В чем дело? (фр.)
56
Я – Жером Колле. Лейтенант судебной полиции. Что у вас в машине?
(Фр.)
57
И ты, Роберт? (лат.) (Аллюзия – намек на
знаменитую фразу Юлия
Цезаря: «И ты, Брут?»)
58
Вы не американка? (фр.)
59
Парижанка (фр.).
60
Напротив (фр.).
61
Центральное управление судебной полиции (фр.).
62
Имеется в виду пролив Ла-Манш.
63
Вид
еврейского письма, назван так по имени
изобретшего его раввина
Раши.
64
Заткнись! (фр.)
65
Площадь перед зданием казарм Королевской конной гвардии.
66
Поп, Александр (1688-1744) – английский поэт и философ.
Фамилия
Pope в переводе также означает «папа» –
глава Римской католической
церкви.
67
Фамилия Найт происходит от английского Knight – «рыцарь».
68
По
всей видимости, имеется в
виду мэр Нью-Йорка Рудольфо
Джулиани.