Курсовая работа на Тему: преподаватель: гулистaн-2023


Введение Томаса Манна в литературу и творческий стиль


Download 74.48 Kb.
bet3/7
Sana17.06.2023
Hajmi74.48 Kb.
#1553353
TuriКурсовая
1   2   3   4   5   6   7
Bog'liq
«Доктор Фаустус»

1.2 Введение Томаса Манна в литературу и творческий стиль
Манн — мастер интеллектуальной прозы. Своими учителями он называл русских романистов Льва Толстого и Достоевского; подробный, детализованный, неспешный стиль письма писатель действительно унаследовал от литературы XIX века. Однако темы его романов несомненно привязаны к веку XX. Они смелы, ведут к глубоким философским обобщениям и одновременно экспрессионистически накалены.
Ведущими проблемами романов Томаса Манна являются ощущение рокового приближения смерти (повесть «Смерть в Венеции», роман «Волшебная гора»), близость инфернального, потустороннего мира (романы «Волшебная гора», «Доктор Фаустус»), предчувствие краха старого миропорядка, краха, ведущего к ломке человеческих судеб и представлений о мире, нередко в чертах главных героев прослеживается лёгкий гомоэротизм (по мнению И.Кона, см. кн. «Лунный свет на заре. Лики и маски…»). Все эти темы нередко переплетены у Манна с темой роковой любви. Возможно, это связано с увлечением писателя психоанализом (пара Эрос — Танатос).
Томас Манн (1875–1955) – Нобелевский лауреат 1929 года, прозаик, мыслитель, младший брат Генриха Манна. Писатель создал свою концепцию культуры и новую форму философского романа.
Томас Манн был признан классиком немецкой литературы сразу же после выхода в свет романа «Будденброки» (1901). В основу произведения были положены домашние предания. Писатель первоначально задумал создать автобиографическую новеллу, однако замысел разросся, превратившись в монументальную семейную хронику.
События охватывают несколько десятилетий: с 1835 года до рождения Манна. В немецкой литературе отсутствовало художественное воплощение этой эпохи. Впервые читатели испытали ностальгическое чувство, проникая во все обстоятельства и детали недавнего исторического прошлого. Томас Манн воссоздал биографию 4-х поколений бюргерского плана.
Иоганн Будденброк – старший нажил свое состояние, подобно бальзаковскому отцу Горио, в пору наполеоновских войн, снабжая прусскую армию фуражом и хлебом. Человек скептического ума, наделенный деловой хваткой, он удачлив в коммерции и счастлив в семье. Однако роман не случайно имеет подзаголовок «История гибели одного семейства», потому что на генеалогическом древе Будденброков обнаруживаются чужие побеги. Сын Иоганна Готхольд презрел семейный бизнес, откололся от рода, вступил в неравный брак, да и к тому же еще вымогал свою часть наследства. Это первый удар по Будденброкам, от которого они сумеют оправиться, так как дела аккуратно ведет Иоганн Будденброк – младший, детям которого Антонии (Тони) и Томасу – предстояло стать центральными персонажами семейной хроники.
С детских лет Тони осознала ответственность перед своей семьей. Она не посмела выйти замуж по любви, без согласия родителей. Тони находит для себя радость в подчинении родительской воле, но дважды ей суждено пережить разочарование в браке. Обаятельная Тони прожила жизнь, полную разочарований, послушание обернулось для неё моральным крахом.
Томас Будденброк – человек долга. Он становится во главе фирмы, так, как и его брат Христиан – лицедей – не способен вести дела. Для отца и деда оптовая торговля зерном была естественным занятием, для Томаса – это обязанность. Он должен заставлять себя заниматься коммерцией.
Томас Будденброк, как и отец писателя, был женат на латиноамериканской красавице музыкантше Герде. Единственного сына Томаса и Герды назвали в честь деда и прадеда Иоганном. Его домашнее имя – Ганно. Он последний в роду и интуитивно чувствует это. Лишенный воли к жизни, он живет в мире своих грёз и музыки. Обычная детская болезнь оказывается для него роковой.
Томас Манн отмечал, что «Будденброки» создавались в традициях натурализма. Он полагал, что семья, подобно живому организму, возникает, развивается и угасает.
Историческая причина ухода Будденброков в небытие в том, что бюргерское сословие вытесняется классом новой буржуазии. Не менее важной причиной гибели семейства, по Томасу Манну, было то, что в недрах Будденброков рождались художники, музыканты, артисты, чуждые прагматизма, неспособные к коммерции.3
Томас Манн создал новый тип новеллы. События в ней сведены к минимуму. Главное – внутренний монолог героя, в котором прорывается страх перед жизнью, сомнения в собственном предназначении, желание обрести близкого человека, но при этом не нарушить собственное одиночество. Конфликт сосредоточен в раздвоенности героя. Об этом свидетельствуют новеллы «Тристан» (1901), «Тонио Крегер» (1903), «У пророка» (1904), «Смерть в Венеции» (1913).
Значительным успехом на пути поиска нового философского романа стал роман «Волшебная гора», написанный в 1924 году под впечатлением от посещения высокогорного швейцарского курорта Давос и санатория для легочных больных, в котором лечилась жена Томаса Манна. Роман так доподлинно воспроизводил атмосферу и обстановку, в которой подолгу в отрыве от мира находились больные, что его подробно анализировали и с ним спорили научные медицинские журналы. В докладе для студентов Принстонского университета, прочитанном в 1939 году, Томас Манн отмечал, что лишь потомки смогут судить, в какой мере его роман отвечает требованиям шедевра. Томас Манн сказал: «Мне думается, что потомки всё же увидят в этом романе документ, отражающий духовный вклад европейца первой трети двадцатого столетия и вставшие перед ним проблемы».
Молодой инженер, балованный сынок из богатой гамбургской семьи, человек вполне заурядный, Ганс Касторп приезжает в гости к своему кузену, намереваясь прожить на курорте несколько недель, а задерживается на целых семь лет. Во время случайного осмотра выясняется, что Касторп сам нуждается в лечении.
Вылечившись и став подлинным интеллигентом, Касторп спускается с гор на равнину, чтобы погибнуть на фронте: в конце романа начинается Первая мировая война. В соответствии с жанром романа – мифа в «Волшебной горе» время двойственно: с одной стороны, автор изображает картину определенной эпохи – довоенного периода в Европе, а с другой, как отмечал Т. Манн, «речь идёт о времени как таковом, в его чистом виде, причём эта тема подаётся не только через опыт героя книги, но и в самой ткани романа».
В «Волшебной горе» заметны реминисценции из романа Ф. Достоевского «Идиот». Изображение уклада Швейцарии напоминает рассказы князя Мышкина об этой стране. Да и поведение Ганса сродни поначалу поступкам главного героя Ф. Достоевского. Очень близок образ азиатской красавицы Клавдии Шоша характеру Настасьи Филипповны.
Роман принёс Томасу Манну мировую славу, писателю была присуждена Нобелевская премия (1929).
С приходом нацистов к власти писатель покинул Германию. Первые пять лет он прожил в Швейцарии, в 1938-м г. переехал в США, где его творчество вызвало большой интерес. В эмиграции он продолжил и завершил работу над тетралогией «Иосиф и его братья» (1929–1943). Несколько страниц библейского текста из книги «Бытия» Томас Манн превращает в пространственное эпическое повествование о возникновении человеческой цивилизации, об Иосифе Прекрасном (правнук Авраама), который, пройдя через испытания и страдания, становится мудрецом и кормильцем народа. Писатель наполняет повествование множеством этнографических и археологических свидетельств, психологически убедительно мотивирует поступки героев, превращает миф в правдивую историю.
На протяжении всего творчества Томас Манн стремился следовать традициям Гёте. В романе «Лотта в Веймаре» (1939) он иронично и трогательно рассказал о последней встрече двух стариков: создателя «Вертера» и его героини, ставшей причиной страданий и самоубийства.
В последние десятилетия, особенно после начала публикации дневников Томаса Манна в 1975 году, возрождается интерес к личности и творчеству немецкого писателя. Все чаще ключ к пониманию как поэтики, так и проблематики его творчества пытаются найти в личности Т. Манна, в его литературных предпочтениях. Таким образом, анализ рецепции Томасом Манном русской литературы и культуры в широком смысле слова позволяет не только глубже понять культурные и ментальные особенности русского народа, преломленные через призму восприятия писателя, но и выявить новые грани творчества и мировосприятия самого Т. Манна.
Взгляд Томаса Манна на русскую литературу и культуру в целом представляется интересным не только с точки зрения русской культуры, но и культуры немецкой.
В каждой национальной культуре можно найти явления, которые зачастую не могут быть в полной мере поняты, прочувствованы и оценены представителями других культур - в силу их содержательной, смысловой трудности, в силу различий между традицией автора и реципиента. Ситуация еще более осложняется, когда помимо дистанции национальной возникает дистанция временная, историческая. Даже глубоко изучив эпоху создания произведения, невозможно точно реконструировать все нюансы, которые то или иное явление приобретало в сознании современников и самого автора. И речь здесь идет не о каких-то экзотических проявлениях духа - национального или хронологически определенного, - но о тех явлениях культуры, которые, на первый взгляд, открыты и отнюдь не производят впечатления таинственных.
Возможно, глубина и адекватность восприятия того или иного произведения представителями иных эпох и культур зависит от языка, на котором создано произведение искусства. Когда «строительным материалом» явления культуры оказывается слово, то часто отдельные - и нередко очень важные - нюансы воспринимаемого ускользают от иноязычного читателя, даже владеющего языком оригинала.
Однако отсюда не следует, что знакомство с произведениями других национальных культур лишено смысла. Необходимо стремиться к максимальному пониманию других культур, к взаимопониманию между представителями различных наций, помня при этом об опасности так называемого квазипонимания, то есть мнимого понимания на фоне вербального согласия, но при расхождении на концептуальном уровне. Здесь особая ответственность лежит на переводчике, которому приходится доносить до читателя явления другой культуры, другой ментальносте, другой концептосферы, которые не имеют абсолютных, а порой даже приблизительных аналогов в родной культуре.4
В истории человечества нередки примеры, когда собственная картина мира, «свое» дополнялось положительными чертами «чужого» без опасности потерять собственный колорит, национальную идентичность.
«Свое» и «чужое» находятся в сложных и многоуровневых отношениях. Однако практически всегда можно проследить одну из двух схем: человек создает «свой» идеал и противопоставляет ему критику каких-то сторон «чужого»; или же, напротив, критике подвергается именно «свое», а идеал, отсутствующий в собственной культуре, ищется в «чужом». Так Томас Манн в поисках высшей духовности и человечности постоянно обращается к России и русским, осознавая в то же время и опасности, таящиеся в русском характере и некоторых идеях, рождающихся в России. На этой основе строятся, например, взаимоотношения между Гансом Касторпом и Клавдией Шоша в романе «Волшебная гора».
Предметом исследования в диссертации является рецепция Т. Манном русской литературы и культуры и рождающиеся в результате рецепции «русские» концепты. Слово «русские» не случайно взято в кавычки. В работе определены концепты, связанные в сознании Томаса Манна с Россией и русскими. Однако не надо забывать, что, несмотря на всю их «русскость», концепты эти стали порождением немецкого ума, они «русские» условно, с поправкой на то, что Томас Манн не знал русского языка и воспринимал русскую жизнь в контексте своих взглядов и мировоззрения, сложившегося в Европе на рубеже веков. Т. Манн не знал непосредственно русской жизни, однако это не помешало автору «Волшебной горы» вступить в значимый диалог с русской традицией. Этот диалог запечатлен в его многочисленных текстах разных жанров, где ощутимо присутствие особого русского пласта.
Материалом исследования являются ранние новеллы Томаса Манна, новелла «Смерть в Венеции» (1912), роман «Волшебная гора» (1924), а также дневники, письма, интервью писателя. Они рассматриваются не как обособленные художественные произведения, а как особый феномен творчества, как единый текст, пронизанный общими концептами, в частности, актуальными для диссертационного исследования «русскими» концептами. Анализ «русских» концептов открывает новые грани в произведениях писателя, для которого «диалог» с Россией и русскими писателями имел огромное значение. При этом поэтика Т. Манна попадает в новый контекст, открывает новые грани смысла.
Основные произведения - новелла «Смерть в Венеции» и роман «Волшебная гора» - выбраны не случайно. Они неразрывно связаны между собой. «Смерть в Венеции», по сути, последняя новелла Томаса Манна (все последующие произведения Манна, причисляемые к новеллам, представляют собой некую форму эпоса). Трагизм, возникающий в «Смерти в Венеции», в «Волшебной горе» снимается через иронию. Они являются своего рода тезисом и антитезисом, в результате чего рождается синтез - все дальнейшее творчество Томаса Манна. Все основные«русские» концепты в творчестве Манна сконцентрированы в этих произведениях.
В диссертации рассматриваются тексты, относящиеся к двум разным периодам творчества немецкого писателя. В исследовании учитывается приведенная ниже периодизация, предложенная известным исследователем творчества Т. Манна А.А. Федоровым.5
Проблема периодизации не раз вставала перед исследователями, и существует несколько точек зрения по этому вопросу. Несмотря на кажущуюся «неизменяемость» творчества писателя, которое часто рассматривается как движение по кругу, самоповторение, мировоззрение Т. Манна с течением времени претерпевает существенные изменения.



Download 74.48 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling