Found in Translation
Download 1.18 Mb. Pdf ko'rish
|
lingvo 3.kelly found in translation
Voice of the Victims
The horrors of any war are difficult to fathom, but perhaps none in recent memory have left the world as heartbroken as the graphic images of the horrific slaughter of human beings that took place in Darfur, a region in western Sudan, from 2003 to 2009. Daoud Hari made sure that you learned about it. At great personal risk, Hari interpreted for journalists from the BBC, New York Times, and NBC so that the world would know what was happening to his people. Hari worked as an interpreter between 2003 and his arrest in 2006. During those three years, he witnessed the murder of his beloved brother, the eradication of entire villages, the debilitating effects of gang-rape on young girls, the mutilation of children, and the violent dismantling of an age-old social structure between the different ethnic groups of Darfur. But instead of carrying a gun to fight these diabolical injustices, Hari used his proficiency in Arabic, English, and his native language Zaghawa to help journalists and nongovernmental organization (NGO) representatives see the atrocities in Sudan firsthand. Those journalists, in turn, reported the stories in their countries, raised public awareness, and increased foreign pressure on the Sudanese government. In the process, he gave a voice to the victims: The stories came pouring out, and often they were set before us slowly and quietly like tea. These slow stories were told with understatement that made my eyes and voice fill as I translated; for when people seem to have no emotion remaining for such stories, your own heart must supply it. It’s ironic and simultaneously revealing that his autobiography is called the Translator: A Tribesman’s Memoir of Darfur. 15 Not only does Hari never translate written words—he interprets spoken ones—but very little is explicitly said in the book about the actual process of interpreting. But the appropriateness of the book’s title goes deeper than the straightforward dictionary definitions of translation and interpretation. Translation comes from the Latin word translatus, which means “to carry over,” as across a river, or, in Hari’s case, in the form of building relationships. Hari’s interpreting skill in orally transferring language between Arabic or Zaghawa and English enabled his employers to communicate within Darfur, but it was his relationship-building skills that allowed them to survive. Only during his final trip, when he was captured by his own Sudanese government and imprisoned under unspeakable conditions, did it take relationships beyond his own to save his life. Hari, the journalist, and his driver were imprisoned and tortured over a period of several months until international pressure made the Sudanese government release the prisoners. Hari’s efforts played a significant role in assembling the testimony of foreign observers that would indict Sudan’s president Omar al-Bashir in 2010 in the International Court of Justice and help forge a peace accord in Sudan. At many points in those three years of horror, Hari was given the choice to give up or to fight. He chose the latter, with a weapon that resonated louder than guns: language. When we think of interpreting, we may tend to picture a UN interpreter standing behind a foreign dignitary and whispering in her ear, a conference interpreter in his booth, or a medical or legal interpreter in a hospital or a courtroom. But the many anonymous military interpreters in the field today surely carry a much heavier linguistic and emotional burden than their colleagues in more peaceful environments will ever know. 16 Download 1.18 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling