development at Icelandair. “Everything from our route network to the way we address our customers in written or spoken language has a strong connection to Icelandic culture and heritage.” He goes on to explain, “The Icelandic language is one of the tools we use to differentiate ourselves from the competition.” 13 Why is promoting the Icelandic language so important? There are many reasons. It’s one of the oldest living languages in Europe, dating back to the Viking times. Rather than adopt words from other languages, Icelandic has a policy of reappropriating old words and giving them new meanings. For example, the term rafmagn (electricity) means “amber power.” The word sími (telephone) originally meant “cord.” Icelandic has only about three hundred thousand speakers, so ensuring its survival is important. Iceland even devotes a special day to the language, Dagur Íslenskrar Tungu (Icelandic Language Day), each year on November 16. But most important, encapsulated within the Icelandic language is a unique way of viewing the world. Most airlines use translation to reach customers in other parts of the world. Icelandair uses translation to bring its world to the customer. Download 1.18 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling