Nach zweijähriger Pause treffen sich nun bereits


Download 78.98 Kb.
Pdf ko'rish
Sana22.10.2017
Hajmi78.98 Kb.
#18429

HATTSTATT 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 



 2012 



 



(16.04.12-20.04.12) 

 

Nach zweijähriger Pause treffen sich nun bereits 



zum 18 Mal seit 1993 die Schüler der drei 

Gewerbeschulen. 

 

Je sechs Schüler aus Breisach (DE), Basel (CH) 



und Obernai (F), sowie ein bis zwei Lehrmeister 

bzw. Lehrer der Parteien, kommen zusammen um 

Francois Jecker  bei den anstehenden 

Wartungsarbeiten seiner Schlepper-Sammlung zu 

helfen. 

 

 



 

Après une pause de deux ans, les élèves des 

trois écoles professionnelles se rencontrent 

pour la 18ème fois depuis 1993. 

 

Six élèves de Breisach (DE), de Bâle (CH) et                                                



d'Obernai (F), ainsi que des enseignants de   

chaque partie se retrouvent à Hattstatt, dans le 

but de participer à la maintenance de la 

collection de tracteurs de François Jecker. 

 


 

 

Team 1 



 

Basel : Jonas Schenk 

Breisach : Samuel Maier 

Obernai : Florian Diener 

Teamleiter : Andreas Fehr  

 

 



Montag den 16.04.12    Schlepper: Ferguson -30  

Kühler  entleert und wieder aufgefüllt  

Vidé et rempli le radiateur 

Ventile am Kühler ausgewechselt 

Remplacement des soupapes du 

refroidisseur 

Hinteres Schutzblech demontiert 

Retiré le carter arrière 



 

Dienstag den 17.04.12    Schlepper: Ferguson -30 

Kraftstoffleitung ausgewechselt 

Changement des tuyaux de carburant 

Auspuffschelle ausgebaut 

Enlèvement du collier de serrage du tuyau 

d’échappement

 

Vordere Blinker montiert und angeschlossen 



Montage et branchement du clignotant avant 

 

Mittwoch den 18.04.12    Schlepper: Ferguson -30 



Auspuffschelle montiert 

Remontage du collier de serrage 

Elektrisch fertig angeschlossen 

Réalisation du branchement électrique 

Banlkenmäher angepasst und montiert 

Adaptation et montage de la faucheuse 

 

Donnerstag den 19.04.12    Schlepper: White field boss 2-135 



Thermostat getestet und gewechselt 

Thermostat, testé et changé

 

 

 



 

 

 



 

 


 

 

Team 2 



Basel : Fabian Steffens 

Breisach : Philipp vonderArch 

Obernai : Nicolas Fritsch 

Teamleiter :  Stefan Heyberger-Meyer (Obernai) 

 

Montag den 16.04.12    Schlepper: Holder B10-D 



Auspuff demontiert und ausgebrannt 

Démontage et nettoyage du tuyau 

d’échappement

 

Tank demontiert und ausgebrannt 



Réservoir, enlevé et nettoyé

 

Kraftstoffanlage gereinigt und gelüftet 



Réservoir à carburant, 

aéré et nettoyé

 

Luftfilter Öl gewechselt 



Changement d'air du filtre à huile

 

Luftfilter ausgewechselt 



Remplacement du filtre à air

 

Maschine angeschleppt und erfolgreiche 



Probefahrt absolviert 

Remorquage de la machine et conduite-test 

avec succès 

 

Dienstag den 17.04.12    Schlepper: Holder B10-D 



Maschine gesäubert 

Nettoyage de la machine 

Kühler ausgebaut 

Changement du radiateur 

Zapfenwelle instandgesetzt 

Réparation de l’arbre de m

ouvement 

 

Mittwoch den 18.04.12 : 



Neuer Kühler angepasst und eingebaut 

Installation et adaptation du nouveau 

radiateur  

 

 



 

Donnerstag den 19.04.12 : 

Neuer Kühler angepasst und eingebaut 

Installation et adaptation du nouveau 

radiateur 

Anlasser demontiert und gereinigt und wider 

montiert 

Démontage et nettoyage du démarreur 

 

 

 



 

 

Team 3 


Basel : Adrian Studer  

Breisach : Benjamin Herbstritt 

Obernai : Jacky Heilig 

Teamleiter : Ewald Bader (Basel) 

 

 

 



 

Montag den 16.04.12    Maschine: Sämaschine (2 kaputte zu 1 funktionsfähiger) 

Saatgutkasten demontiert 

 

Démontage de l’armoire à



 semence 

Diverse Kleinteile ausgebaut/ausgetauscht 

Remplacement de diverses petites pièces

 

 



Dienstag den 17.04.12    Maschine: Sämaschine (2 kaputte zu 1 funktionsfähiger) 

Fahrgassenschaltung ausgetauscht 

Changé  le changement de vitesse 

Saatgutkasten montiert (auf zweiter 

Sämaschine) 

Montage de l’armoire à

 semence (sur la 2

ème


 

machine) 

 

Mittwoch den 18.04.12    Pflug 



Alle beweglichen Teile 

demontiert/entrostet/gefettet/montiert 

Démontage,  dérouillage, graissage et 

montage de toutes les pièces mobiles 

 

Erfolgreiche Funktionskontrolle durchgeführt 



Contrôle de fonctionnement effectué avec 

succès


 

 

Donnerstag den 19.04.12    Maschine: Brand Saphir SB -35 H 



Lagerwechsel an der Schüttelwelle 

Changement des paliers sur l'arbre 

 

 

 



 

 

 



 

 


 

 

Team 4 



Basel : Lionardo Döbeli 

Breisach : Axel Honikel 

Obernai : Elément Higelin 

Teamleiter : René Strub (Obernai) 

 

 

 



 

 

 



 

 

Montag den 16.04.12    Schlepper: Renault 3051 (Baujahr vor 1950) 



Motor Abdeckung demontiert 

Enlevé le capot moteur

 

Getriebe gelöst 



Démontage de la boite de vitesse

 

 



Dienstag den 17.04.12    Schlepper: Renault 3051 

Motor demontiert und zerlegt 

Moteur enlevé et démonté

 

 



 

 

Mittwoch den 18.04.12   Schlepper: Renault 3051 



Sämtliche Motorteile reinigen und warten 

Nettoyage et entretien de toutes les pièces 

du moteur  

 

 



 

Donnerstag den 19.04.12   Schlepper: Renault 3051 

Sämtliche Motorteile reinigen und warten 

Toutes les pièces de moteur nettoyer et 

entretenir 

Motor ist noch in Einzelteilen 

Le moteur est encore en pièces

 

 



 

Team 5 


Basel : Sladana Mujagic 

Breisach : Marco Werner 

Obernai : Ludovic Mey 

Teamleiter : Gerhardt Heinrich (Breisach) 

 

 

 



 

 

 



 

Montag den 16.04.12    Schlepper: Fendt Farmer 305LS 

Bremse demontiert 

Démontage du frein  

Rad demontiert 

Démontage de la roue  

Bremszylinder demontiert und gereinigt 

Démontage et nettoyage du cylindre de 

frein 

 

 



Dienstag den 17.04.12    Schlepper: Fendt Farmer 30LS 

Lenkzylinder zerlegt und gereinigt 

Démontage et nettoyage du vérin de 

direction

 

Scheibe demontiert 



Démontage de la vitre  

Neue Dichtung in Lenkzylinder montiert 

Montage du nouveau joint dans le cylindre 

de direction 

 

Mittwoch den 18.04.12 : 



Bremszylinder eingebaut (rechte Seite) 

Montage du cylindre de frein (à droite)

 

Magnete für Drehzahlgeber eingebaut 



Montage des aimants pour capteur de 

vitesse


 

 

Donnerstag den 19.04.12 : 



Magnete für Drehzahlgeber eingebaut 

Montage des aimants pour capteur de 

vitesse

 

Rad angebaut (rechte Seite) 



Montage de la roue (côté droit) 

Bremszylinder ersetzt (linke Seite) 

Remplacement du cylindre de frein gauche

 


 

Team 6 


Basel : Fabienne Meier 

Breisach : David Decker 

Obernai : Dimitri Hachair 

Teamleiter : Martial Helluy (Obernai) 

 

 

Montag den 16.04.12    Schlepper: Ferguson 1135 (2 kaputte zu 1 funktionsfähigem) 



Hinterräder demontiert 

Démontage des roues arrière  

Motorhaube abgenommen 

Enlèvement du capot 

 

 

Dienstag den 17.04.12    Schlepper: Ferguson 1135 (2 kaputte zu 1 funktionsfähigem) 



Kabelverbindungen zwischen Motor und 

Kabine getrennt 

Connexions de câbles entre le moteur et la 

cabine défaites 

Fahrerkabine demontiert 

Démontage de la cabine 

 

Anlasser demontiert 



Démontage du starter 

 

 



Mittwoch den 18.04.12    Schlepper: Ferguson 1135 (2 kaputte zu 1 funktionsfähigem) 

2 Getriebeblöcke auseinandergenommen 

Démontage de 2 blocs de transmission 

1 Getriebeblock von Schlepper getrennt 

Bloc de transmission séparé du tracteur 1 

Schläuche zwischen Getriebe und Motor 

getrennt 

Séparation des câbles entre le moteur et la 

boîte de vitesse 

Hinterteil von Schlepper 1 abgenommen 

Suppression de l'arrière du tracteur 

 

Donnerstag den 19.04.12    Schlepper: Ferguson 1135 (2 kaputte zu 1 funktionsfähigem) 



Getriebeblock gereinigt 

Nettoyage de la boîte de vitesse 

Verschlussdeckel montiert 

Montage du couvercle 

 

Getriebe von Schlepper 1 auf Schlepper 2 



gebaut 

Transfert de la boîte de vitesse du 1

er

 

tracteur sur le second 



Pumpe auf Verschleiss kontrolliert 

Vérification 

de l’usure de la p

ompe  


 

 

 



 

 


 

Freitag/Vendredi den/le 20.04.2012 

Am letzten Tag schliessen die Teams die angefangenen arbeiten noch ab und beseitigen auf 

dem Hof von Francois Jecker sowie im Lagerhaus die Spuren einer intensiven Arbeits-und 

Erlebniswoche. 

  Le dernier jour les équipes fermer leur travaux, et 



éliminer les traces

 

d'une semaine 



de travail intense.

 

Verpflegung/ Repas 

Unser Essen holen wir direkt nebenan von einem Party-Service. Es besteht immer aus einer 

Vorspeise dem Hauptgang und einem Dessert. Schmeckt einem der eine Gang nicht so tut 

es der zweite, und wenn nicht, so ist wenigstens das Dessert gut. Das einzig typisch 

französische an den Mahlzeiten sind jedoch nur der Wein und das Brot. Wovon besonders 

der Wein gut ankommt. 

  Nous recevons 



nos repas d’un traiteur 

juste à côté du lieu de travail. Il se compose 

toujours d'un apéritif, un plat et un dessert. 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



Aktivitäten/Ausflüge 



 Activités/Excursions 

Für ein wenig Abwechslung sorgten die Unternehmungen wie z.B. der Besuch in Colmar 

oder der Grillabend mit den Eltern. 

  Pour un peu de distraction on a visité par exemple la ville Colmar, et fait un barbecue 



avec les parents. 

 

Montag Abend: Provitis 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



Montag/Lundi 

Dienstag/Mardi 

Mittwoch/Mercredi 

Donnerstag/Jeudi 

Freitag/Vendredi 

Salade de 

betterave/groseille   

Paleron de boeuf, 



salade de PDT 

Riz au lait 



Hareng et céleri 

remoulade/raifurt 

Tourtière de 



poulet 

Salade de fruits 



Salade de 

concombre/menthe 

Rondin de volaille 



farcie 

Tranche glacée 



Napolitaine 

Cornet de jambon 

macédoine 

Quenelles de foie, 



speatzle 

Panacotta aux 



fraises 

Mousse de canard 

Truite 


Grenobloise, 

écrasée de PDT 

Savarin du thé, 



chantilly 

Velouté 


d’asperges

 



Tagliatelles à 

carbonara 

Mousse f. rouges 



Wraps 

Boulette de 



boeuf/semoule 

Flan aux pruneaux 



Plats préparés au 

barbecue 

Potage Parmetier 

Quiche aux 



crevettes 

Moe Weux au 



Potiron 

 


 

 

Dienstag Morgen/ Mardi matin: 



Wolfberger 

Der Anblick des Gebäudes ist 

beeindruckend. Als wir am Dienstag 

Morgen gegen 11 h dort ankommen 

staunen wir über das glänzend 

schwarze Haus mit der riesigen 

goldenen Aufschrift. Rundherum hat 

man Rebfelder angebaut sodass es 

nicht schwer ist zu erraten was man 

bei Wolfberger herstellt. Es ist eine 

Kellerei. Unser Gastgeber Francois 

Jecker bringt seine Trauben für die Weinherstellung hierher.  

 

Die Firma produziert ca. 9 Mio. Flaschen Wein im Jahr, genauso viele wie im Durchschnitt 



für ein Jahr in den Lagerräumen von Wolfberger auf den Verkauf wartet. Die Hälfte davon ist 

Crémant, die andere Hälfte sind weitere Weinsorten.  

  Le bâtiment est impressionnant. Quand nous arrivons mardi matin environ 11 heures 



nous voyons là, la maison 

en noir brillant avec inscription lettres d’

or. On trouvera la 

culture de vignes tout autour du bâtiment. Notre hôte Francois Jecker apporte ses 

raisins ici, pour la vinification. 

 

 



 

 

 



 

Nach der eindrücklichen Führung durch den Betrieb und das Lager der Firma Provitis dürfen 

wir noch den Crémant von Stefan Heyberger-Meyer (unten links, in roter Jacke) probieren.  

  Après une visite guidée impressionnante par le stock de bouteilles, on a goûté le 



Crémant de Stefan Heyberger-Meyer. 

 

 

 



 

 

 



 

Dienstag Abend/Mardi soir:                                                                                              

Ausflug nach Colmar / Visite de 

Colmar 


Nach dem Nachtessen am Dienstag 

fahren wir noch nach Colmar. Wir erreichen die Stadt nach ca 15 Minuten Fahrt. Es ist 

bereits dunkel und beinahe menschenleer als wir eintreffen. Dennoch hinterlässt uns Colmar 

den Eindruck einer ländlich-idyllischen und trotzdem modernen Stadt. 

  Mardi après le dîner nous allons à Colmar. Nous y arrivons après environ 15 minutes. 



Il fait déjà nuit et 

c’est 


presque désert. On a l'impression d'une ville très idyllique et 

moderne en même temps 

 

 

Mittwoch Abend: Grillabend im Lagerhaus / Soirée récréative du mercredi 



 

Gegen fünf Uhr treffen die ersten Gäste ein. Es sind Eltern der Schüler, Lehrer und 

Lehrmeister aus allen drei Ländern. Nach einer Führung über den Hof geht es nach 

Soulzmatt zum Lagerhaus. Es ist ca 20 Minuten entfernt und steht etwas abgelegen im 

Wald. Dort haben einige Schüler bereits den Grill angelassen und den Tisch gedeckt so dass 

direkt gegessen werden kann. Es wird gegrillt gegessen gelacht. Man unterhält sich so gut 

man kann mit den anderen. Ein trinationales Treffen der besonderen Art, denn obwohl man 

verschieden Sprachen spricht und aus unterschiedlichen Ländern kommt sind alle aus 

demselben Grund in Hattstatt und kommen auch aus  

  A dix sept heures les premiers invités arrivent.  Il y a des parents d'élèves, et des 



enseignants des trois pays. Après la visite de la ferme nous allons à Soulzmatt, à 

l'entrepôt. Il y a environ 20 minutes en voiture. 

Là, certain élèves avaient déjà commencé à chauffer le grill et couvrir la table, afin 

que nous puissions commencer à manger de suite. 

Malgré que nous parlions différentes langues, nous arrivons à nous comprendre et 

nous entendre. Il s'agit d'une soirée de plaisir. 

 

 


 

Eindrücke/ Scènes de vie 

 

Auf den Folgenden drei Seiten finden Sie Bilder zu der Lagerwoche im Elsass 



 

Sur les trois pages suivantes, vous trouverez des photos de la semaine du camp en 



Alsace.

 

 



 

 


 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



Bericht geschrieben und übersetzt von Frau Fabienne Meier  

Lernende aus Basel 

 

 



 

 

 



 

 

 



 

 

 



  

 

 



 

 

 



 

Download 78.98 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling