Found in Translation
Multilingual Is the New Black
Download 1.18 Mb. Pdf ko'rish
|
lingvo 3.kelly found in translation
Multilingual Is the New Black
Speaking of the importance of image, there’s one group of translators that have their fingers on the pulse of emerging trends. Style guru Tim Gunn raves about their work. Popular fashion brands such as Coach, Juicy Couture, and Michael Kors rely on them too. So do the brands that you see on display every day at your local shopping mall, like Oakley, Fossil, Estée Lauder, and Reebok. You’ll find their influence at your local Target, Kohl’s, and Macy’s and in catalogs like Land’s End and Victoria’s Secret. Those trends you see appearing in the mainstream this month? They knew about these fads more than a year ago. You might even say that they fuel the fashion industry. “They” are the translators who work at Stylesight, a trend forecasting company that provides coverage not just of fashion, but of style and design for clothing, accessories, and interiors. The company reviews trends and creates forecasts not just based on what they see on the runway, but by what they find happening in local markets. Trends travel the globe, and these translators enable that information to be harvested and understood locally. Stylesight views its trend reporting service as “global connective knowledge” that is produced by hundreds of editors and correspondents working all over the world. These individuals generate trend images and content every minute of each day. To share the information with its clients across the globe, the company translates it into five languages. The information created by the Stylesight network includes not only its website but newsletters that go out daily, weekly, and monthly. And perhaps surprising, one of the biggest areas of content that requires translation is its image library, which contains nearly eight million images. Why do images need translation? Well, remember, a picture is worth a thousand words. Each image is tagged with keywords—maybe not a thousand of them, but certainly enough to help visitors easily find them and understand the details of what is conveyed within a given picture. Keyword translation might sound simple, but it’s actually quite complex. Sometimes, a single word can be more difficult to translate because it doesn’t benefit from the context of the rest of a sentence. Each keyword has to be defined carefully, taking into account its relationship with other cultures and languages. Think about how you would try to explain terms like grunge or utility chic to a ninety-year-old, and you’ll get the idea. Converting phrases such as bomber-cape hybrid, plasticized lace, quilted calico, and peekaboo tulle into another language can be a daunting task, but it keeps the fashion industry churning. Stylesight’s translation department is based in New York, where they have in-house talent for Chinese, Japanese, Korean, Spanish, and Turkish. The team consists not only of translation managers and language editors but graphic designers who speak multiple languages. Again, where image matters, images matter. The designers not only have to lay out text in other languages but pick fonts that will work for those languages, add line breaks, and so on. “This is not a service that any external translation agency would be able to provide,” explains Francis Wong, senior vice president and creative director at Stylesight. “It requires a deep understanding of the knowledge our team has built over many years.” 16 The translation team interacts constantly with the original writers and creative directors, even providing feedback and ideas that end up being incorporated into the original reports before publication. Not every term gets translated. Sometimes, a given descriptor is left in- language, or in some cases, a bit more explanation is required. “Often, after translation, a sentence can get much longer or much shorter,” Wong points out. “Spanish is often double the length when compared to the same sentence in Chinese.” With such meaning-packed terms as mannish minimalism, scuba- inspired jeggings, raffia-embellished pinafores, and underwear as outerwear, it’s no wonder Stylesight requires professional translators to make sense of them and convert them into other languages. Download 1.18 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling