Код да Винчи
Download 1.98 Mb. Pdf ko'rish
|
Дэн Браун. Код да Винчи
Что ж, на диван так на диван, подумала Софи и уселась рядом.
Глядя на весело пляшущие огоньки пламени в камине, наслаждаясь теплом, Софи вдруг подумала, что деду наверняка бы понравилась эта комната. На стенах, отделанных панелями темного дерева, висели картины старых мастеров, в одной из них Софи сразу узнала Пуссена, он у деда был на втором месте после Леонардо. На каминной полке стоял алебастровый бюст богини Исиды. Казалось, она наблюдала за всем, что происходит в комнате. Помимо этой статуэтки камин украшали также две каменные горгульи, они служили подставкой для дров. Пасти грозно ощерены, открывают черные провалы глоток. Ребенком Софи всегда пугалась горгулий; продолжалось это до тех пор, пока дед не привел ее в собор Нотр-Дам во время сильного ливня. Они поднялись на самый верх. – Взгляни на эти маленьких уродцев, Принцесса, – сказал ей дед и указал на знаменитых горгулий, из пастей которых хлестали струи воды. – Слышишь, как журчит вода у них в глотках? Софи кивнула и засмеялась: действительно, вода так смешно булькала в глотках этих странных созданий. – Гур-гур-гур, – сказал дед. – Потому они и получили это имя – горгульи. И больше Софи уже никогда не боялась горгулий. Воспоминания эти навеяли на нее грусть, сердце сжалось при мысли о том, что дед был убит так безжалостно и подло. Дедули больше нет. Потом она представила лежавший под диваном криптекс и усомнилась в том, что Лью Тибинг может придумать, как его открыть. Наверное, лучше и не спрашивать его об этом. Ведь дед в своем последнем послании к ней велел обратиться к Роберту Лэнгдону. Ни словом не упомянул о том, что надо привлекать кого-то еще. Просто нам надо где-то спрятаться, хотя бы на время. И Софи решила, что Лэнгдон был прав, привезя ее сюда. – Сэр Роберт! – раздался голос у них за спиной. – Как вижу, вы путешествуете не один, а в обществе прелестной девицы. Лэнгдон поднялся. Софи тоже торопливо вскочила на ноги. Голос доносился сверху, с деревянной лестницы с резными перилами, которая вела на второй этаж. Там, наверху, в тени, кто-то двигался, были видны лишь смутные очертания фигуры. – Добрый вечер! – сказал Лэнгдон. – Позвольте представить, сэр Лью, это Софи Невё. – Огромная честь для меня. – Тибинг вышел из тени. – Спасибо за то, что приняли нас, сэр. – Только теперь Софи разглядела хозяина дома. Да, на ногах металлические скобы, и он медленно спускался по ступенькам на костылях. – Мы приехали так поздно и… – Не поздно, дорогая моя, скорее рано, – засмеялся он. – Vous n'êtes pas Américaine? [58] Софи покачала головой: – Parisienne [59] . – Ваш английский просто великолепен. – Спасибо, сэр. Я училась в Ройял-Холлоуэе. – Тогда понятно, – протянул Тибинг. – Возможно, Роберт говорил вам, что я преподавал неподалеку оттуда, в Оксфорде. – Тибинг одарил Лэнгдона хитрой улыбкой. – Ну и, разумеется, у меня про запас всегда был Гарвард. Вот наконец он дошел до конца лестницы, и Софи не могла удержаться от мысли, что он похож на рыцаря не больше, чем сэр Элтон Джон. Дородный краснолицый старик с рыжими волосами и веселыми карими глазками, которые, казалось, подмигивали и щурились при каждом его слове. На нем были панталоны в клеточку и просторная шелковая рубашка, поверх которой красовался жилет в мелкий цветочек. Несмотря на алюминиевые скобы на ногах, держался он прямо, непринужденно и с достоинством, и, возможно, это объяснялось знатным происхождением, а не осознанным усилием. Тибинг протянул руку Лэнгдону: – А вы изрядно потеряли в весе, Роберт. – Зато вы прибавили, – усмехнулся Лэнгдон. Тибинг от души рассмеялся и похлопал себя по круглому животу. – Ничья! Единственное удовольствие, которое теперь могу себе позволить, – это всякие там кулинарные изыски. – Подойдя к Софи, он бережно взял ее за руку, слегка склонил голову набок, подул на пальчики, поцеловал и отвел глаза. – Миледи! Софи покосилась на Лэнгдона, не уверенная, правильно ли себя ведет: стоит ли ей отступить и вырвать руку или не сопротивляться. Дворецкий, отворивший им дверь, вошел в гостиную с подносом и принялся расставлять чайные приборы на столике перед камином. – Знакомьтесь, Реми Легалудек, – сказал Тибинг. – Мой верный слуга. Стройный дворецкий коротко кивнул и удалился. – Реми у нас лионец, – прошептал Тибинг таким тоном, точно быть лионцем означало иметь какую-то постыдную болезнь. – Но совершенно потрясающе готовит соусы. Это высказывание позабавило Лэнгдона. – А я был уверен, что вы импортируете из Англии и штат прислуги. – О Боже, нет, конечно! Врагу бы не пожелал иметь под боком британца шеф-повара. Впрочем, нет, французским налоговикам пожелал бы. – Он взглянул на Софи. – Простите, мадемуазель Невё. Будьте уверены, моя нелюбовь к французам распространяется только на политиков и футболистов. Ваше правительство нагло крадет у меня деньги, а ваша футбольная команда недавно разнесла нашу в пух и прах. Софи ответила улыбкой. Несколько секунд Тибинг изучал ее, затем перевел взгляд на Лэнгдона: – Что-то случилось, да? Вид у вас обоих какой-то растерянный. Лэнгдон кивнул: – Ночь сегодня выдалась весьма занимательная. – Не сомневаюсь. Появляетесь у моих дверей неожиданно, среди ночи, говорите о Граале. Вот что, выкладывайте-ка всю правду. Речь действительно идет о Граале, или вы просто воспользовались этим предлогом, чтобы поднять меня с постели? И то и другое, подумала Софи, представив лежавшую под диваном шкатулку с криптексом. – Лью, – сказал Лэнгдон, – нам хотелось бы поговорить с вами о Приорате Сиона. Пушистые брови Тибинга поползли вверх. – О хранителях? Так, значит, речь и вправду идет о Граале. Вы говорили, у вас есть какая-то информация? Что-то новенькое, да, Роберт? – Возможно. Мы и сами не до конца уверены. И уверимся, лишь когда получим информацию от вас. Тибинг шутливо погрозил ему пальцем: – Ну и хитрецы все эти американцы! Правила игры просты: баш на баш. Ну ладно, так и быть. Я к вашим услугам. Что вы хотите знать? Лэнгдон вздохнул: – Будьте столь добры, расскажите мисс Невё об истинной природе чаши Грааля. Тибинг изумился: – А разве она не знает? Лэнгдон отрицательно помотал головой. Тибинг ответил ему почти плотоядной улыбкой: – Получается, вы привели мне в дом девственницу, так, что ли, Роберт? Лэнгдон поморщился, покосился на Софи и пояснил: – Так энтузиасты Грааля называют любого, кто ни разу не слышал о его истинной истории. Тибинг обратился к Софи: – Но что вы об этом знаете, моя дорогая? Софи вкратце поведала о том, что совсем недавно узнала от Лэнгдона, – о Приорате Сиона, об ордене тамплиеров, о документах Сангрил и чаше Грааля, которую многие считают вовсе не чашей, а чем-то гораздо более важным. – И это все? – Тибинг укоризненно покосился на Лэнгдона. – Ах, Роберт! А я всегда считал вас истинным джентльменом! Вы не сказали этой очаровательной девушке самого главного! Лишили, так сказать, кульминации. – Знаю. Просто подумал, может, лучше мы вместе… – Тут Лэнгдон умолк, опасаясь, что метафора может зайти слишком далеко. Но Тибинг уже весело и заговорщицки подмигивал Софи, а та не сводила с него завороженных глаз. – Итак, вы девственница Грааля, моя дорогая. Можете мне поверить, вы всегда будете помнить, как потеряли невинность! |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling