UNIT III
Meanings
:
1. Barriers – obstacles to communication
2. Prosody – science of verification
3. Recognition – identity as already know
4. Metaphor – figure of speech
5. Homonyms – pronounced like another but of different meaning
6. Intention – an idea or plan of what you are going to do
7. Intonation – the way that your voice raises or falls as you speak
8. Scrutinize – examine very carefully
9. Confrontation – battle between two groups of people
10. Puzzles – do not understand it and feel confused
Antonyms:
1. Equality x inequality
2. Abstract x concrete
3. Tangible x intangible
4. Often x never
5. Acceptable x unacceptable
Fill in the blanks:
1. ________________ is a tricky business
2. ________________ is the only process by which we bridge the gap between different
dialects, language and culture
3. ________________ has evinced etymological preoccupation through his entire work
4. The translator’s omniscience involves knowledge of a _______________ existence
5. _________________ is a master of the successful transposition of abstract into concrete
Short notes
1. Difference between translation and transcreation.
2. What is Rhetoric?
3. What is the function of the translator?
4. Explain the essential position of the addressee?
5. Define the term translator.
Paragraph
1. Differentiate concretes and abstracts.
2. Define the term Dialogic operation.
3. What are the rules for translation?
4. List out the seven strategies employed by English translators.
5. Describe about choice of SLT.
Essay:
1. Describe the term etymology and punning.
2. Differentiate between structural and formalist approach.
3. Explain the statement ‘the translator as Omniscient Reader’.
4. Explain the rules for prose translation.
5. What are the problems in translation?
102
Do'stlaringiz bilan baham: |