Humour and Translation, an interdiscipline
Traditional approaches to translation
Download 0.82 Mb. Pdf ko'rish
|
Pre-print2005humor-n-trans
3. Traditional approaches to translation
Before we move forward let’s take a step back and look at what is usually prioritised in translation. Common sense, and even common practice, tells us that translation is about being faithful to the words, the meaning, the contents, the intention, the effect of a text. So the common practice and general rule, when it comes to translating humor, could be summed up as “translate the words and/or the contents and then keep your fingers crossed and hope that the humor will somehow come across with the rest”. To the extent that this formula quite frequently fails to work, many experts reach the rather hasty conclusion that humor is untranslatable, although they may differ on the degree or the circumstances of untranslatability (see Delabastita 1994, for the issue of translatablity). The translatability of humor could be a vital component of the common ground shared by translation and humor studies. Humor and translation 5 The fact is that a joke (as an instance of humor, though not the only one, as many are quick to point out) can be told in lots of different ways, so where does that leave such a fearful respect for preserving the words? The point of a joke is often far removed from its semantic value, so where does that leave the importance of meaning and contents, and what is one to do about non-sense humor? A text might resort to humor as a means of making the author’s intention clearer or more effective, but what do we do if humor is detrimental to the author’s goals in the new environment of the translated version? If, on the other hand, humor is the goal of the text (as in comedy) or social intercourse (breaking ice, gaining trust, salesmanship), what is the point in translating the contents if the humor is made to disappear in the process? What translators need is an awareness of the nature of humor and its relative importance in different contexts. Nevertheless, our commitment to humor should not lead us to prioritise it in situations where it may have to be sacrificed to some extent to allow for a satisfactory rendering of other textual items that are actually more important. 1 Download 0.82 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling