Found in Translation
Download 1.18 Mb. Pdf ko'rish
|
lingvo 3.kelly found in translation
Hog Wild for Harley
He sits, hands on the throttle, ready to ride. Faded black leather covers his clunky boots and is zipped up around his torso. He revs the motorcycle’s engine, with its trademark thundering sound. He is grateful for the customizations he made to the exhaust system to amplify the bike’s roar. He’s fifty-two years old, and he loves his Harley, an iconic symbol of the American lifestyle. Yet he doesn’t live in California, Nevada, or Arizona. And his name isn’t John, Mike, or Bubba. He’s not from around these parts. He has lived in Japan his entire life, and his name is Yamada Tar . Japan is full of Yamada Tar s—it’s a stereotypical Japanese name, the equivalent of John Smith in English. Even though the country has many homegrown brands like Honda, Suzuki, Kawasaki, and Yamaha, Harley- Davidson is the local market leader when it comes to motorbikes. The Japanese didn’t become Harley fans by some stroke of luck. Translation helped make it happen. Founded in 1903, the company has been translating its product information into other languages for nearly as long as it has been in business. If a Harley-Davidson enthusiast in Japan wants to learn how to operate his bike or how to customize it, he’ll turn to his owner manual. And it had better be in Japanese. Harley’s biggest international market outside the United States is Japan, and it has been for a number of years. 4 Translators who work on technical manuals often joke that no one ever reads the fruits of their labor. Not so in the case of Harley-Davidson customers, who frequently devour the owner manuals to learn how to make adjustments to their bikes. Today, the company translates into twenty languages, such as Czech, Greek, Norwegian, and Turkish. Some brand- specific terms present special challenges, such as jiffy stand, which means “kick stand,” or derby cover, which is the cover for the clutch, so named because of its resemblance to a derby hat at one point in the brand’s history. Translation is certainly a critical enabler of Harley-Davidson’s global revenue. Today, its international business accounts for more than 30 percent of total revenue. However, sometimes the barriers to business go beyond just culture and language. Take the case of China, where motorcycling is not widely recognized as a recreational activity but rather as a means of affordable transportation. There are also significant legal barriers to overcome. Due to the popularity of small scooters in China, many large urban areas have placed restrictions on all two-wheeled vehicles to reduce noise and environmental pollution. 5 While China remains a tough nut to crack for the Milwaukee-based motorbike manufacturer, the company enjoys success in many other nations. Not what you might expect for a brand that most people associate with being quintessentially American. Download 1.18 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling