Introduction main part
Download 46.19 Kb.
|
Plan
Сonclusion
Some items are probably missing from the OED because they are too new, even for Robert Burchfield's Supplement, or the lightly expanded content of the merged "second edition." An instance is Eurotunnel. Others are perhaps too rare to have been picked up by the OED edilors or, if collected, too infrequent in use to have passed editorial scrutiny of what to include. Examples may be esquire bedell and Eve's pudding. The OED also avoids proper names, although in fact a good many get included. Indeed, the grounds on which the OED has admitted or excluded proper names are not clear. Examination Schools as the name of a building at Oxford where examinations are held is, in fact, defined inthe OED, but has no citation or date, and seems to have been entered as an after-thought. Exonian is defined as a native or resident of the town of Exeter, but not as a student or alumnus of Exeter College. Some items may have been excluded because they were judged too dialectal. Easter-ledge pudding is, according to the unappetizing definition in the Collins Dictionary, a pudding made from the leaves of the bistort plant. The term is not attested in the OED, but then it is a Northern delicacy and so is its name. Northern things have been given short shrift in Southern England ever since Chaucer's "Miller's Tale." On the other hand, the OED does have an entry for emmet in the sense of a tourist in Cornwall . Emmet's primary meaning is 'ant'. Tourists in Cornwall American and British words 151 are so called because at certain seasons of the year they swarm like ants. The term would seem to be just as regionally limited as Easter-ledge pudding, and to be a joke word in addition. Perhaps it is mere happenstance that emmet 'tourist'is included inthe OED whereas Easter-ledge pudding is not. Some items are probably missing because they were judged not to be lexical matters on principle. An instance is the phrase eggs and bacon for what in American use would be bacon and eggs. In this case one of the OED citations contains some misinformation. The dictionary's entry for the tetm co-text includes the following citation commenting on the collocation of the words eggs and bacon: 1965 B. M. H. Strang Metaphors & Models 4 Bacon and eggs is reversible, asfish ,nd chips is not, ... by reason of linguistic information about position and about the items in the co-text (the words bacon, eggs, fish, chips). Barbara Strang's observation about the reversible order of bacon and eggs appears to be supported by Ihe OED evidence, for the body of the dictionary includes 14 instances of bacon and egg(s) (12 with the plural eggs and 2 with the singular egg) and L3 instances of egg(s) and bacon (10 with the plural eggs and 3 with the singular egg). According to the dictionary's evidence, the two orders are practically equal in frequency, and thus the words are reversible in the expression. However, the text of the OED is overwhelmingly British. I have asked a fair sampling of Americans which order they think is more natural, and their response is overwhelmingly, indeed so far universally, in favor of bacon and eggs.The word order eggs and bacon is not impossible, but it is not normal for Americans. The phrase as a term for a typical breakfast menu is not fully reversible inAmerican use. Such a difference between British andAmerican in the preferred ordering of the parts of a set expression needs to be recorded in dictionaries as lexical information. Only a few terms have been discussed here; others are listed in the appendix. They are limited to Briticisms beginning with the letter e in the semantic areas of education, food, and transportation. But they are fairly representative of the much larger range of British-American word differences. From even this brief discussion, two conclusions should be apparent. One is that British and American words differ extensively. The other is that dictionaries, including or even especially that Queen of dictionaries, the OED, do a poor job of recording such differences. In particular, the distinctive lexical features of British English have been unconscionably neglected. An attempt to redress that neglect will be made by the dictionary of Briticisms for which my wife and I have been gathering additional evidence for the past few years whileAllen Walker Read's extensive file of citations has been computerized. Like all works of human hands, it will 1,52 John Algeo be incomplete and flawed, but it will make an effort to do on a large scale what so far has been done mainly by enthusiasts on relatively small scales: to identify the range of distinctive words in British English. Download 46.19 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2025
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling