Lecture Stylistics as a science. Problems of stylistic research. Plan


Download 439.5 Kb.
bet12/82
Sana23.04.2023
Hajmi439.5 Kb.
#1385464
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   82
Bog'liq
Stylistics for students (1)

d) Barbarisms and Foreignisms
Barbarisms are words of foreign origin which have not entirely been assimilated into the English lan­guage. Most of them have corresponding English synonyms; e. g. chic (—stylish); bon mot (= a clever witty saying, острота); en passant (мимоходом, между прочим) (= in passing); ad infinitum (до бесконечности) (= to infinity) and many other words and phrases.
Barbarisms are words which have already become facts of the English language. They are, as it were, part and parcel of the English word-stock, though they remain on the outskirts of the literary vocabulary. Foreign words, though used for certain stylistic purposes, do not belong to the English vocabulary.
In printed works foreign words and phrases are generally italicized to indicate their alien nature or their stylistic value. Barbarisms, on the contrary, are not made conspicuous in the text unless they bear a special load of stylistic information.
There are foreign words in the English vocabulary which fulfill a terminological function. Therefore, though they still retain their foreign appearance, they should not be regarded as barbarisms. Such words as ukase, udarnik, soviet, kolkhoz and the like denote certain concepts which reflect an objective reality not familiar to English-speaking communities. There are no names for them in English and so they have to be explained.
Further, such words as solo, tenor, concerto, bltizkrieg, luftwaffe and the like should also be distinguished from barbarisms. They are different not only in their functions but in their nature as well. They are terms. Terminological borrowings have no synonyms; barbarisms, on the contrary, may have almost exact synonyms.
It is evident that barbarisms are a historical category. Many foreign words and phrases have little by little entered the class of words named barbarisms and many of these barbarisms have gradually lost their foreign peculiarities, become more or less naturalized and have merged with the native English stock of words. Conscious, retrograde, spurious (поддельный, подложный, иллюзорный) and strenuous (требующий силы, напряжения, энергичный, усердный) are word’s in Ben Jonson’s play “The Poetaster” which were made fun of in the author’s time as unnecessary borrowings from French.

Download 439.5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   82




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling