Настоящей выпускной квалификационной работы «Поэтика имени в творчестве И. А. Бунина». Количество страниц работы: 136. Список использован
Бунинская поэтика имени в исторической ретроспективе
Download 0.91 Mb. Pdf ko'rish
|
2.2. Бунинская поэтика имени в исторической ретроспективе:
Бунин и Гоголь В дневниковой записи от 2 мая 1940 г. И.А. Бунин пишет: «Не знаю, ко- го больше ненавижу как человека – Гоголя или Достоевского» [VI, 461]. В чем была причина такого отношения Бунина и почему из репертуара русской классики именно эти авторы удостоились такой неприязни? Этот вопрос представляется особенно интересным, если вспомнить, что в известной «Ав- тобиографической заметке» писатель признается, что в юности он Гоголем восхищался и учился у него: «Память у меня вообще хорошая, – то, что инте- ресует, запоминаю крепко, – но насилия не терпит: убедился в этом еще в ранней молодости, когда, по гоголевской манере, пытался упражняться в на- блюдательности <…> Помню, как поразил меня рассказ моего воспитателя о Гоголе, – он однажды видел его, – вскоре после того, как я впервые прочел ―Страшную месть‖, самый ритм которой всегда волновал меня необыкновен- но» [IV, 550]. Впервые на эту сложную проблему, связанную с литературной позицией Бунина указал Ю.М. Лотман. В статье «Два устных рассказа (к проблеме 48 ―Бунин и Достоевский‖» (1987) исследователь отмечал, что писатель видел в истории русской литературы две параллельно развивающиеся линии. Первая из них, наследником и продолжателем которой считал себя Бунин, – состав- лена из «земляков Толстого», бывших носителями истинного русского языка: это Жуковский, Пушкин, Лермонтов, Лесков, Фет и проч. Противоположная линия – так называемая «петербургская», начинается с Гоголя, протягивается к Достоевскому [Лотман, 1997: 741–742] и доходит до модернистов 15 . Еще в 1913 г. Бунин описывает современное модернистское состояние русской литературы в речи на юбилее газеты «Русские ведомости»: «<…> произошло невероятное обнищание, оглупение и омертвение русской ли- тературы <…> морем разлилась вульгарность, надуманность, лукавство, хвастовство, фатовство, дурной тон, напыщенный и неизменно фальшивый <…> опошлен или доведен до пошлейшей легкости – называемой ―виртуоз- ностью‖ – стих (Курсив наш. – Я.Б)» [VI, 612]. Все эти обвинения говорят о том, что для Бунина нарочитая усложненность произведения была признаком того, что он называл «бульварным» [VI, 609] уровнем литературы. Это про- дукция прежде всего тех писателей, которые подчиняют свое творчество «жажде нравиться толпе» [VI, 610], а также «вкусам и интересам наибольше- го числа потребителей» [VI, 610]. Это писатели, которые «подражательность Европе, большею частью жалкую, ученическую, – очень нередко сводив- шуюся даже к плагиатам» [VI, 613], выдают за оригинальность. Упорно от- стаивая свою позицию, в 1917 г. Бунин пишет заметку о Брюсове: «Оторван- ность от жизни, незнание ее, книжность, литературщина – гибель от нее: Бальмонт, Брюсов, Иванов, Горький, Андреев. И это ―новая‖ литература, ―добыча золотого руна‖! Копиисты, архивариусы! Подражание друг другу (Курсив наш. – Я.Б)» [Переписка Бунина с В.Я. Брюсовым. 1895–1915, 1973: 438]. 15 Подробнее об ориентации В.Я. Брюсова на Ф.М. Достоевского и о стремлении Бунина «переписать» одно- временно обоих см: [Анисимов, Капинос, 2013]. 49 Учитывая, что Бунин видел писателей-модернистов «выходцами» из Го- голя, неудивительно, что и отзывы о Гоголе в дневниковых записях весьма прямо говорят о неприятии некоторых фундаментальных аспектов творче- ских методов зачинателя «неправильной», «гибельной» линии русской лите- ратуры. Точность и проницательность наблюдений Бунина в отношении преем- ственности Достоевского от Гоголя особенно примечательна в связи с на- блюдениями Ю.Н. Тынянова о несоответствии между определением своих литературных корней самим автором «Братьев Карамазовых» и восприятием его современниками. В статье «Достоевский и Гоголь (к теории пародии)» (1921) исследователь говорит, что в то время как Достоевский считал себя продолжателем пушкинской традиции, критика усматривала в основе его творчестве ориентацию на Гоголя [Тынянов, 1977: 198]. Продолжая наблюдения над поэтикой Гоголя, Ю.Н. Тынянов пишет об особом видении автором вещей. Исследователь замечает, что это особое ви- дение проявлялось не только в изображении предметов материального мира, но в использовании вещи как приема, главным образом – комического. Так, при создании образов героев Гоголем избирался прием маски – вещной или словесной, то есть именной: «фамилию, как словесную маску, Гоголь преоб- разил сначала в маску вещную (наружность), а затем последовательно создал ее движения («выделывал») и сюжетную схему» [Там же: 203]. Таким обра- зом, имя собственное у Гоголя превращалось в механизм, работающий на произведение, в функцию, а герой и характер редуцировались до абстракций, способных носить и менять любые маски, но не снимать их. Благодаря воз- можности показать комическую сторону жизни такая техника была оправда- на применительно к сатире, однако Гоголь выносит ее слишком далеко за пределы комического. Причем не только когда он обращается к морально- религиозной тематике в «Избранных местах из переписки с друзьями», но и непосредственно в жизни: «по движениям и наружности Гоголь хочет заклю- чить характер <…>» [Там же: 206]. Ю.Н. Тынянов продолжает, что и «преоб- 50 ражение жизни должно было также совершиться по законам его творчества (смена масок). Все преобразит поэзия Языкова, ―Одиссея‖ в переводе Жуков- ского; но можно даже проще изменить русского человека: назвать бабой, хо- мяком, сказать, что вот-де, говорит немец, что русский человек не годен, – как из него вмиг сделается другой человек <…> Можно самым простым, хо- зяйственным образом произвести моральную революцию – надо просто про- ездиться по России» [Тынянов, 1977: 206]. Б.А. Успенский в статье «Мена имен в России в исторической и семио- тической перспективе» говорит о том, что имя часто выступает как социаль- ный знак и поэтому «перемена имени очень часто знаменует собой переход в иное (социальное) состояние» [Успенский 1994: 153]. Более того, исследова- тель замечает, что при масштабных социальных катаклизмах меняются не только имена, но само отношение к знаку: «то, что раньше считалось услов- ностью, вдруг начинает восприниматься содержательно <…> то, что раньше воспринималось как безусловное, заданное извне, вообще не подлежащее обсуждению, начинает расцениваться теперь как простая условность, дос- тупная произвольной замене» [Там же: 153–154]. Приход к власти большеви- ков, стремившихся к коренной переделке мира и человека, сопровождался именно всеохватным переименованием: от смены названий страны, городов, улиц, присвоения революционными деятелями и передовыми модернистами броских псевдонимов, до создания принципиально нового языка. В этом но- вом контексте применявшийся со времен Гоголя художественный прием мог восприниматься Буниным как аналогия символическим жестам, использо- ванным советской властью: игра с названиями в действительной жизни при- нимала вид маскарада, театра и балагана, сменяющие друг друга маски- имена прикрывали пустоту. В «Автобиографических заметках» Бунина нахо- дим: «―Художественный театр имени Горького‖. Да что! Это капля в море. Вся Россия, переименованная в СССР, покорно согласилась на самые наглые и идиотские оскорбления русской исторической жизни: город Великого Пет- ра дали Ленину, древний Нижний Новгород превратился в город Горький, 51 древняя столица Тверского Удельного Княжества, Тверь, – в Калинин, в го- род какого-то ничтожнейшего типографского наборщика Калинина, а город Кенигсберг, город Канта, в Калининград, и даже вся русская эмиграция отне- слась к этому с полнейшим равнодушием, не придала этому ровно никакого значения, – как, например, тому, что какой-то кудрявый пьяница, очаровав- ший ее писарской сердцещипательной лирикой ―под гармонь, под тальянку‖, о котором очень верно сказал Блок: ―У Есенина талант пошлости и кощун- Download 0.91 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling