Lecture 1 Language and linguistics Keywords
Download 1.98 Mb.
|
Lectures 1-15
LECTURE № 13.
Translating and interpreting Keywords: translation, interpretation, language learning, relationship, language professionals, translator, interpreter. Translating and interpreting are often associated with language learning and language professionals. Some people think that anyone who can speak a second language can also translate or interpret, but the process is much more complex than this. It could be argued that one of the most interesting features of language is the flexibility with which it can be applied to all different human situations. This being the case, it’s true to say that translation and interpretation across all sectors would be too challenging for any one individual. In other words, it is impossible for anyone translator or interpreter to specialize in the language of all possible areas of expertise. Increasingly, we find that most translators or interpreters tend to specialize in one particular field so that they can develop the subject and technical knowledge along with the related vocabulary, terminology and jargon. In fact, many professionals work as freelance translators so that they can manage their own workload. Research has shown that common fields of translation include: legal or judicial services (working with local communities and community languages); financial services; international politics; medical interpretation; and the process of marketing and localization. What exactly are the essential skills that translators and interpreters need? In terms of translation it is crucial that professionals have an excellent understanding of written source material in the required target language, along with a sound knowledge of technical terminology. Computer literacy will also be important in order to create the final translated document. The translator will need to have highly developed writing and research skills in order to create an authentic and accurate text. When we look at interpreting, we find that the emphasis is on the development of an excellent understanding of the spoken source language and the accurate use of verbal expressions in the appropriate context, such as meetings and conferences. In this sort of situation, using the wrong words can have serious implications, from the point of view of networking and client liaison, cultural awareness will play a crucial role. In terms of translation, it is crucial that professionals have an excellent understanding of written source material in the required target language, along with a sound knowledge of technical terminology. Download 1.98 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling