Microsoft Word 106 113 Борисенкова


Download 54.83 Kb.
bet2/6
Sana18.03.2023
Hajmi54.83 Kb.
#1282871
1   2   3   4   5   6
Bog'liq
полисемия рус тили

Семантическая деривация - экономичный путь обогащения словарного состава любого язы­ка, заключающийся в развитии семантической сферы уже имеющегося обозначения, т.е. в созда­нии полисемии. «Обычно в многозначных словах уживаются, сохраняя следы былых актов вторич­ной номинации, результаты качественно различ­ных номинативных процессов, приводящих к об­разованию отдельных словесных значений ...» [Телия 1977: 141]. Полисемия — семасиологиче­ский способ расширения возможностей языка, яр­кая иллюстрация природы асимметрии языкового знака: за счет развития его плана содержания, возникновения новых значений одного и того же слова обогащается концептуальная картина мира человека познающего, а затем - опосредованно, без изменения плана выражения, через ЛСВ - и его языковая КМ.
Путем семантической деривации может развиваться семантическая сфера обозначения, относящегося к любой из сфер языковой картины мира: ядру (сфера первичной лексической номи­нации) или периферии (участкам морфологиче­ской деривации или заимствований - в последнем случае в меньшей степени). Поэтому схема язы­ковой картины мира может выглядеть как объем­ное, двуслойное образование: семантические де­риваты образуют сеть, наброшенную на ядро и соответствующие периферийные участки. При­чем, учитывая прототипический характер поли­семии [Кустова 2004; Ольшанский 1991; Падуче- ва 2004], можно предположить, что названная сеть должна быть неоднородной: ее ячейки будут более плотными на тех участках ЯКМ, где лока­лизуются прототипические номинации, «пита­тельная почва» многозначности, и более прозрач­ными в ее остальных ареалах.
Полисемия является лингвистической уни­версалией и главным семасиологическим законом языкового развития и, соответственно, влияет на весь механизм функционирования [Кустова 2004; Ольшанский 1991; Падучева 2004]. Мы согласны с Г.И. Кустовой, считающей, что «главная при­чина полисемии - когнитивная: человек понимает новое, неосвоенное, через данное, освоенное и из­вестное, моделирует новые объекты и ситуации с помощью уже имеющихся у него семантических структур, «подводя» под освоенные модели новые элементы опыта» [Кустова 2004].
Полисемия словообразовательного фор­манта - это та сфера языка, где оба вида дери­вации, морфологическая и семантическая, пере­секаются, создавая уникально экономичные единицы, многозначные форманты.
Любой формант - это словообразовательная морфема, мельчайшая значимая единица языка, подчиняющаяся его семантическим законам. По этой причине многие аффиксы, как и полнознач­ные лексические единицы, имеют значительный полисемический потенциал, который может быть развит при возникновении потребности в этом. Значение, придаваемое формантом деривату, представляет собой исходное ментальное про­странство, образуемое аффиксом в blende ком­плексного словообразовательного концепта, раз­виваемое далее только в его составе и выявляе­мое семасиологическим путем. Роль, отводимая такому аффиксу в составе словообразовательного концепта, - семантическая модификация другого исходного ментального пространства. Таким об­разом, в развитии многозначности полисемичного форманта Ф1 большую роль играет его формант- партнер Ф2, сочетающийся с ним согласно зако­номерностям внутренней валентности: лишь во взаимодействии с Ф2, в интегрированном мен­тальном пространстве словообразовательного концепта, и может проявиться полисемический потенциал Ф1.
Наибольшим потенциалом многозначности в системе словообразования немецкого языка об­ладают форманты Ф1, входящие в прототипиче­ские глаголы - частотные глаголы с конкретной семантикой, обозначающие физические действия и виды движений [Кустова 2004; Ольшанский 1991]. Источник полисемической активности про­тотипических глаголов - особый, емкий и гибкий характер их функциональности. Динамичный гла­гол, отражающий всю структуру сцены, скани­рующей ситуацию, располагает множеством ас­социативных связей, и необычайно чутко реаги­рует на малейшие изменения в сочетаемости глагола в дискурсе, чем и объясняется подвиж­ность его значений. Например, если первое, ис­ходное значение словообразовательного глагола с формантом herab- - это «антропное физическое движение сверху вниз по направлению к Наблю­дателю»: herabkommen «сходить», «спускаться вниз», траектория которого воспринимается визу­ально, то при подключении дополнительного смысла «социальный объект» одновалентный гла­гол физического движения превращается в двува­лентный глагол, обозначающий социальное дей­ствие «снижение», «уменьшение чего-л», направ­ленное на неантропный объект, конкретный или абстрактный: herabsetzen vt1. снижать, пони­жать (цену, норму); сокращать (срок). При на­правленности социального действия на одушев­ленный, антропный, объект, тот же глагол herab­setzen означает «понижать (в должности, зва­нии)». Tertium comparationis указанных значений, объединяющий их в единую семантическую структуру, - одинаковый вектор направления движения/действия.
Приведенный пример подтверждает спра­ведливость утверждения о том, что «подключение новых значений к лексической системе одного слова означает ... последующее объединение этих значений в одну семантическую структуру как складывающуюся из значений с разными набора­ми свойств, а вхождение их не равносильно по­вторению у них исходного набора признаков» [Кубрякова 2004: 312] .
Результаты исследования показали, что ко­личество производных значений и способ их раз­вертывания зависят в первую очередь от фор­манта Ф1, затем от взаимодействующего с ним форманта-партнера Ф2 и модели, в соответствии с которой образуется словообразовательный кон­цепт. Формант Ф1 может быть как первым, так и вторым в линейной цепи; формант Ф2 находится с ним в отношениях комплементарной дистрибу­ции в качестве дополнительного члена комплекс­ной структуры. Прототипичность словообразова­тельных глаголов действия и особенно движения таит в себе такой заряд лингвокреативной энер­гии, что, согласно данным «Словаря словообразо­вательных элементов немецкого языка» [Степа­нова, Зуев, Молчанова 1979] его хватает на созда­ние на основе одного и того же словообразо­вательного форманта от двух до семи новых зна­чений.

  1. Если этимон Ф1 - глагол движения, то основное, ядерное, исходное ментальное про­странство при формировании концепта движения представлено отглагольным вторым частотным компонентом: -gehen, -fahren, -fliegen, -kommen, - laufen, -rucken, -springen, -ziehen. Многозначность развивается на базе четырех глаголов: gehen, fa- hren, kommen, laufen, что является подтверждени­ем их прототипичности. Словарные статьи, пред­мет которых - вторые частотные компоненты, об­разованные от этих глаголов, отличаются боль­шим объемом благодаря обширному инвентарю формантов (префиксов, полупрефиксов, первых частотных компонентов). Названные аффиксы по­зволяют детально модифицировать значение гла­гола движения в аспекте, соответствующем ин­тенции автора высказывания (особенности дви­жения, его направление, участие в акте движения Агенса, Наблюдателя и т.п.). Второе значение, получаемое формантом при развитии концепта, комментируется составителями «Словаря» как «значение различных действий и состояний (с по­бледнением или затемнением своей исходной се­мантики)». Если смысл модифицированного гла­гола движения, представляющий интегрирован­ное ментальное пространство, мотивирован, про­зрачен и холистичен, а сквозь его целостность благодаря комплексной форме «просвечивает» расчлененность, напоминающая об исходных ментальных пространствах: hinausgehen, hinuber- fahren, herunterkommen, davonlaufen, то сегодня уже сложно говорить о мотивированности таких глаголов, как schlittenfahren «грубо обходиться с кем-л., выбранить кого-л.»; dahinterkommen «ра­зузнать, догадаться, в чем дело»; zuwiderlaufen - «противоречить кому-л., идти вразрез с чем-л.» и т.п. По форме они все еще воспринимаются как словообразовательные номинации, по значению же - как простые, немотивированные языковые единицы, поэтому часть словарной статьи, отве­денная им, значительно меньше по своему объе­му, чем основная, прототипическая.

2. Если в качестве Ф1 выступают форман­ты, модифицирующие смысл глагола движения: префиксы, полупрефиксы и первые частотные компоненты, то потенциал многозначности сло­вообразовательных средств проявляется во всей своей полноте, во всем богатстве и многообразии возможностей отражения и интерпретации язы­ком мира. По этой причине в статье рассматрива­ется именно многозначность формантов такого рода.
Традиционно принято считать, что регуляр­ная полисемия - семасиологическая процедура, не нарушающая тождества слова: образуются новые значения одной и той же номинации. Механизм развития полисемии, не нарушающей тождества слова, очень точно вскрывает Е.С. Кубрякова: «Части речи, начав свой путь с обозначения пер­цептуально очевидных и выделимых сущностей, приходят постепенно к возможности моделировать по их образу и подобию сущности абстрактные.
Если в начале такого пути свое определяю­щее значение оказывает этимон слова, его интен- сионал, а с использованием языковых единиц расширяется и область его экстенсионала, обрат­ная связь от экстенсионала к главному или исход­ному значению единицы и ее интенсионалу ста­новится практически обязательной» [Кубрякова 2004: 285].
При словообразовательной многозначности тождество полисемичной единицы, форманта, в силу существующей обратной связи от его любо­го значения к значению прямому также не на­рушается. Однако благодаря системному, регу­лярному характеру морфологической деривации и ее комплексной природе словообразовательная полисемия имеет существенную особенность: один формант может развивать несколько значе­ний, но каждому новому значению форманта может соответствовать серия новых номинаций:
vorbei- 1. направленное движение мимо кого-л, чего-л. vorbeifahren an (D) проезжать мимо кого-л., чего-л. vorbeischiessen промчаться мимо (пулей) 2. неудачное действие, отрицательный ре­зультат vorbeischiessen промахнуться, не попасть в цель (при стрельбе) vorbeischreiben писать не на ту тему (не по существу) - ядром второго значе­ния форманта является большая часть исходного смысла «движение мимо цели», следствием чего является неудача, промах.
В приведенном примере глаголы vorbeifa- hren и vorbeischiessen семантически объединены прямым значением общего для них форманта vorbei-: «движение, направленное мимо кого-л., чего-л.». Второе значение, производное от прямо­го, «неудачное действие, отрицательный резуль­тат», объединяет глагольные дериваты vorbei- schiessen (во втором, производном, значении) и vorbeischreiben. Но отнесенность всех указанных глаголов к одной и той же словарной статье - не­смотря на семантические различия между ними - обеспечивается тождеством форманта vorbei-, ба­зирующемся на обратной связи производного значения с прямым, исходным. Тем не менее, об­ращает на себя внимание тот факт, что любой из приведенных глаголов, имеющих комплексную природу, помимо общего форманта содержит еще одну словообразовательную морфему, придаю­щую ему индивидуальность. Если учесть к тому же, что значение словообразовательной единицы - не сумма семантических компонентов, а интегри­рованная целостность, новое значение, то естест­венным становится вывод: любой из приведенных глагольных дериватов, относящихся на основе общего полисемичного форманта к одной и той же словарной статье, представляет собой само­стоятельную единицу языка, а не ЛСВ.
Таким образом, словообразовательная мно­гозначность, полисемия форманта, по сути сво­ей, как и словообразование, в недрах которого она развивается, - семасиолого-ономасиологический путь пополнения словарного состава языка. И, что очень важно, полисемия любого продук­тивного и частотного форманта представляет со­бой в синхронии открытую микросистему, спо­собную и далее пополняться.
В традиции исследования механизмов дей­ствия полисемии, идущей от М.М. Покровского, особенное внимание уделяется двум базовым по­ложениям: 1) многозначные слова следует объе­динять в группы, исходя из основного (прямого номинативного) значения слова и 2) полисеман- там свойственны сходство или параллелизм се­мантических и синтаксических отношений между значениями [Ольшанский 1991]. Оба положения нашли свое отражение в данной статье. Первое легло в основу изложенного выше анализа тожде­ства форманта как обязательного условия его многозначности. Второе отражено в двух основ­ных изученных нами моделях полисемического развития исходного значения словообразователь­ного форманта - модели цепочечного и параллель­ного развития многозначности. При большом объеме словообразовательной статьи многознач­ность форманта часто развивается на основе ком­бинирования обеих моделей.
Оба положения М.М. Покровского акту­альны при рассмотрении обеих приведенных мо­делей развития многозначности: 1. Полисеманты форманта Ф1 объединяются в единую семанти­ческую структуру на основе его прямого, исход­ного значения, реализованного глаголом движе­ния или действия; 2. Словообразовательным по- лисемантам, входящим в единую семантическую структуру, свойственно фамильное сходство при реализации обеих моделей развертывания поли­семии.

  1. Все прототипические словообразова­тельные глаголы, представленные в «Словаре словообразовательных элементов немецкого язы­ка», созданном под руководством М.Д. Степано­вой, на материале которых проведено исследова­ние полисемии словообразовательного форманта, объединены инвариантным смыслом «Направ­ленное движение/действие» в одноименную про­тотипическую категорию. Выделенный инвари­антный смысл - основа прямого значения любого из анализируемых глаголов-дериватов, в составе которых развивается полисемия многозначных формантов. Поэтому мы считаем целесообразным положить названный смысл в основу системати­зации многозначности рассматриваемых фор­мантов.

Приведенная категория подвергается субка­тегоризации, и в каждом конкретном случае ин­вариантный смысл уточняется, родовое понятие превращается в видовое. Полученная субкатего­рия имеет, как правило, дихотомическую струк­туру, соответствующую устройству мира: «ли­нейное горизонтальное движение («вперед» - «назад»)», «линейное вертикальное движение («вверх» - «вниз»)», «движение, связанное с кон­тейнером («внутрь» - «наружу»)» и т.д. Тождест­во субкатегории обеспечивается субкатегориаль- ным инвариантом значения (для приведенных субкатегорий это соответственно: «линейное го­ризонтальное движение», «линейное вертикаль­ное движение», «движение, связанное с контей­нером»), базирующимся на общности альтерна­тивного ряда словообразовательных формантов, для которых субкатегория представляет собой общее семантическое пространство.
В силу дихотомического устройства субка­тегория членится далее на более мелкие альтерна­тивные субкатегории. Тождество каждой из них также обеспечивается субкатегориальным инва­риантом значения, но уточненным, более сфоку­сированным («линейное горизонтальное движе­ние вперед», «линейное горизонтальное движе­ние назад»; «линейное вертикальное движение вверх», «линейное вертикальное движение вниз»; «движение внутрь контейнера», «движение из контейнера наружу»), который также основывает­ся на общности альтернативного ряда словооб­разовательных формантов и образует ядро пря­мого значения каждого из них. Возникновение альтернативного ряда формантов как инструмента реализации полисемического потенциала соответ­ствующей субкатегории возможно благодаря до­полнительным семантическим особенностям формантов-конституентов ряда.
Например, в субкатегории «Линейное гори­зонтальное движение вперед» в номинации на­званного смысла и развитии многозначности на его основе кроме форманта vor- принимают уча­стие также отделяемые первые частотные компо­ненты fort- (второе значение) и vorwaerts- (един­ственное значение). Отделяемый полупрефикс vor- - основной в приведенном ряду формантов, но в словарной статье, предметом которой он яв­ляется, отсутствует значение «продвижение впе­ред в социальной сфере», важное для антропоцен- тричного языка, отражающего реалии жизни со­временного homo socialis. Лакуна восполняется словообразовательными концептами, сформиро­ванными при участии отделяемых первых частот­ных компонентов fort- (fortkommen) и vorwaerts- (vorwaertskommen). Словарная статья, предметом которой является многозначный формант, пред­ставляет собой его семантическое микропро­странство, имеющее открытый характер.


  1. Download 54.83 Kb.

    Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling