Found in Translation
Download 1.18 Mb. Pdf ko'rish
|
lingvo 3.kelly found in translation
Victorian Secrets
It’s one of the most popular books in the world, with millions of copies sold. Perhaps there’s even one in the drawer of your bedroom nightstand. But very few people know what the title actually means. Imagine listing “sensual pleasure” as one of the three most important pursuits of your life. The word kama essentially means “sensual pleasure” in the context of ancient Indian Hindu tradition. The term doesn’t just mean pleasure or desire—instead, it evokes a quest for pleasure, almost as if it were a sacred and spiritual duty. Sutra is a thread or a connecting line that holds things together, or a formula. Thus one way of translating kama sutra ( in Sanskrit) would be “formulas for sensual pleasure.” Many guides have been written with similar words in their titles (think the Joy of Sex), but no words that fit on a book cover really do justice to the concept of a lifelong commitment to seeking pleasure. At least, not in English. The most faithful and concise translation we could suggest would be something along the lines of “Enlightened Sensuality.” The eighteen-hundred-year-old book is mistakenly known throughout the Western world as a book of contortionist sexual positions. While it’s true that 4 percent of the book does discuss sexual postures, its primary goal is to describe the pleasure-oriented aspects of human life. That’s what the rest of the book covers—everything from how to arrange your furniture to maintaining power in a marriage. It even includes recipes for love potions that include ingredients like the bone of a camel soaked in marigold juice. It took quite a daring and unconventional person to successfully translate the Kama Sutra into English for the first time. It took even more guts to publish it back in restrained Victorian times, when such writing was considered not only risqué but pornographic (even without the illustrations that would be added later). Enter Captain Sir Richard Francis Burton, who was not only a linguist, but a soldier, explorer, writer, cartographer, poet, fencer, and diplomat. With a voracious appetite for languages, he reportedly learned at least twenty-five different tongues with varying levels of fluency. 5 When his diplomatic career was over, and as he neared the end of his life, Burton became focused on an important mission. He wanted to give English readers a more satisfying sex life. He worked with Indian scholars to translate several other Sanskrit and Arabic-language guides on the subject. Had it not been for Burton overseeing its translation, the first into any European language, the Kama Sutra would likely still be unknown to English readers. The book’s publication sparked debate and got people thinking about other ways to view their lives, and especially their sexuality in one of the most gender-divided and sexually conservative periods in European history. 6 Download 1.18 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling