Institut ftan high alpine institute ftan
Download 120.41 Kb. Pdf ko'rish
|
- Bu sahifa navigatsiya:
- Jon Peer
- DIE HOHE SCHULE THE HIGH SCHOOL 4 INDIVIDUELLE
- QUALITÄT IN PÄDAGOGIK UND SPORT
- UNSERE WERTE OUR VALUES UNSERE WERTE OUR VALUES 7
- DIE GESCHICHTE DES HIF THE HISTORY OF THE HIF
- LERNEN IN TRAUMHAFTER KULISSE LEARNING AGAINST A GORGEOUS BACKDROP Bern FRANKREICH DEUTSCHLAND
- Innsbruck Basel St. Moritz-Samedan München 11
- FÜR EINE OPTIMALE FÖRDERUNG UND ENTWICKLUNG FOR OPTIMAL ENCOURAGEMENT AND DEVELOPMENT 12
- MITEINANDER LEBEN, MITEINANDER LERNEN LIVE TOGETHER, LEARN TOGETHER 16
- WO AUS GEMEINSCHAFT FREUNDSCHAFT ENTSTEHT WHERE COMPANIONSHIP LEADS TO FRIENDSHIPS 19
- Hoch oben auf dem Sonnenplateau über den Engadiner Dolomiten haben bereits viele Er- folgsgeschichten ihren Anfang genommen.
- Many success stories have already begun high up on a sunny plateau over the Engadine Do- lomites. Not only top sporting performances
- WER OBEN STARTET, KOMMT HÖHER HINAUS IF YOU START AT THE TOP, THE SKY’S THE LIMIT
- Gino «Snook» Clavuot
- GESUNDER LIFESTYLE A HEALTHY LIFESTYLE
- HOCHALPINES INSTITUT FTAN AG
Die Schulzeit zählt zu den nachhaltigsten und prägenden Eindrücken im Leben. Hier stellen junge Menschen die Weichen für ihre Zukunft. Schuljahre sind eine Lebensschule, und wer das Glück hat, diese als einen positiven Abschnitt zu erfahren, erhält das beste Rüstzeug für eine er- folgreiche Zukunft. Am Hochalpinen Institut Ftan (HIF) können sich Schülerinnen und Schü- ler optimal auf die hohen Anforderungen der Berufsausbildung vorbereiten. Unsere ausge- zeichneten, motivierten Lehrpersönlichkeiten stehen für Qualitätsunterricht mit individueller Prägung, Rundumbetreuung von Schülerinnen und Schülern und gleichzeitig genügend Frei- raum und Zeit für sportliche Aktivitäten in der einmaligen hochalpinen Umgebung. Am HIF wird eine off ene, familiäre Atmosphäre gelebt, in der man sich motiviert und aufgehoben fühlt. Dabei fordern und fördern wir auf der Basis von klaren Leitplanken aktiv Selbstdisziplin und Ei- genverantwortung im täglichen Leben der Schülerinnen und Schüler. In unserer über 200-jährigen Geschichte gab es zuletzt auch stürmische Zeiten. Dank einer über- wältigenden Unterstützung der Unterengadiner Bevölkerung können wir uns jetzt neu aufge- stellt unserer wichtigsten Aufgabe widmen: jun- gen Menschen eine Schule zu bieten, in der sie mit Freude qualitativ hochstehend unterrichtet und individuell gefördert werden. The time spent at school is one of the most last- ing and formative impressions on everyone‘s life. This is where young people plan the course of their future lives. The school years also off er les- sons in life and, if you are lucky enough to fi nd them a positive experience, you will be rewarded with the best skills for a successful future. At the High Alpine Institute Ftan (HIF), students can prepare themselves optimally for the high de- mands of job training. Our exceptional, high- ly-motivated teaching staff are synonymous with quality instruction with the emphasis on the indi- vidual, all-round care of students and at the same time suffi cient space and time for sports activi- ties in the unique environment of the High Alps. At the HIF, we encourage an open, informal at- mosphere in which you will feel motivated and in good hands. This is how we challenge and en- courage our students in their daily lives, using clear guidelines, active self-discipline and person- al responsibility as a foundation. Despite having an impressive history of more than 200 years, we have gone through some stormy times recently. Thanks to the overwhelm- ing support of the people of the Lower Engadine region, we are now in a position to devote our- selves to our most important task: namely off er- ing young people a school in which they are hap- py to receive high-quality instruction and individual encouragement. WILLKOMMEN WELCOME
Verwaltungsratsmitglied HIF Member of the HIF Board of Directors INHAL
T SVERZEICHNIS TABLE OF C ONTENT
S 3 4 7 8 11 12 16 19 20 22 DIE HOHE SCHULE THE HIGH SCHOOL Willkommen Welcome Unsere Philosophie Our philosophy
Unser Leitbild Our mission statement
Die Geschichte History
Die Lage Location
Unser Schulangebot Education off ered
Das Internat Boarding school
Die Gemeinschaft The community Unsere Erfolge Our successes
Ernährung Nutrition Das wichtigste Gut sind unsere Kinder. Wir möchten Schülerinnen und Schülern mit dem «Inschti», wie das Hochalpine Institut Ftan bei uns im Unterengadin liebevoll genannt wird, in der wunderschönen Bergwelt des Engadins ein familiäres Zuhause bieten. Fernab von Hektik, ohne Ablenkung und mit Fokussierung auf eine gute Ausbildung bei einer Rundumbetreuung und vielfältigen sportlichen Möglichkeiten. Das HIF bietet mit seinem breiten Ausbildungs- angebot und einer individuellen Betreuung das beste Rüstzeug für Persönlichkeiten von mor- gen. Schülerinnen und Schüler können aus ver- schiedenen Modulen ein individuelles Betreu- ungsprogramm zusammenstellen. Unsere qualifi zierten Lehrpersonen unterrichten leben- dig und menschlich, damit Schülerinnen und Schüler beim Lernen motiviert sind und ihre Ausbildung mit Spass angehen. Schon meine Grossmutter ist am Hochalpinen Institut Ftan zur Schule gegangen. Auch deswe- gen bin ich mit dem HIF seit vielen Jahren eng verbunden und freue mich, ein Stück romani- scher Kultur pfl egen zu dürfen. Dabei blicke ich nicht nur in die Vergangenheit, sondern auch in die Zukunft: Ihr Kind oder vielmehr du – als un- sere künftige Schülerin oder unser künftiger Schüler – sollst bei uns einen Lebensabschnitt verbringen, der dir für immer dank schöner Er- innerungen und inniger Freundschaften im Her- zen bleibt. Am HIF werden die nationalen und internationalen Leader von morgen ausgebildet. Als Engadiner und Vater von zwei bald erwach- senen Söhnen bin ich stolz, ein Teil der HIF-Fa- milie zu sein und für junge Menschen einen wichtigen Meilenstein ihres Lebens mitgestalten zu dürfen. Our greatest assets are our children. With the «Inschti», as the HIF is known here in Lower Engadine, we want to off er students a family home in the beautiful mountain world of En- gadine. Far away from the hustle and bustle, without distractions and with the focus on a good education with the added bonuses of round-the-clock care and lots of different sports options. Thanks to its extensive educational off ering and individual care, the HIF provides its stu- dents with the best possible skills for the per- sonalities of tomorrow. An individual super- vised programme can be put together from various modules. Our qualified instructors teach in an animated, compassionate manner, meaning that students are motivated to learn and approach their education with pleasure. My grandmother even went to school at the HIF. It is also because of this that I have been closely connected with the school for many years and enjoy being able to maintain a bit of Romanic culture. In this respect, I like to look into the future as well as the past: your child or in fact you – as our future student – should spend part of your life with us, which, thanks to pleasant memories and sincere friendships, stays in your heart as long as you live. The na- tional and international leaders of tomorrow are educated at the HIF. As a man of Engadine and father of two almost grown-up sons, I am proud to be a part of the HIF family and to be able to help young people fashion an important milestone in their lives. Jon Peer Verwaltungsratspräsident HIF Member of the HIF Board of Directors
«MEIN TRAUM WÄRE, SPORT ZUM BERUF ZU MACHEN.»
«It's my dream to make sport my profession.» Laura Lindegger Sekundarschule, Secondary school (2016) Das Hochalpine Institut Ftan (HIF) ist die inter- nationale Schule des Unterengadins mit regio- naler Verankerung inmitten eindrücklicher Natur. Das HIF versteht sich als Lebensschule für zu- künftige Leader, an der sich leistungsorientierte Schülerinnen und Schüler aus der ganzen Welt in der traumhaften Bergwelt des Engadins auf eine erfolgreiche Zukunft vorbereiten. An der Hohen Schule geht es um Persönlichkeitsbil- dung und Charakterentwicklung im Geiste eines künftigen Leaderships. Hier werden Talente in sämtlichen Schulsegmenten individuell gefor- dert und gefördert – leistungsorientiert und mit klarer Führung, aber in einem menschlichen, familiären Umfeld. Das HIF ist eine traditionsreiche und zugleich moderne Schule, die jungen Menschen zwischen 13 und 20 Jahren aus der ganzen Welt eine zeit- gemässe und vielfältige höhere Ausbildung bie- tet. Unser Ziel ist es, dass Ihr Kind ein Höchst- mass an Bildung erreicht, damit es seine eigenen Ziele verwirklichen kann. Wir wollen, dass unsere Lernenden ihre persön- lichen Fähigkeiten entdecken, stärken und aus- bauen. Schwächen gilt es durch optimiertes Lernverhalten zu überwinden. Die Atmosphäre am HIF ist off en, herzlich und partnerschaftlich. Unser ausgesprochen fami- liäres Umfeld fördert das Wohlbefi nden und un- terstützt und motiviert Talente in der Entfaltung ihrer Begabungen. Dafür setzt sich ein Team von qualifi zierten Lehrkräften und Internatsmitarbei- tenden ein. The High Alpine Institute Ftan (HIF) is an inter- national school in the Swiss region of Lower En- gadine which is fi rmly anchored in its impressive natural surroundings. The HIF regards itself as the school of life for future leaders where per- formance-orientated students from all over the world come to the gorgeous mountain world of Engadine to be prepared for a successful future. At this high altitude school, it is a case of person- ality building and character development in the spirit of future leadership. Here talents in all sec- tors of education are individually challenged and encouraged – performance orientated and with clear leadership, but in a kind, informal en- vironment. The HIF is a school that is steeped in tradition but at the same time modern, which off ers young people between 13 and 20 years of age from all over the world an up-to-date and di- verse higher education. It is our goal that your child achieves the highest level of education, so that they can meet their own objectives. We want our students to discover, strengthen and further expand their personal skills. Weak- nesses are overcome by means of optimised learning methods. The atmosphere at the HIF is open, sincere and based on partnership. Our notedly informal en- vironment encourages a sense of well-being, as well as supporting and motivating talents in the development of natural aptitudes. A team of qualifi ed teaching staff and boarding school employees are dedicated to this. UNSERE PHILOSOPHIE OUR PHILOSOPHY
INDIVIDUELLE FÖRDERUNG INDIVIDUAL ENCOURAGEMENT DISZIPLIN DISCIPLINE LEISTUNG PERFORMANCE LEADERSHIP QUALITÄT IN PÄDAGOGIK UND SPORT QUALITY IN BOTH EDUCATION AND SPORTS
HUMANITY
NATUR NATURE
UNSER LEITBILD OUR MISSION STATEMENT Das Hochalpine Institut Ftan versteht sich als unverzichtbaren Teil des Bildungssystems mit einer Schule im Unterengadin. Wir wollen das Vermächtnis unseres Gründers Andrea Rosius à Porta (1754 – 1838), der das Institut im Jahre 1793 gegründet hat, zum Erfolg und in die Zukunft führen. Dabei möchten wir zeitgemäss und auf höchstem Niveau Schülerinnen und Schüler in- dividuell fördern, dabei ihre Disziplin und ihren Leistungswillen stärken und so für sie zur Le- bensschule werden – regional, national und in- ternational. Mit der Förderung der Selbstständigkeit und der Stärkung des Verantwortungsbewusstseins un- terstützt das Institut nicht nur den schulischen Erfolg der Schülerinnen und Schüler, sondern auch ihre Sozialkompetenz für eine erfolgreiche Zukunft. Die für uns wichtigen Werte wollen wir täglich leben. The High Alpine Institute Ftan regards itself as an indispensable part of the education system with a school in Lower Engadine. It is our inten- tion to guide the legacy of our founder Andrea Rosius à Porta (1754 – 1838), who established the Institute in 1793, to ongoing future success. In this respect, we want to encourage students in- dividually, in keeping with the times and at the highest level, so they strengthen their discipline and determination to perform, therefore making us their very own «school of life» – regionally, nationally and internationally. Thanks to the encouragement of independence and strengthening an awareness of responsibil- ities, the school not only supports the success of its students but also their social skills for a successful future. We want to live by the values that are important to us on a daily basis.
DIE GESCHICHTE HISTORY
Gründung des Institut à Porta in Ftan, der ältesten Engadiner Privatschule
Die Schule wird nach einem Brand vorüberge- hend nach Zuoz verlegt
Bau des Hochalpinen Töchterinstituts Ftan, basierend auf dieser Bildungstradition
Öffnung der Bildungsstätte auch für Knaben Neuer Name: Hochalpines Institut Ftan Foundation of the à Porta Institute in Ftan, the oldest private school in Engadine After a fire, the school is temporarily moved to Zuoz
Construction of the Hochalpines Töchterinsti- tut Ftan (High Alpine Girls‘ Institute) based on this educational tradition Opening the educational establishment to boys as well New name: High Alpine Institute Ftan 1793 1794 – 1796 1913 1976 1993 The Institute can look back on a long history: it was founded on 1 October 1793 by priest‘s son and teacher Andrea Rosius à Porta, because at the time there were no education facilities open to the well-to-do youth of Engadine. Right from the beginning, à Porta also accepted girls as pu- pils. Influenced by the approaches adopted by Pestalozzi, he represented a style of education to impart knowledge on a one-to-one basis built on a foundation of friendliness, patience and gentle- ness. He called upon parents and teachers to above all boost the intellect of children, in order to make sure they found pleasure in learning. After the largest part of the village of Ftan was destroyed by fire in 1794, the establishment was temporarily moved in 1796 to Zuoz. Apart from the ethical/religious orientation of lessons, learn- ing languages was also a main area of focus. Andrea Rosius à Porta ran his Institute himself until 1829, when he handed it over to his two sons. He died in 1838. Through his textbook and the establishment of the first private school in Engadine, he has laid an enormous, important, educational foundation stone in this region. Once Lower Engadine was opened up by the Rhaetian Railway, in 1913 the High Alpine Girls‘ Institute Fetan came into being, which then opened its doors to boys from 1976 and since 1993 has been run under the name of High Alpine Institute Ftan.
Das Institut blickt auf eine lange Geschichte zurück: Am 1. Oktober 1793 wurde es vom Pfar- rerssohn und Lehrer Andrea Rosius à Porta ge- gründet, da es zu diesem Zeitpunkt kein Bil- dungsangebot für die wohlhabende Jugend im Engadin gab. Von Anfang an nahm à Porta auch Mädchen als Schülerinnen auf. Von Pesta- lozzis Ansätzen beeinflusst, vertrat er eine Pä- dagogik der individuellen Wissensvermittlung auf der Basis von Freundlichkeit, Geduld und Sanftmut. Eltern und Lehrer rief er auf, bei den Kindern vor allem den Intellekt zu fördern, um ihnen Freude am Lernen zu bereiten. Nachdem 1794 der grösste Teil des Dorfes Ftan durch einen Brand zerstört worden war, wurde die Einrichtung bis 1796 vorübergehend nach Zuoz verlegt. Nebst der sittlich-religiösen Orien- tierung des Unterrichts bildete das Erlernen von Sprachen einen besonderen Schwerpunkt. Bis 1829 leitete Andrea Rosius à Porta selbst sein Institut und übergab es dann seinen beiden Söh- nen, bevor er 1838 verstarb. Durch sein Lehr- buch und die Gründung der ersten Privatschule im Engadin hat er einen enorm wichtigen pä- dagogischen Grundstein für die Bildung in dieser Region gelegt. Nach der Erschliessung des Un- terengadins durch die Rhätische Bahn entstand dann 1913 das Hochalpine Töchterinstitut Ftan, das sich ab 1976 auch wieder Knaben öffnete und seit 1993 unter dem Namen Hochalpines Institut Ftan geführt wird. Sie erreichen das Hochalpine Institut Ftan von Zürich via Landquart/Klosters/Vereina-Bahn- tunnel (Autoverlad) in 2,5 bis 3 Stunden. Von München fahren Sie via Fernpass/Landeck ca. 3 Stunden bis zum Institut. Die nächstgelegenen internationalen Flughä- fen sind Zürich (3 Stunden), München (3 Stunden) und Innsbruck (1,5 Stunden). You can reach the High Alpine Institute Ftan from Zurich via the Landquart/Klosters/ Vereina rail tunnel (car transport service) in 2,5 to 3 hours. A trip to the Institute from Munich via Fernpass/Landeck takes around 3 hours. The closest international airports are Zurich (3 hours), Munich (3 hours) and Innsbruck (1,5 hours). DIE LAGE LOCATION
Das Hochalpine Institut Ftan liegt im maleri- schen Engadin oberhalb des Dorfes Ftan auf einer Sonnenterrasse mit atemberaubender Aussicht auf die Engadiner Dolomiten. Auf die- ser einzigartigen Bühne können Jugendliche von 13 bis 20 Jahren zu ihrer Rolle im Leben fi nden und sich fernab von Hektik und Lärm frei und ungestört entfalten. Die herrliche Natur lädt neben dem Lernen zu unterschiedlichsten sportlichen Aktivitäten ein – von Klettern, Reiten und Biken im Sommer bis Langlauf, Ski und Snowboard im Winter. In un- mittelbarer Nähe der Schule führt ein Sessellift direkt ins Skigebiet Motta Naluns, und die Langlaufl oipe, Schlittel- und Wanderwege star- ten direkt vor der Haustür. Vor einer fantasti- schen Naturkulisse Sport treiben, Freundschaf- ten schliessen und erfolgreich lernen ist in Ftan Alltag. The High Alpine Institute Ftan lies in the pictur- esque Engadine region above the village of Ftan on a sunny platform with a breathtaking view of the Engadine Dolomites. Young people aged 13 to 20 years can fi nd their role in life on this unique stage and develop freely and undisturbed, well away from the hustle and bustle and noise. Apart from learning, the beautiful surrounding countryside invites students to take part in the most varied sporting activities – from climbing, horse riding and mountain biking in summer to cross-country skiing, skiing and snowboarding in winter. A chair lift which lies in close proximity to the school goes directly to the skiing region of Motta Naluns and the cross-country ski, tobog- gan and hiking trails start right by the front door. Participating in sports against a fantastic natural backdrop, making friendships and learning suc- cessfully are all part of day-to-day life in Ftan. LERNEN IN TRAUMHAFTER KULISSE LEARNING AGAINST A GORGEOUS BACKDROP Bern FRANKREICH DEUTSCHLAND ITALIEN ÖSTERREICH Zürich Chur Lausanne Sion Genf FTAN Innsbruck Basel St. Moritz-Samedan München 11 GYMNASIUM Das Gymnasium bietet als optimale Vorberei- tung für ein Hochschulstudium eine breit gefä- cherte Allgemeinbildung. Es ermöglicht den prüfungsfreien Hochschulzugang sowie die Zu- lassung zu den eidgenössischen Medizinalprü- fungen. Im Zentrum stehen – neben der Stoff - vermittlung – eine alters- und stufengerechte Entwicklung von Arbeitstechniken und Strategi- en zur Problemlösung. Besonderes Augenmerk gilt dem selbstständigen Arbeiten und der Pro- jektarbeit im Team. FACHMITTELSCHULE MIT FACHMATURITÄT Die Fachmittelschule vermittelt eine breit gefä- cherte Allgemeinbildung und fördert neben den fachlichen auch die Selbst-, Sozial- und Metho- denkompetenzen. Sie bereitet optimal auf eine weitere Berufsausbildung in den Bereichen Ge- sundheit und Pädagogik vor. Die Fachmaturität ermöglicht den Zugang zu Fachhochschulen. GRAMMAR SCHOOL The grammar school off ers a broad-ranging general education as the ideal preparation for university. It facilitates examination-free access to university, as well as admission to Federal ex- aminations in medicine. Taking centre stage, apart from the transfer of knowledge, is the de- velopment of working techniques and prob- lem-solving strategies that are commensurate with age and level. Working independently and project work in a team are particularly worthy of mention here. UPPER-SECONDARY SPECIAL- ISED SCHOOL WITH SPECIALISED BACCALAUREATE The upper-secondary specialised school pro- vides a broad-ranging, general education and, as well as technical skills, also teaches self-com- petence, social skills and methodological com- petence. It provides optimal preparation for on- going vocational training in the health, social work and education sectors. A specialised bac- calaureate facilitates access to technical univer- sities. UNSER SCHULANGEBOT EDUCATION OFFERED Am HIF wird eine individuelle Förderung gelebt, bei der sich die pädagogische Ausrichtung und das schulische Angebot ganz gezielt am Indivi- duum orientieren. Denn kein Kind ist wie das andere. Dessen war sich schon unser Instituts- gründer Andreas Rosius à Porta bewusst. Da- rum hielt er Eltern wie auch Lehrkräfte zu einem liebevollen und freundlich zugeneigten Umgang mit den Stärken und Schwächen jedes Einzelnen an. In einem Klima des Aufeinandereingehens begleiten Lehrpersonen und Mitarbeitende Ju- gendliche aus unterschiedlichen Sprach- und Kulturräumen bei ihrer schulischen Ausbildung und ihrer persönlichen Entwicklung. At the HIF, we believe in individual encourage- ment, which means that our educational direc- tion and the schooling we off er are specifi cally aimed entirely at the individual. Because no one child is like another. The Institute‘s founder, An- dreas Rosius à Porta, was very much aware of this. Therefore, he urged both parents and teaching staff to deal aff ectionately and in a friendly manner with the strengths and weak- nesses of each individual. In a climate of mutual consideration, teaching staff and other employ- ees supervise young people from diff erent lin- guistic and cultural backgrounds during their school education and personal development.
SEKUNDARSCHULE Die Sekundarschule dauert drei Jahre und schafft eine wichtige schulische Grundlage für weiterführende Schulen oder den Berufsein- stieg. Gefördert werden selbstständiges Den- ken, sprachlicher Ausdruck und künstlerisches Geschick sowie Leistungswille und Eigenverant- wortung. Wer will, kann sich hier optimal auf die Aufnahmeprüfungen für das Gymnasium oder die Fachmittelschule vorbereiten. 10. SCHULJAHR Das 10. Schuljahr ist eine wertvolle Chance für Schülerinnen und Schüler, die nach dem
9. Schuljahr in ihrer Schul- und/oder Sportkarri- ere einen entscheidenden Schritt weiterkom- men wollen. Es bietet ideale Vorraussetzungen, um sich optimal auf die Aufnahmeprüfung für eine Mittelschule vorzubereiten. SPORTKLASSE Das Hochalpine Institut Ftan bietet mit seiner Sportklasse jungen Talenten und sportbegeis- terten Jugendlichen die Möglichkeit, Schule und Leistungssport ohne Verlängerung der Schulzeit miteinander zu kombinieren. Das Institut ist of- fizieller Trainingsstützpunkt der regionalen Wettkampfsportförderung und schweizweit eine der erfolgreichsten Sportschulen. Unsere Hauptsportarten sind Ski-Langlauf, Ski Alpin und Ski-Freestyle, Snowboard Alpin und Snow- board-Freestyle, Biathlon und Eishockey. SECONDARY SCHOOL Secondary school lasts three years and creates an important educational foundation for further schools or starting a profession. Independent thinking, oral expression and artistic skills are encouraged, as are a determination to perform and a sense of personal responsibility. Anyone who likes has the ideal opportunity here to pre- pare for the acceptance examinations for gram- mar school or upper-secondary specialised school. 10TH SCHOOL YEAR The 10th school year is a valuable opportunity for students wanting to take a decisive step in their school and/or sport careers when they have completed the 9th school year. It offers ideal prerequisites for preparing yourself for the acceptance examinations for upper secondary school. SPORTS CLASS With its sports class, the High Alpine Institute Ftan offers young talents and young sports en- thusiasts the opportunity to combine school and performance sports with one another with- out the need to extend their time at school. The Institute is the official training centre for the pro- motion of regional competitive sports and one of the most successful sports schools in the whole of Switzerland. Our main sporting disci- plines are cross-country skiing, Alpine and free- style skiing, Alpine and freestyle snowboarding, biathlon and ice hockey. 15 Das HIF ist bekannt für seine familiäre Ausstrah- lung nach innen und nach aussen. In diesem sehr persönlichen Umfeld erhält Ihr Kind die Chance, unter einer ganzheitlichen und ganzzeitlichen Betreuung für das Leben zu lernen und Schule in einem ganz neuen Licht zu erleben. Unsere Mitarbeitenden im Internat sind für unsere Schü- lerinnen und Schüler sieben Tage rund um die Uhr Ansprech- und Vertrauenspersonen. Sie be- gleiten die Lernenden während der Studienzei- ten und organisieren ein umfassendes Frei- zeitangebot. Den Schülerinnen und Schülern stehen komfortable Zimmer und zahlreiche Ge- meinschaftsräume zur Verfügung. Auch am Wochenende ist die Betreuung Ihres Kindes gewährleistet, und es profitiert vom brei- ten Angebot spezieller Aktivitäten. Neben die- sen zahlreichen Anlässen, die auch unsere Schü- lerinnen und Schüler organisieren, steht den jugendlichen eine Vielzahl von individuellen Frei- zeitangeboten zur Verfügung. The HIF is known both internally and externally for its informal ambience. In this very personal environment, your child will get the opportunity to learn for life, supported in every respect around the clock, as well as experiencing school in a completely new light. Our employees in the boarding school are there for students 7 days a week, 24 hours a day to take care of their every need. They support students during study time and organise an extensive range of leisure activ- ities. Students have at their disposal their own comfortable rooms and a large number of com- mon rooms. Even at weekends, your child is still cared for and can take advantage of a broad selection of special activities. Apart from all these events, some of which are also organised by our stu- dents, the youngsters have a large number of options available to them for individual use in their free time. DAS INTERNAT BOARDING SCHOOL
Beim Lernen wie beim Zusammenleben am HIF entwickeln sich verantwortungsvolle, selbstbe- wusste Persönlichkeiten. Hier entstehen über alle kulturellen Schranken hinweg Freundschaf- ten, die ein Leben lang dauern können. Im brei- ten Freizeitangebot findet sich hier für jeden etwas Passendes. Auf dem Schulgelände locken genauso viele spannende Aktivitäten wie in der traumhaften Umgebung rundherum. Im Winter lockt das Skigebiet Motta Naluns mit einer nur wenige Gehminuten von der Schule entfernten Sesselbahn. Im Sommer lädt die ein- zigartige Umgebung zum Biken, Wandern, Raf- ten, Sportklettern und zu vielem mehr ein. Auf dem Freigelände des Instituts stehen den Ju- gendlichen ein Tennis- und Fussballplatz, eine Streetbasketballanlage, ein Outdoortrampolin und eine Miniramp zur Verfügung. Im Neubau- trakt ist die Mediothek mit Billard, Tischfussball und Tischtennis der Mittelpunkt des Internatsle- bens. In der wunderschönen Aula finden ausser- dem regelmässig Konzerte und andere Events statt. As the children learn and live together at the HIF, they develop responsible, self-confident person- alities. Friendships develop here which do not know cultural boundaries and which can last a lifetime. There is something to suit everyone in the extensive range of leisure activities on offer here. Lots of exciting activities which take place on the school grounds can be just as attractive as in the fabulous surrounding area. In winter, students are attracted to the Motta Naluns skiing region which has a chairlift just a few minutes‘ walk from the school. In summer, the unique surrounding area invites children to participate in mountain biking, hiking, rafting, climbing and much more besides. Youngsters also have the following at their disposal on the school site: tennis court, football pitch, street basketball court, outdoor trampoline and a mini- ramp. In the new block, a media library with billiards, table football and table tennis is the focal point of life at the boarding school. Fur- thermore, regular concerts and other events are held in the wonderful auditorium. DIE GEMEINSCHAFT THE COMMUNITY WO AUS GEMEINSCHAFT FREUNDSCHAFT ENTSTEHT WHERE COMPANIONSHIP LEADS TO FRIENDSHIPS 19 UNSERE ERFOLGE OUR SUCCESSES Hoch oben auf dem Sonnenplateau über den Engadiner Dolomiten haben bereits viele Er- folgsgeschichten ihren Anfang genommen. Nicht nur sportliche Höchstleistungen, son- dern auch politische Karrieren haben ihren Ursprung im Hochalpinen Institut Ftan. Wir sind stolz, hier eine kleine Auswahl unserer Alumni vorstellen zu dürfen. NEVIN GALMARINI Nevin gewann bei den Schweizer Snowboard- meisterschaften 2009 in Splügen im Parallel- Riesenslalom und wurde 2011, 2012 und 2014 ebenfalls Schweizermeister. Bei den Olympi- schen Spielen in Sotschi 2014 holte er für die Schweiz die Silbermedaille. BARBARA JANOM STEINER Die Regierungsrätin der BDP in Graubünden ist gleichzeitig Mitglied des Bankrates der Schwei- zerischen Nationalbank. Nach ihrem Abschluss in Ftan absolvierte die Rechtsanwältin ein Exe- cutive MBA an der HSG, präsidierte von 2000 bis 2007 die SVP Graubünden und gehörte von 2003 bis 2008 dem Grossen Rat an. GINO «SNOOK» CLAVUOT Die Texte des Engadiners Gino Clavuot alias «Snook» entsprechen so gar nicht dem Rap- per-Klischee, denn seine Texte sind positiv, nachdenklich und einzigartig – und zwar in sei- ner Muttersprache Rätoromanisch. Nebenher rappt Snook auch auf Schweizerdeutsch, Italie- nisch, Französisch und Englisch. Many success stories have already begun high up on a sunny plateau over the Engadine Do- lomites. Not only top sporting performances, but also political careers have their origins at the High Alpine Institute Ftan. We are proud to be able to introduce just a small selection of our alumni here. NEVIN GALMARINI Nevin was the winner of the parallel giant slalom in the Swiss Snowboarding Championships which took place in Splügen in 2009 and be- came Swiss champion again in 2011, 2012 and 2014. He also won the silver medal for Switzer- land at the Sochi Winter Olympics in 2014. BARBARA JANOM STEINER This Member of the Graubünden Cantonal Council for the Swiss Conservative Democratic Party is also a member of the bank council of the Swiss National Bank. Having successfully completed her studies in Ftan, this solicitor was awarded an Executive MBA at the University of St. Gallen, from 2000 to 2007 was President of the Swiss People‘s Party Graubünden and from 2003 to 2008 was a Member of the Cantonal Parliament. GINO «SNOOK» CLAVUOT The lyrics of Engadine rapper Gino Clavuot alias «Snook» are far from the typical clichés, because his are positive, thoughtful and unique – plus they are in his mother tongue, Rhaeto-Romanic. However, Snook also raps in Swiss German, Ital- ian, French and English. WER OBEN STARTET, KOMMT HÖHER HINAUS IF YOU START AT THE TOP, THE SKY’S THE LIMIT «DAS HIF BLEIBT IMMER IN MEINEM HERZEN, WEIL ICH DORT NEBEN FREUNDSCHAFTEN AUCH MEINE ERSTEN ERFAHRUNGEN ALS MUSIKER VOR EINEM ‹GRÖSSEREN› PUBLIKUM IN DER AULA MACHEN KONNTE.»
«The HIF will always have a place in my heart because in ad- dition to making good friends there, it is also the place where I gained some initial experience as a musician performing in front of a ‹large› audience in the auditorium.» Gino «Snook» Clavuot Musiker und Ex-Schüler Gymnasium musician and former grammar school student
ERNÄHRUNG NUTRITION ERNÄHRUNGSKONZEPT Kulinarische Bedürfnisse werden am HIF sehr ernst genommen. Wir stehen für eine ausgewo- gene, schmackhafte und gesunde Ernährung mit regionalen Produkten höchster Qualität. Unser Ernährungskonzept haben wir zusam- men mit dem Spitzenkoch Eduard Hitzberger entwickelt. Unsere leichten Menüs machen satt, liegen aber nicht schwer im Magen, um konzen- triertes Lernen und sportliches Training nicht zu belasten. ÜBER EDUARD HITZBERGER Der innovative Spitzenkoch, bekannt für seine gesunde Küche, lebt seit rund 20 Jahren in Ftan und gehört mit 18 Gault-Millau-Punkten und 2 Michelin-Sternen zu den höchstdekorierten Kö- chen der Schweiz. NUTRITION CONCEPT Culinary requirements are taken very seriously at the HIF. We are renowned for well-balanced, tasty and healthy nutrition here using top-qual- ity local products. We developed our nutrition concept together with top-class chef Eduard Hitzberger. Our light menus satisfy diners, but do not lie heavily on the stomach, so as not to discourage concentrated learning and sports activities.
ABOUT EDUARD HITZBERGER This top-class chef, known for his healthy cuis- ine, has lived in Ftan for around 20 years and with 18 Gault-Millau points and 2 Michelin Stars, is one of the most decorated chefs in Switzer- land.
«AM HIF KONNTE ICH DIE MATURA ERFOLGREICH AB- SCHLIESSEN UND MICH GLEICHZEITIG VOLL AUF DEN SPITZENSPORT KONZENTRIEREN.» «At HIF I was able to successfully obtain my baccalaureate whilst at the same time concentrat- ing 100% on high-performance sport.» Nevin Galmarini Profi snowboarder und Exschüler Sportklasse Professional snowboarder and former pupil of the Sports Class HOCHALPINES INSTITUT FTAN AG INSTITUT OTALPIN FTAN SA Chalchera 154 • 7551 Ftan Tel. +41 (0) 81 861 22 11 • Fax +41 (0) 81 861 22 12 info@hif.ch • www.hif.ch facebook.com/HochalpinesInstitutFtan Download 120.41 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
ma'muriyatiga murojaat qiling