знания недействительными сделок
(решений) акционерных и других
хозяйственных обществ, совершен-
ных (принятых) ими с нарушением
установленного порядка раскрытия
информации о них»:
в преамбуле текста на узбекском языке
слова «хўжалик судлари томонидан қонун
ҳужжатлари нормаларининг тўғри ва бир
хилда қўлланилишини таъминлаш мақса-
дида» заменить словами «судлар томонидан
қонунчилик нормаларини тўғри ва бир хил-
да қўллаш мақсадида»;
в абзаце втором пункта 1 текста на
узбекском языке слова «қонун ҳужжатла-
ри» заменить словом «қонунчилик»;
в абзаце третьем текста на узбекском
языке пункта 4 слова «қонун ҳужжатла-
рига» заменить словом «қонунчиликка»;
в абзаце седьмом пункта 4.1 текста на
узбекском языке слова «қонун ҳужжатла-
рида» заменить словом «қонунчиликда»;
в пункте 5 текста на узбекском
языке:
в абзаце первом слова «қонун ҳужжат-
ларини» заменить словом «қонунчиликни»;
в абзаце втором слова «қонун ҳужжат-
ларида назарда тутилган ҳолларда умумий
йиғилиш қарори ва (ёки) жамият томони-
дан тузилган битимни ҳақиқий эмас деб
топиш каби оқибатларни ҳам келтириши
мумкин» заменить словами «қонунчи-
ликда назарда тутилган ҳолларда умумий
йиғилиш қарори ва (ёки) жамият томони-
дан тузилган битимни ҳақиқий эмаслиги
каби оқибатларни ҳам келтириб чиқариши
мумкин»;
в абзаце первом пункта 7 текста на
узбекском языке слова «сабаби билан»
заменить словами «муносабати билан»;
в пункте 7.3 текста на узбекском язы-
ке слова «акциядорларнинг умумий йиғи-
лишининг» заменить словами «акциядор-
лар умумий йиғилишининг»;
в пункте 7.5 текста на узбекском язы-
Do'stlaringiz bilan baham: |