“ххi асрда илм-фан тарақҚиётининг ривожланиш истиқболлари ва уларда инновацияларнинг тутган ўрни” мавзусидаги республика илмий-online конференцияси материаллари
Download 2.1 Mb. Pdf ko'rish
|
November conf 2019 part 1
- Bu sahifa navigatsiya:
- “ХХI АСРДА ИЛМ-ФАН ТАРАҚҚИЁТИНИНГ РИВОЖЛАНИШ ИСТИҚБОЛЛАРИ ВА УЛАРДА ИННОВАЦИЯЛАРНИНГ ТУТГАН ЎРНИ” МАВЗУСИДАГИ РЕСПУБЛИКА ИЛМИЙ-ONLINE КОНФЕРЕНЦИЯСИ МАТЕРИАЛЛАРИ
- ABOUT SOME TYPES OF TRANSLATION Mavluda Uliqova, Teacher of Andizhan state university Annotation.
- Key words
References 1. Thombury Scott. How to Teach Speaking. Essex:Pearson Education Limited 2005, 80-84 p., ISBN:0-582-85359-l 2. Littlewood William. Communicative Language Teaching Cambridge:Cambridg University Press 1994, pp.22-26., ISBN:0-521-2 3. UR, Penny. ACourse in Language Teaching.- 2004,p 108 4. HARMER, Jeremy. 2001,p242 “ХХI АСРДА ИЛМ-ФАН ТАРАҚҚИЁТИНИНГ РИВОЖЛАНИШ ИСТИҚБОЛЛАРИ ВА УЛАРДА ИННОВАЦИЯЛАРНИНГ ТУТГАН ЎРНИ” МАВЗУСИДАГИ РЕСПУБЛИКА ИЛМИЙ-ONLINE КОНФЕРЕНЦИЯСИ МАТЕРИАЛЛАРИ 215 ABOUT SOME TYPES OF TRANSLATION Mavluda Uliqova, Teacher of Andizhan state university Annotation. The given article is about types of translation. The text that is translated is called the source text , and the language that it is translated into is called the target language. The product is sometimes called the target text. Key words: Technical translation, literary translation, misconceptions, back-translation, translations of sung texts. Translation is the comprehension of the meaning of a text and the subsequent production of an equivalent text, likewise called a "translation," that communicates the same message in another language. The text that is translated is called the source text , and the language that it is translated into is called the target language. The product is sometimes called the target text. There are three main types of translation: technical translation, scientific translation, artistic (literary) translation, translation of documents, and general translation. Technical translation is the kind that can be considered one of the most highly demanded, as such translation requires technical knowledge of some specific field, be it reciprocating compressors or an anti-spam program. With such translations, usually translation agencies are preferred to free-lance translators because a good translation agency possesses not only a highly qualified translators with technical knowledge, but also a special glossary of technical terms that ensure that the terms used in the translation are homogeneous, and specialized proofreaders who make sure the translation not only sounds ok, but also will be of help to technicians who will work with it later. Scientific translation. To this kind may be referred medical translations, translations of scientific works in various fields of studies ( chemistry, physics, mechanics), research works. A good translation agency will make sure that the terms used in the translation are special terms that will be understood by foreign researchers, doctors, and other specialists. Literary translations don't only require a thorough knowledge of the source and target languages, but also the ability to correctly translate the original feelings and to employ the most appropriate language means in the translation. A good translation agency will provide you with an experienced proofreader whose native language is the target language of the translation. Translation of documents is a kind of translation that in all cases has to be ordered from a translation agency because it requires a special certification. General translation is the simplest kind of all because it deals with a language without any special terminology or literary means. A "Вack-translation" is a translation of a translated text back into the language of the original text, made without reference to the original text. Back-translation is analogous to reversing (or inverting) a mathematical operation; but even in mathematics such a reversal frequently does not produce a value that is precisely identical with the original. In the context of machine translation, a back-translation is also called a "round-trip translation." Literary translation. Translation of literary works (novels, short stories, plays, poems) is considered a literary pursuit in its own right. Notable in Canadian literature specifically as translators are figures such as Sheila Fischman, Robert Dickson and Linda Gaboriau, and the Governor General's Awards annually present prizes for the best English-to-French and French-to- English literary translations. Other writers, among many who have made a name for themselves as literary translators, include Vasily Zhukovsky, Vladimir Nabokov, Jorge Luis Borges, Robert Stiller and Haruki Murakami. Translations of sung texts whether of the above type meant to be sung or of a more or less literal type meant to be read are also used as aids to audiences, singers and conductors, when a work is being sung in a language not known to them. The most familiar types are translations presented as |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling