Основы общения и культуры речи
Download 485.5 Kb.
|
Культура речи. Уч.п.
^ Публицистический стиль
Публицистический стиль – функциональная разновидность русского литературного языка, используемая в газетах, пропагандистских радио- и телепередачах, общественно- политических журналах, в выступлениях на митингах, в комментариях к документальным фильмам. Сфера употребления данного стиля – политико-идеологические, общественно-экономические и культурные отношения. Характерными особенностями этого стиля являются актуальность проблематики, политическая страстность и образность, острота и яркость изложения, которые обусловлены социальным назначением публицистики – сообщая факты, формировать общественное мнение, активно воздействовать на разум и чувства человека. ^ Экстралингвистические факторы, определяющие специфику публицистической речи: предназначенность для массовой аудитории; оперативность (носит многоаспектный характер): оперативность при создании текста, который рождается в условиях очень ограниченного времени; оперативное распространение текста; оперативность в восприятии текста; дублирование и варьирование содержания: необходимость дублирования вызвана тем, что готовится несколько вариантов текста с расчётом на определённую аудиторию; дублирование текста может носить и жанровый характер, что позволяет глубже и разностороннее разобрать тему; периодичность: увеличивает воздействующую силу системы СМИ; коллективное авторство: текст в СМИ подконтролен общему, коллективному мнению; независимо от индивидуальных пристрастий автора создаётся речевой облик издания, со своим, характерным именно для этого издания, типом речевого поведения; использование других, первичных текстов: в основе текстов СМИ часто лежит другой, уже существующий социально значимый текст (закон, сообщение информационного агентства, аналитический обзор, статистический отчёт, социологический опрос, акт, протокол и т.д.); первоначальные тексты могут частично или полностью цитироваться, пересказываться, упоминаться и т.д. В публицистическом стиле реализуются такие функции языка, как информационная и воздействующая, «поскольку формирование общественного мнения (а в этом и состоит основное назначение публицистики) предполагает опору на точные факты, на информирование членов общества о фактах и событиях» (Ю.А. Бельчиков). Информационная функция предопределяет такие качества публицистического текста, как официальность, документальность, фактологичность, объективность, сдержанность, а воздействующая функция – побудительность, выразительность (выражение авторского отношения к содержанию высказывания и к читателю и оппоненту), оценочность, эмоциональность. Публицистический стиль в целом подчиняется одному конструктивному принципу – чередованию «экспрессии и стандартов» (В.Г. Костомаров). В зависимости от жанра, на первое место выступает то экспрессия, то стандарт. В публицистическом стиле могут быть выделены такие подстили, как газетно-публицистический, радио-тележурналистский, ораторский. ^ Языковые особенности Лексические. Публицистический стиль отражает социальную многоплановость современного русского литературного языка, в нём используется книжная, разговорная, профессиональная, деловая и диалектная лексика. Публицистика открыто тяготеет к оценочным средствам. Живость публицистического стиля обусловлена преимущественно использованием разговорных слов и выражений: схлопотать, вешать лапшу на уши и т.д. Наиболее типична для публицистического стиля общественно-политическая лексика и фразеология (общество, свобода, парламент, фракция, депутат, патриот и т.д.). Используется также и высокая книжная лексика (воздвигать, ознаменовать и т.д.). Для данного стиля характерно употребление метафоры как способа оценки окружающей действительности (обходные манёвры оппозиции, корабль реформ, подвалы культуры и т.д.) Особого внимания заслуживает использование в публицистическом стиле речевых стандартов, клише (работники бюджетной сферы, силовые ведомства, ветви российской власти и т.д.). Отличительной чертой публицистического стиля является необычность лексической сочетаемости, т.е. сочетание слов, несовместимых по своей семантике или по эмоционально-стилистической окраске (апостол невежества, проповедник кнута и т.д.). Морфологические. Морфологической приметой публицистического стиля можно считать употребление личных и притяжательных местоимений (я, ты, мы, мой, наш, ваш), определяющих личностный характер всего повествования, его экспрессивность. Характерно употребление формы единственного числа существительного в значении множественного (человек – хозяин Вселенной, враг отступил), использование форм множественного числа собственных существительных часто в негативно-оценочной функции (Наполеоны, Собакевичи). Часто употребляются прилагательные и наречия с оценочным значением (великолепно, презрительно, второстепенный, значительный). Широко представлены в газетной речи аббревиатуры (ТЭЦ, корпункт, госконтроль), формы повелительного наклонения. Временные формы в газете подчёркивают «сегодняшний» характер описываемых событий (формы настоящего времени глагола, прошедшего времени совершенного вида) Синтаксические. Используются вопросно-ответные конструкции, восклицательные и вопросительные предложения (в том числе и риторические вопросы), повторы. Возможен изменённый порядок слов для выделения какого-либо слова (Это политика близорукая). Публицистический стиль открыт для элементов официально-делового и научного стилей, в нём находят применение разговорные способы выражения и нередко используются художественные средства. Несмотря на большой удельный вес стандарта, в публицистическом стиле настоящие мастера вполне могут проявлять авторскую индивидуальность. Образ автора вырисовывается вполне определённо (см. подробно Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. Ростов н/Д: «Феникс», 2001. – С. 59 - 69; Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. – М., 1982. – С. 109 - 117; Русский язык и культура речи: Учебник. – 2-е изд., перер. и доп./Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА — М, 2005. – С. 37 - 45). ^ Разговорный стиль Разговорный стиль – разновидность литературного языка, обслуживающая повседневное, бытовое существование человека; это сфера неофициальных бытовых отношений: стереотипные ситуации, характерные для городской коммуникации (магазин, транспорт, рынок и т.п.), общение дома, в кругу друзей, в профессиональном коллективе (но только неподготовленное, неофициальное). Выделение разговорного стиля и признание его соотносительности с другими стилями языка основано на том, что в разговорном стиле особенно наглядно проявляется главная функция языка – функция общения. Внутри разговорного стиля разграничиваются обиходно-бытовая и обиходно-деловая разновидности. Разговорная речь существует преимущественно в устной форме. В письменной она может проявляться в частных письмах, записках на бытовые темы. Участие говорящих в речевом акте связано с использованием, прежде всего, диалогической формы общения, хотя возможны и полилог, когда партнёров коммуникации больше, чем два, и устный монолог. ^ Экстралингвистические особенности разговорного стиля: непринуждённость: связана с наличием неофициальных отношений между говорящими, с отсутствием установки на официальность, публичность сообщения, с особыми (доверительными, личными, интимными) отношениями, в которых протекает процесс общения, и соответствующая им обстановка раскованности, когда позволено открыто выражать свои чувства, личные симпатии и антипатии, оценки, позволено шутить и балагурить; ситуативность: непосредственное участие партнёров в коммуникативном акте предполагает наличие общей для них апперцепционной базы (общая память, общие знания) и ситуативную прикреплённость высказывания; неподготовленность, спонтанность речи: процесс формирования мысли протекает «на ходу», одновременно с процессом непосредственной коммуникации; связаны с отсутствием предварительной программы высказывания, стихийным возникновением тем, необходимостью быстрого реагирования на реплику собеседника; необратимость: в бытовом разговоре слушающий не имеет возможности вернуться к услышанным словам; многоканальность: непосредственное участие говорящих в речевом акте даёт возможность использовать разные каналы связи: слуховой, визуальный. Отмеченные экстралингвистические факторы формируют своеобразие текстов разговорного стиля и обеспечивают особое положение среди других стилевых разновидностей литературного языка. Экстралингвистические и содержательные особенности разговорных текстов находят отражение в составе употребляемых языковых единиц и с в специфике их функционирования. При этом выделяются следующие лингвистические характеристики разговорного стиля: большая свобода в выборе языковых средств и производстве собственных моделей; активное использование речевых стандартов, мотивированное автоматизмом порождения и восприятия разговорной речи; наличие разнообразных структурно оформленных реплик, вызванное необходимостью корректировки актуальных смыслов в процессе спонтанного диалога; обилие эллиптических конструкций и контаминированных моделей, целостность и законченность которым придаёт включение во фразу невербальных компонентов ситуации; индивидуально-авторское словотворчество; использование звуковой изобразительности для формирования актуальных смыслов высказывания. Показателем сформированности функционального стиля является наличие у него функционально-стилистических норм. Обиходно-разговорная речь современного русского языка – это нормированная разговорная речь. ^ Языковые особенности разговорного стиля Фонетические. Активное включение в процесс коммуникации различных внеязыковых компонентов (жест, мимика, элементы ситуации) создаёт возможность экономии вербальных средств выражения (ослабление грамматических связей, усечение, контаминированные словосочетания, бессоюзие и др.). При этом в формировании смысла высказывания повышается роль средств фонетического уровня языка, среди которых особенно важным становится интонация и такие её показатели, как пауза, темп, тембр, модуляция тона. В зависимости от коммуникативных целей высказывания определяется и степень ударности слова в реплике. Ударность приобретают слова, содержащие самую существенную информацию. Менее информативно значимые слова становятся слабоударными или безударными. Таким образом, динамический ритм разговорных текстов проявляется себя как средство актуального членения предложения: членение на тему (данное) и рему (новое). Разговорные тексты характеризуются убыстрением речи. При этом возникает возможность фонетического эллипсиса при произнесении ряда звуков. Более быстрый темп приводит к качественному и количественному изменению звуков – редукции. Большая вариативность произношения, по сравнению с официальной, кодифицированной публичной речью, признаётся в разговорном стиле нормой. Лексические. Лексическую основу разговорного стиля составляет нейтральная лексика и фразеология. Это слова и словосочетания, постоянно и широко употребляемые в повседневной жизни: человек, идти, говорить, дом, работа, держать себя в руках и т.д. Употребляются и экспрессивные единицы (разговорные и просторечные): будоражит, горемыка, лапшу на уши вешать, белобрысый и т.д. Состав абстрактной лексики, книжных слов, терминологии, необщеизвестных слов иноязычного происхождения ограничен. Готовые речевые формы (зачётная книжка, больничный лист, сберегательная книжка и т.п.) используются в усечённом варианте (зачётка, больничный, сберкнижка). Для разговорного стиля характерно ситуативное употребление слова, приводящее к изменению его семантики. Это связано с двумя тенденциями, характерными для разговорного стиля: расширение возможностей сочетаемости слов и возникновение ситуативных синонимов. Опора на ситуацию позволяет создавать и собственные номинации – окказионализмы: набутербродилась, хрущобы, андроповка и т.д. В обиходную речь свободно включаются просторечные и жаргонные слова (тусовка, крутой, бомж), арго, профессионализмы из фразеологического фонда русского языка (крутить баранку, на пушку брать, наложить лапу). Отличительная черта разговорной лексики и фразеологии – наличие длинных синонимических рядов, компоненты которых обнаруживают функциональное тождество. Например, слово выговор имеет в разговорной речи синонимы нагоняй, выволочка, разнос, нахлобучка, головомойка, баня. Лексика и фразеология разговорного стиля открыты для «приёма» средств других функциональных стилей. Морфологические. Более активен в разговорном стиле глагол. Значительно повышенную чувствительность дают личные местоимения и частицы. Причастия и деепричастия встречаются редко. Почти отсутствуют формы кратких прилагательных. Типичным является преобладание именительного падежа и ослабление роли косвенных падежей. Отмечено наличие особой звательной формы: Мам! Пап! Марин! Многие слова, обозначающие вещество, могут употребляться в значении «порция этого вещества». Одновременно возможна реализация счётных форм: два кефира, две ряженки. Особенности склонения именных частей речи связаны с проявлением тенденции к несклонению первой части составных имён: к Антон Петровичу. Некоторые же аббревиатуры часто склоняются: Он сейчас в ОМОНе служит. Часто происходит усечение наращения –ен при склонении типа «время» и выравнивание их по типу «поле»: сколько время? (при нормативном «сколько времени»). Разговорными считаются формы предложного падежа в отпуску, в цеху; именительного падежа множественного числа сектора, выговора. Форма сравнительной степени прилагательных имеет суффикс –ей и часто сочетается с приставкой по– : поскорей, поудобней, вероятней всего. Происходит значительное упрощение форм косвенных падежей составных числительных: с пятьсот шестьдесят тремя рублями вместо с пятьюстами шестьюдесятью тремя рублями. Особенности использования глаголов проявляются в возникновении разнообразных переносных значений времени и наклонения. Так, форма прошедшего времени часто употребляется в значении будущего во фразах типа ты поехал, я пошёл. Очень большую группу в разговорном стиле составляют глагольные междометия хлоп, бац, бух, соотносимые с глаголами на ну–(хлопнуть, бацнуть, бухнуть). Они незаменимы в рассказах (пересказах), когда говорящий стремится к наглядности изображения. Следует отметить широкую употребительность местоимений, наречий, междометий типа так себе, очень даже, не ах, вообще, ой -ой -ой; частиц ну, да, вроде, прямо, просто, разве, неужели; союзов ежели, да, кабы, потому как. Причём некоторые частицы и союзы употребляются в усечённом варианте: хоть, уж, что ль, чтоб. Таким образом, разговорной морфологии свойственны относительная свобода в формировании и в реализации морфологических значений, которые тесно связаны с непринуждённостью и спонтанностью протекания речи, включением в высказывание жеста, мимики, интонации, компонентов ситуации, а также активизации глагола. Синтаксические. Неподготовленность речи, её спонтанность приводят к возникновению словосочетаний, более свободных, чем в книжной речи. Происходит замена падежных сочетаний предложными. Так, широкую популярность приобрело использование предлога по вместо других предлогов: Опять вчера весь вечер по выборам. Современная речь характеризуется также использованием после глаголов падежных форм с предлогом о: Я боюсь о том, что после праздника не смогу уехать. Словосочетание о том + союз становится универсальным способом введения придаточного предложения: У нас есть масса примеров о том, что полипы проходят. Эллиптичность конструкций – один из основных принципов синтаксического построения фразы в разговорной речи. Эллиптичность не нарушает успешность коммуникации, так как пропущенный элемент легко «восстанавливается» из ситуации общения. В разговорном стиле наблюдается активность конструкций, которые характеризуются речевой избыточностью. Возникновение таких конструкций связано с отсутствием предварительной программы высказывания, с невозможностью заранее обработать, отредактировать реплику: совершенно спокойно, на утро на следующее. В кодифицированном литературном языке наиболее сильной является позиция конца высказывания, а в разговорной речи информативно значимые элементы высказывания перемещаются в начало фразы, с них говорящий начинает строить свою реплику (инверсия): Детям своим замечания делайте; Я его с большим читала интересом. Добавочные сведения, не вошедшие в основное сообщение и возникшие у говорящего уже после произнесения реплики, оформляются как присоединительные конструкции, часто с помощью слов да и, а тут, разве что, мало того, кстати. Непринуждённый характер общения влечёт необходимость использовать различные эмоционально-экспрессивные единицы при передаче информации. Наблюдается активность междометных фраз (Ой ли? Вот как? Вот тебе на!) Общей чертой всех синтаксических конструкций этого стиля является использование коротких предложений, что связано с быстротой речевых реакций в процессе обмена репликами. ^ Языковая игра. Представляет собой одну из форм творческой самореализации личности говорящего. Языковая игра выполняет прежде всего эстетическую функцию: участники диалога получают удовольствие от самой формы речи. Выделяют две стихии языковой игры: балагурство и острословие. Цель балагурства – усилить непринуждённость общения, развлечь себя и собеседника, не быть скучным, а для этого выразиться необычно. Приёмы балагурства – фонетическая и морфологическая деформация слов, рифмовка, речевая маска (зряплата, мирмилад; духи хвранцузские). Острословие касается содержания, которое передаётся более образно. Приёмы острословия – стилевой контраст, пародийное использование разных фонетических подсистем, построение необычных слов и словосочетаний, иронические номинации, цитация, каламбуры (У нас тут полное морально-политическое единство; Большому кораблю – море по колено). (См. подробно Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. – М., 1982. – С. 117 - 130; Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. Ростов н/Д: «Феникс», 2001. – С. 56 - 69). ^ Нормы современного русского языка. Понятия нормы, нормального важны для многих видов человеческой деятельности. Существуют нормы выработки продукции (например, на заводе) и нормали, то есть технические требования, которым эта продукция должна удовлетворять. Диетологи говорят о нормах питания, спортсмены «укладываются» в определенные нормативы (в беге, в прыжках). Ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что в любом цивилизованном обществе действуют нормы взаимоотношений людей, нормы этикета; у каждого из нас имеется представление о том, что нормально для человеческого общения, а что ненормально, выходит за пределы некоей неписаной нормы. Да и наша повседневная речь пестрит этими словами: – Как поживаешь? –Нормально! – Ну, как дела? – Да ничего, в норме. В языковедении (от античности и примерно до конца XVIII в.) существовало представление о том, что язык – это хаос; в связи с этим задача языковедов состояла в том, чтобы внести в него определённый порядок; языковедение рассматривалось как наука нормативная. Язык представляет собой сложную организацию. Мы выделяем в нём разные уровни: фонетический, словообразовательный, лексический, морфологический, синтаксический. Употребление средств каждого уровня регулируется определёнными нормами. Впервые определение нормы дается в трудах М.В. Ломоносова, где предлагается опыт описания реально существующих в языке стандартов. Последовательную формулировку нормы находим лишь в XX веке. Академик В.В. Виноградов ставил изучение норм языка на первое место среди важнейших задач русского языкознания в области культуры речи. Раздел культуры общения, изучающий нормативность речи как один из важнейших компонентов речевой культуры называется ортологией (ortos – правильный, logos – слово, речь, закон). В истории языкознания ортология традиционно соотносится с задачами нормативного описания особого феномена культуры – системы литературного языка, поэтому в качестве центральной категории выявления некоторого свода правил и рекомендаций, то есть норм, отражающих культуру литературного языка и литературной речи, определяется понятие языковой нормы. Нормы языка – одна из сложнейших проблем, многомерность которой определяется фактами историческими, культурно-социологическими и лингвистическими. Неизученность данной проблемы отражается, прежде всего, в неустойчивости терминологии, неочерченности и разноплановости определения языковой нормы. Сравните: ^ Л.А. Вербицкая: «Языковая норма – это совокупность явлений, разрешённых системой языка, отражённых и закреплённых в речи носителей языка, являющихся обязательными для всех владеющих литературным языком в определённый период времени». ^ С.И. Ожегов: «Норма – это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающаяся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов». ^ К.С. Горбачевич: «Норма – это не только социально одобренное правило, но и правило, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словоупотреблением авторитетных писателей». ^ В.А. Ицкович: «Норма – это существующие в данное время в данном языковом коллективе и обязательные для всех членов коллектива языковые единицы и закономерности их употребления, причём эти обязательные единицы могут либо быть единственно возможными, либо выступать в виде сосуществующих в пределах литературного языка вариантов». Литературная норма отличается рядом важных свойств: она едина и общеобязательна для всех говорящих на данном языке; она консервативна и направлена на сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями. В то же время она не статична, а, во-первых, изменчива во времени и, во-вторых, предусматривает динамическое взаимодействие разных способов языкового выражения в зависимости от условий общения (последнее свойство нормы называют её коммуникативной целесообразностью). Норма сопряжена с понятием селекции, отбора. В своем развитии литературный язык черпает средства из других разновидностей национального языка — из диалектов, просторечия, жаргонов, но делает это чрезвычайно осторожно. И норма играет в этом процессе роль фильтра: она пропускает в литературное употребление всё наиболее выразительное, коммуникативно-необходимое и задерживает, отсеивает всё случайное, функционально излишнее. Эта селективная и, одновременно, охранительная функция нормы, её консерватизм — несомненное благо для литературного языка, поскольку он служит связующим звеном между культурами разных поколений и разных социальных слоев общества. Консервативность нормы обеспечивает понятность языка для представителей разных поколений. Норма опирается на традиционные способы использования языка и настороженно относится к языковым новшествам. Однако консерватизм нормы не означает ее полной неподвижности во времени. Иное дело, что темп нормативных перемен медленнее, чем развитие данного национального языка в целом. Норма – категория историческая. Будучи в известной мере устойчивой, стабильной, что является основой её функционирования, норма вместе с тем подвержена изменениям, что вытекает из природы языка как явления социального, находящегося в постоянном развитии вместе с обществом. Вариативность – обязательная черта языка, она определяется языком, навязывается им. Фонетическая вариативность, например, обусловлена определённой позицией фонемы в слове, влиянием качества окружающих звуков, местом по отношению к ударению, а также индивидуальными особенностями произнесения в каждый данный момент (например, [с] в слове суд отличается от [с] в слове сад тем, что этот звук лабиализован под воздействием соседнего губного [у] ). Вариантность (в отличие от вариативности) не провоцируется языком, а разрешается им. Варианты – это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым языковым значением, но различающиеся по форме. Некоторые варианты не дифференцируются ни семантически, ни стилистически: и́наче – ина́че, са́жень – саже́нь. Однако подавляющее большинство вариантов подвергается стилистической дифференциации: зва́ла – звала́, бухга́лтеры — бухгалтера (вторые варианты по сравнению с первыми имеют разгово́рный или просторечный оттенок). Вариантность в употреблении одной и той же языковой единицы часто является отражением переходной ступени от устаревшей нормы к новой. Возможно три степени соотношения «норма – вариант»: норма обязательна, а вариант (прежде всего – разговорный) запрещён; норма обязательна, а вариант допустим, хотя и нежелателен; норма и вариант равноправны. Для того чтобы вариант стал нормой, он должен отражать закономерности языковой системы и быть одобренным носителями языка. Таким образом, можно говорить о двойственной (объективно-языковой и социально-аксиологической) природе нормы. Языковая норма имеет следующие особенности: устойчивость и стабильность, обеспечивающие равновесие системы языка на протяжении длительного времени; общераспространённость и общеобязательность соблюдения нормативных правил (регламентаций) как взаимодополняющие моменты «управления» стихией речи; литературная традиция и авторитет источников (при этом следует помнить об авторской индивидуальности, способной нарушить нормы, что является оправданным); культурно-эстетическое восприятие (оценка) языка и его фактов; в норме закреплено всё лучшее, что создано в речевом поведении человечества); динамический характер (изменяемость), обусловленный развитием всех системы языка, реализующейся в живой речи; возможность языкового «плюрализма» (сосуществование нескольких вариантов, признающихся нормативными) как следствие взаимодействия традиций и новаций, стабильности и мобильности, субъективного (автор) и объективного (язык), литературного и нелитературного (просторечие и диалекты). Нормативность, то есть следование нормам литературного языка в процессе общения, справедливо рассматривается как основа, фундамент речевой культуры. С вопросами норм, их вариативности тесно связано понятие кодификации (от латинского codificatio) – лингвистически достоверного описания фиксации норм литературного языка в специально предназначенных для этого источниках (учебниках грамматики, словарях, справочниках, пособиях). Кодификация предусматривает сознательный отбор того, что предписывается употреблять как правильное (См. подробно Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. Ростов н/Д: «Феникс», 2001. – С. 71 - 90; Русский язык и культура речи: Учебно-методический комплекс для вузов. Под ред. А.Г. Антипова. Кемерово, 2002. – С. 119 - 231; Русский язык и культура речи: Учебник. Под ред. В.Д. Черняк. СПб., 2004. – С. 43 - 53). Орфографические нормы В область изучения орфографии (от греч. orthos – «правильный» и grapho – «пишу») входит теоретическое осмысление принципов, норм, правил графического оформления слова, а также определение и исследование внутренних тенденций и влияния внешних факторов на изменения, происходящие в орфографической системе языка. ^ Принципы орфографии – это идеи, которыми должен руководствоваться пишущий, следуя установленным условностям письменной речи конкретного языка. Ведущим в русском письме является морфологический принцип. Он заключается в единообразном написании слов и частей слов (морфем). Единообразие в написании значимых частей слова достигается тем, что в одной и той же части слова пишутся преимущественно одни и те же буквы, независимо от произношения: сапог [к] – в сапоге, отдалённый – даль, сделать. Морфологический принцип позволяет опознавать родственные по значению и одинаковые по структуре слова. Использование морфологического принципа можно проследить при написании приставок пре- и при-. Каждая из приставок имеет своё значение, которое и определяет их употребление: прибрежный (в значении «около»), превосходный (в значении «очень»). Этот же принцип используется и в правиле правописания гласных и согласных (в безударном положении пишется та гласная буква, которая выступает в данном корне под ударением; истинный характер согласной выявляется в положении перед гласными и сонорными согласными), написании суффиксов прилагательных, безударных окончаний существительных и т.д. При максимальном соответствии звукового и графического облика слова (слово пишется так, как слышится) принято говорить о фонетическом принципе. В орфографических системах других языков, где слово пишется максимально приближенно к его произношению, фонетический принцип является ведущим. В русском правописании данный орфографический принцип представлен частично. В соответствии с фонетическим принципом в русском языке пишутся приставки на –З, – С (безвластный, истёкший) и начальная корневая буква Ы после исконно русских приставок на твёрдый согласный (обыск, сыщик). Фонетический принцип определяет написание буквы Ы в начале корня после приставок на согласные (интересный – безынтересный, история – предыстория), но после таких приставок, как ^ МЕЖ-, СВЕРХ- и ряда иноязычных приставок сохраняется буква И: предынфарктный – постинфарктный. Написание этих слов регулируется различными орфографическими принципами. Написание буквы после приставок на твёрдый согласный соответствует фонетическому принципу: буква Ы обозначает твёрдость предшествующего согласного звука. Написание И после иноязычной приставки отражает морфологический принцип орфографии. ^ Традиционный (исторический) принцип предполагает большой разрыв, несоответствие между написанием и произношением слова. Написания слов и морфем, подчиняющиеся этому принципу, следует запомнить. В русском языке традиционный принцип присутствует в написании окончаний прилагательных и слов, изменяющихся как прилагательные (красивого, третьего, которого), в наличии/отсутствии буквы Ь на конце наречий (вскачь, замуж, лишь, уж). К традиционным относятся чаще всего непроверяемые написания (их следует проверять по словарям) Орфографическую систему русского языка определяет не один принцип, а совокупность нескольких при доминировании одного – морфологического (см. подробно Русский язык и культура речи: Учебник. Под ред. В.Д. Черняк. СПб., 2004. – С. 216 - 237; Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. – М., 2003.–С. 104 - 141; Русский язык и культура речи: Учебник/Под ред. В.И.Максимова. – М., 2000 (глава IX). Пунктуационные нормы Пунктуация – исторически сложившаяся и теоретически осмысленная система постановки знаков препинания в письменной речи. Слово «препинание» означает «остановка», «заминка», «препятствие». Пунктуация представляет собой совокупность неалфавитных средств, служащих для графического оформления текста. Вместе с графикой и орфографией пунктуация составляет основу письменной речи. Возникновение пунктуации связано, скорее всего, с тем, что интонация как основное средство выражения смысловых и грамматических отношений в письменной речи не отражена ни орфографией, ни расположением слов в тексте. Знаки препинания, по выражению А.П. Чехова, «ноты при чтении», помогают нам в восприятии текста, ведут нашу мысль в заданном автором направлении. Назначение пунктуации – служить средством расчленения письменной речи, указывать на расчленение смысловое, структурное и интонационное. Для выбора знаков препинания исходным моментом является смысловая сторона речи. Современная русская пунктуация – система регламентированная, она тесно связана с общей культурой письменной речи, так как одним из показателей такой культуры является правильность пунктуационного оформления текста. Понятие пунктуационной правильности по существу совпадает с понятием языковой нормы: ей свойственны такие качества, как стабильность (устойчивость), общераспространённость и обязательность, традиционность. Эти качества неизменно сопутствуют норме. Однако сама норма – категория изменяющаяся, поскольку она распространяется на объекты, постоянно развивающиеся. Пунктуация отражает изменения, накапливающиеся в языке, в его структурно-семантической организации. Соблюдение нормы применительно к пунктуации означает достижение адекватности сообщения авторскому замыслу. Такое соответствие возможно при закреплённости за знаками препинания определённых функций и значений, установленных для данного периода. ^ Функции пунктуации. Наиболее очевидной оказывается смысловая функция знаков препинания (казнить нельзя помиловать). Способность пунктуационного знака изменять смысл предложения на противоположный используется в современной рекламе. Например, реклама принтера: Работать нельзя останавливаться. Второй глобальной функцией пунктуации считается структурная. Пунктуация призвана отразить различия в синтаксической структуре предложений. Знаки препинания выполняют две основные функции: отличают синтаксические структуры друг от друга; выделяют синтаксическую структуру в предложении. ^ Принципы русской пунктуации. Принципы – это теоретические основания норма и правил русской пунктуации. Ведущим принципом русской пунктуации является грамматический, так как большинство пунктуационных правил оперирует грамматическими, синтаксическими конструктами: знаки препинания при однородных членах, знаки препинания в бессоюзном сложном предложении и т.д. Другим принципом является смысловой. Любая языковая структура в её речевом воплощении обладает смыслом. Неразрывность плана содержания и плана выражения в речевом акте обусловливает действия смыслового принципа пунктуации. Третий принцип – интонационный. Знаки препинания на письме часто отражают интонационные характеристики высказывания. Однако прямой зависимости между особым типом интонации и постановкой знаков препинания не существует. Пунктуация и интонация влияют друг на друга. Интонационный принцип считается дополнительным для русской пунктуации (см. подробно Голуб И.Б.Русский язык и культура речи. – М, 2003 – С. 142 - 182; Русский язык и культура речи: Учебник – 2-е изд., перер. И доп./Под ред. Проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА — М, 2005. – Гл. 7.; Федосюк М.Ю. Русский язык и культура речи/М.Ю. Федосюк, Т.А. Ладыженская, О.М. Михайлова, Н.А. Николина.– М., 2004). ^ Орфоэпические нормы (нормы произношения) Термин орфоэпия восходит к древнегреческому слову orthoépeia (orthos – правильный, épos – речь). Орфоэпия – это: 1) совокупность произносительных норм языка, обеспечивающая сохранение единообразия его звукового оформления; 2) раздел языкознания, изучающий нормы произношения. Становление норм устной формы национального литературного языка – процесс более длительный, чем становление норм письменной формы языка. Большинство исследователей считает, что русское литературное произношение закрепилось, приобретая характер национальных норм, в первой половине ХIХ века (30 — 40-е годы). В течение двух столетий существовало два равноправных варианта произносительной нормы: московский и петербургский (ленинградский). Московский вариант произносительной нормы сложился раньше петербургского. №
Старомосковский вариант Современная норма 1.
ТОЛСТ[ЪЙ] КРЕПК[ЪЙ] ТОЛСТ[ЫЙ] КРЕПК[ИЙ] 2.
ДЫ[ШУТ] КО[П'УТ] ДЫШАТ КОПЯТ
3.
НАЧАЛ[СА] СОБРАЛА[С'] НАЧАЛ[С'А] 4.
^ -КИВАТЬ, -ХИВАТЬ РАСПА[ХЪ]ВАТЬ НАТЯ[ГЪ]ВАТЬ РАСПА[Х'И]ВАТЬ НАТЯ[Г'И]ВАТЬ (см. подробно о возникновении произносительной нормы русского языка, московском и петербургском вариантах произношения Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. Пособие по русскому языку. – М.: Высшая школа, 2001. — С. 55 -67) Произносительные нормы современного русского языка определяются следующими основными фонетическими законами: в области гласных звуков – редукция (количественные и качественные изменения звуков в безударных позициях: гласные произносятся менее чётко и длительно – количественная редукция; гласные заменяются другими гласными звуками – качественная редукция); в области согласных звуков – оглушение звонких на конце слов (луг мы произносим как [лук]; ассимиляция (комбинаторное изменение, заключающееся в частичном или полном уподоблении, как правило, соседних согласных в каком-либо компоненте артикуляции: оглушение звонких согласных, стоящих перед глухими на стыке морфем (ассимиляция по глухости – сказка — [скаскъ]) и озвончение глухих, стоящих перед звонкими согласными (ассимиляция по звонкости – сбор -[збор]); упрощение двух согласных (сч => щ при произношении, например, слова «несчастный»); сокращение групп одинаковых согласных (в словах с удвоенным согласным рассорить, стеклянный и др. произносится только один); выпадение некоторых звуков в сочетаниях согласных (слово «праздник» произносим как [празник]) Различают три стиля произношения: полный, нейтральный, разговорный. Полный стиль характеризуется тщательным произнесением всех звуков, отчетливой артикуляцией (с латинского «расчленять») и неторопливым темпом. Примером использования данного стиля могут служить публичные выступления опытных ораторов, речь профессиональных дикторов телевидения и радио. Для нейтрального стиля свойственна достаточно отчетливая артикуляция, но и уже присутствует редукция (изменение, сокращение) звуков, более быстрый темп речи. В нейтральном стиле ведутся, как правило, деловые беседы и переговоры. Разговорный стиль — это нечеткая артикуляция, «проглатывание» звуков и слогов, быстрый темп. Такой стиль используется для общения в быту, в непринужденной обстановке. Различия между стилями произношения можно наблюдать на примере слов сейчас и пятьдесят: сейчас, пятьдесят — полный стиль, сичас, пиисят — нейтральный, щас, псят — разговорный (см. подробнее Русский язык и культура речи: Учебник/Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА — М, 2005. – С. 164 - 169; Введенская Л.А. Русский язык и культура речи/Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2001. – С. 80 - 84). ^ Акцентологические нормы (нормы ударения) Ударение – одно из средств звуковой организации слов и речи в целом. Основным средством звукового оформления и различения слов являются звуки, а ударение лишь дополняет их. Однако это очень важное фонетическое средство, так как слово не существует без ударения. С фонетической точки зрения ударение – это выделение каким-либо фонетическим способом той или иной звуковой единицы речи из ряда других таких же единиц в пределах единицы более высокого уровня: слога в слове или слова во фразе. В зависимости от того, какая произносительная единица выделяется, различают словесное, синтагматическое (фразовое) и выделительное ударение. В русском языке основными средствами выделения ударного гласного являются длительность и интенсивность звучания, т.е. ударные гласные являются более длительными и более громкими, чем безударные, входящие в слово. Трудность усвоения акцентологических норм связана с разноместностью и подвижностью русского ударения. Разноместность проявляется в том, что ударение может падать на любой слог (первый, второй, третий и т.д.), а подвижность – в том, что в одном и том же слове, при изменении его формы, оно может перемещаться с одного слога на другой, например: язы́к –языка́, пло́т –плото́м. В русском языке, как правило, одно ударение. Но в сложных словах, особенно в профессиональной речи, часто бывает два ударения: главное и второстепенное (на первой части длинного сложного слова): картофелекопа́лка Акцентологические нормы русского языка сложны и многообразны. Единых и универсальных правил постановки ударения практически нет, поэтому каждый человек должен знать определённый акцентологический минимум, который необходим ему как в повседневном общении, так и в его профессиональной деятельности. В особо трудных случаях рекомендуется пользоваться орфоэпическим словарём (см. подробно Русский язык и культура речи: Учебное пособие/Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.:ИНФРА — М, 2005. – С. 150 - 164; Русский язык и культура речи: Учебно-методический комплекс для вузов/Под ред. доц. А.Г. Антипова. – Кемерово, 2002. – С. 128 - 129). ^ Грамматические нормы Для полного понимания смысла высказывания необходимо как наличие лексического значения слов, так и грамматические связи слов в предложении. Грамматика – (греч. grammatikē, от gramma – буква, написание) – раздел науки о языке, который изучает формы изменения слов и строй предложения. В соответствии с этим делится на два раздела: морфология и синтаксис. Морфология (от греч. morphē – форма, logos – учение) – раздел грамматики, в котором изучается слово как часть речи. ^ Морфологические нормы русского языка – это нормы, связанные с особенностями образования форм различных частей речи. Основная трудность изучения морфологических норм заключается в наличии вариантных форм (как правило, окончаний и суффиксов). Вариантные падежные окончания существительных. Традиционные варианты падежных окончаний существительных связаны с неодушевленными существительными мужского рода: а) в родительном падеже единственного числа возможны окончания –а (-я) и –у (-ю): чашка чаю — аромат чая, кусочек сыру — производство сыра. Формы с окончаниями -у -ю имеют разговорный характер, а также если имеют значение «часть от целого»; б) в предложном падеже возможны варианты –е / -у: в лесу -о лесе. В этом случае -у указывает на место действия, -е — на объект. Оба варианта нормативны. В отпуске — в отпуску, в цехе — в цеху – в таких случаях -е носит нейтральный характер, -у — разговорный. в) в именительном падеже множественного числа наряду с традиционными окончаниями -ы, -и широко распространились окончания -а, -я. Для ряда слов они уже стали основными: директора, профессора, тополя, колокола, паспорта. В случае колебаний в выборе этих окончаний следует помнить, что -а, -я более свойственны бытовой и профессиональной речи: годы – года, тракторы — трактора, штабели — штабеля, якори — якоря. В то же время нужно учитывать, что некоторые вариантные формы различаются значением, т.е. являются омонимами в форме единственного числа: образа (иконы) — образы (художественно — литературные); пропуска (документы) — пропуски (прогулы или недосмотры); цвета (окраска) — цветы (растения); тона (переливы цвета) — тоны (звуковые). г) родительный падеж множественного числа с окончаниями -ов, -ев, -ей, нулевым — постоянный камень преткновения для всех изучающих язык. Наиболее конкурируют в речи окончания -ов и нулевое, реже — -ей и нулевое. Нулевое окончание обычно имеют существительные: с собирательным значением, употребляющиеся при обозначении групп: солдат партизан, гусар (но: танкистов, полковников и т.п.); слова, обозначающие парные предметы: глаз, губ, погон сапог, валенок, ботинок (но носков); названия некоторых национальностей и жителей определенной местности: болгар, турок, армян, грузин, кемеровчан, волжан (но: таджиков, киргизов, новосибирцев); они в единственном числе оканчиваются на -ин; болгарин, армянин, волжанин, кемеровчанин и т.д.; слова, обозначающие единицы измерения: ватт, ампер, рентген, вольт. При назывании овощей и фруктов сохраняется окончание -ов, практически ушедшее из устной речи, но тем не менее нормативное: бананов, абрикосов, апельсинов, помидоров. В случае колебаний форм с нулевым окончанием и -ов первые свойственны разговорной речи, последние — строго литературному языку. Грамматические нормы употребления прилагательных Наиболее трудно правильно образовать краткие формы единственного числа мужского рода и формы сравнительной степени прилагательных. Если краткая форма прилагательного женского рода имеет нн, то в краткой форме прилагательного мужского рода на конце употребляем нен: дерзновенна — дерзновенен современна — современен непреклонна — непреклонен Если краткая форма прилагательного женского рода имеет н, то в краткой форме мужского роде употребляем н: выхожена — выхожен призвана — призван предусмотрена — предусмотрен. Исключения (из-за трудного произношения групп согласных): мужествен, беспочвен, безнравствен, бесчислен, дружествен, естествен, ответствен, родствен, свойствен. ^ Традиционные речевые ошибки при употреблении прилагательных: слияние элементов простой и составной формы сравнительной и превосходной степени: более громче, самый красивейший, наиболее высочайший; правильно: громче или более громкий, красивейший или самый красивый, высочайший или самый высокий; неоправданное употребление беглой гласной: добер, мудер (по аналогии с «хитер», правильно «добр», «мудр»). Грамматические нормы в употреблении местоимений. При употреблении местоимений особых трудностей с выбором вариантных форм не возникает. Отметим следующее: местоимения 3-го лица он, она не произносят применительно к человеку, находящемуся рядом: следует называть его по имени. Таково требование культуры речи. у личных местоимений 3-го лица после непроизводных предлогов к основе добавляется -н: встретить ее — встретиться с ней; позвонить ему — вспомнить о нем (но: в отношении его, за исключением их). после сравнительной степени прилагательных и наречий местоимения 3-го лица употребляются без начального -н: старше его, выше ее, дороже их. существуют три притяжательных местоимения, которые не склоняются (т.е. не изменяются): её, его, их (нельзя сказать «ихние» книги; правильно: их книги). Вариантные формы глагола. Ряд непродуктивных глаголов на -еть: выздороветь, опостылеть, опротиветь — в разговорной речи употребляется в формах выздоровлю, опостылят, опротивят и т.п., хотя более правильны их варианты выздоровею, опостылеет, опротивеют. Глагол «чтить» в 3-ем лице множественного числа имеет две равноправные формы: чтут, чтят. У глаголов совершенного вида с корневым гласным «о» этот гласный чередуется с «а» в парном глаголе несовершенного вида: заработать – зарабатывать, забросить — забрасывать. Но у части глаголов несовершенного вида такого чередования нет: отсрочить — отсрочивать, приохотить — приохочивать, озаботить — озабочивать, а если у ряда глаголов и употребляется такая форма, то в разговорной речи: сосредоточить — сосредотачивать (разг.) обусловить — обуславливать (разг.) условиться — уславливаться (разг.) У глаголов убедить, очутиться, ощутить, приютиться, бороздить, победить, шелестеть, дерзить, лебезить, пылесосить, голосить, чудить, побудить не употребляются формы 1 лица единственного числа. При необходимости используется описательный оборот или синоним: Я могу убедить его. Я должен дома очутиться вовремя. Я чищу ковёр пылесосом. Глаголы полоскать, плескать, колыхаться, колебать, рыскать, махать, хлестать, щипать, сыпать, трепать, глодать и др. употребляются в личных формах с чередованием согласных в нейтральном стиле: полощут, плещут и т.д.; без чередования согласных: полоскают, плескают и т.д. — в разговорном стиле. Не имеют формы повелительного наклонения глаголы: ехать (ближайшая форма поезжай), мочь, хотеть, видеть, слышать, жаждать. Грамматические нормы в употреблении глагольных форм Ошибки в употреблении глагольных форм: 1) в употреблении причастий: — часто используется возвратная форма вместо невозвратной и наоборот. Трудности, встречающиеся на пути: несоблюдение залога: дирижер, управляемый оркестром (управляющий); оркестр, управляющий дирижером (управляемый); причастный оборот обычно примыкает к определяемому существительному; переносить оборот не следует. Например: горная цепь тянется с востока на запад, состоящая из множества хребтов, — неверно, следует заменить на горная цепь, состоящая из множества хребтов, тянется с востока на запад ИЛИ состоящая из множества хребтов горная цепь тянется с востока на запад. использование причастного оборота и придаточного определительного в ряду однородных членов. Например: ^ Мы сорвали в букет желтеющие дроки, переливающиеся в лучах зари тюльпаны и ромашки, которые ослепительно белели, - неверно, следует заменить на: а) Мы сорвали в букет желтеющие дроки, переливающиеся в лучах зари тюльпаны и ослепительно белеющие ромашки; б) ^ Мы сорвали в букет дроки, которые ярко желтели, тюльпаны, которые переливались в лучах зари, и ромашки, которые ослепительно белели. 2) в употреблении деепричастий: действия, обозначенные глаголом и деепричастием, относятся к разным лицам (должны к одному). Например: ^ Войдя в дом, Максима Максимовича никто не встретил (правильно: Войдя в дом, Максим Максимович никого не встретил) (деепричастие может относиться только к глаголу активного залога); отсутствие глагола активного залога в предложении. Например: ^ В лесу много зайцев и белок. Приготовившись к зиме, им спокойно, - неверно, следует заменить на: В лесу много зайцев и белок Приготовившись к зиме, они живут спокойно. деепричастия стоят в качестве однородных членов к глаголам: снег тая и бежал ручьями, - неверно, следует заменить на: а) Снег, тая, бежал ручьями; б) Снег таял и бежал ручьями. Излишнее употребление слова, обозначающего лицо. Например: ^ Заяц, выскочив на опушку, он метнулся, -неверно, следует заменить на: Заяц, выскочив на опушку, метнулся. Деепричастие употреблено в несвойственной ему синтаксической функции. Например: ^ Отец был задумавшись, -неверно, следует заменить на: а) Отец сидел задумавшись; б) Отец был задумчивым. Морфологические ошибки. Очень часто встречающаяся ошибка в географических названиях – склонение географических названий среднего рода с конечным –о. В соответствии с рекомендациями всех руководств по культуре русской речи надо говорить: «живу в Комарове», «приехал из Белова», «привязан к Кемерову». Но в последние десятилетия почти все говорящие (от политических обозревателей до поэтов) предпочитают не склонять эти названия. Высказывалось предположение, что отказ от склонения географических названий на – о объясняется влиянием языка военных. У них принято во избежание двусмысленности оставлять все географические названия в форме именительного падежа. НО правильно – склонять эти географические названия. Исключение составляет небольшая группа наименований, совпадающих с именами собственными во избежание стилистических ошибок: Репин – Репино, Лермонтов – Лермонтово, Киров – Кирово. Среди географических названий встречается немало таких, которые употребляются только во множественном числе. Иногда такое множественное число может показаться логически оправданным, например, в названиях горных систем: Карпаты, Альпы, Гималаи. Но бывает, что горные системы называются и в единственном числе: Кавказ, Памир, Алтай. Тем более трудно отыскать логику в случаях, когда форму множественного числа имеют названия реальных населенных пунктов: Афины, Черновцы, Березники, Пугачи и т.д. НО следует помнить, что не все топонимы, оканчивающиеся на -И или -Ы, являются формами множественного числа. Такие названия, как Тбилиси, Сочи, Сухуми, Батуми, не имеют никакого отношения к множественному числу. Если человек говорит, что он отдыхал в Сочах или приехал из Сочей, то, если он не валяет дурака, значит, употребляет неправильную форму. Здесь род несклоняемых существительных, обозначающих географические наименования, определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, выступающего в роли родового понятия (город, река, остров, гора), например: живописный Капри, солнечный Сухуми. По родовому наименованию определяется также грамматический род несклоняемых названий органов печати, например: «Юматите» опубликовала (т.к.газета). Кстати, правильно будет наше название газеты «Вечернее Кемерово», а не «вечерний». Род аббревиатур определяется по роду ведущего слова составного наименования: ООН объявила свое решение, КемГУ принял на первый курс новых студентов. Еще одна распространенная ошибка – вариантные формы множественного числа некоторых существительных мужского рода типа инспекторы — инспектора, слесари — слесаря. Наиболее употребительное окончание –А(Я): директора, профессора, доктора, фельдшера, НО договоры, инженеры, шофёры, режиссеры, офицеры, торты, бухгалтеры. Но в то же время, есть некоторые слова-омонимы, которые во множественном числе в зависимости от значения имеют окончание – И(Ы) и А(Я): Лагеря (военные, туристические) — лагери (общественно-политические группировки); ^ Поясы (географические) — пояса (части одежды) Пропуски (недосмотры) – пропуска (документы) Соболи (животные) – соболя (меха) Тормозы (препятствия) – тормоза (приборы) Хлебы (печеные) – хлеба (злаки) Корпусы (туловища) – корпуса (здания) Меха (выделанные шкуры) – мехи (кузнечные) Часто ошибаемся в роде существительных: ^ М.Р. — лебедь, рояль, толь, тюль, рельс, шампунь; Ж.Р. – бакенбарда, туфля, тапка, бандероль, плацкарта, мозоль, заусеница, прорубь (см. подробно Русский язык и культура речи: Учебник/Под ред. В.И.Максимова. – М., 2000 (глава IX); Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М.: Книга, 1989. – С. 178 - 229; Русский язык и культура речи: Учебно-методический комплекс для вузов/Под ред. доц. А.Г. Антипова. – Кемерово, 2002. – С. 133 - 138). ^ Лексические нормы (нормы словоупотребления) В речи мы употребляем слово не изолированно, а вместе с другими словами. Поэтому значение языковой единицы важно при сочетаемости слов. ^ Лексическая сочетаемость – это способность слов сочетаться друг с другом. Например, можно сказать «длинный путь», но не «длительный путь». Если не учитывать в сочетании слов их лексического значения, можем получить просто абсурдные высказывания. Нельзя сказать «круглый час», но говорят «круглый год». Контаминация (лат. contaminatio – приведение в соприкосновение, смешение) – образование нового слова или выражения путём скрещивания, объединения частей двух слов или выражений, связанных между собой какими -либо ассоциациями. ^ Лексическая избыточность – это общее название двух стилистических явлений: плеоназма и тавтологии, обозначающих ненужную, неуместную многословность. Языковые средства следует расходовать экономно. Если, по мнению А.П. Чехова, «краткость – сестра таланта», то многословие – враг ясности. Нередко встречаются сочетания слов, настолько близких по выражаемому ими понятию, что некоторые из данных языковых единиц становятся совершенно лишними. Например, «впервые знакомиться» (знакомиться «во второй раз» уже нельзя; оборот возник, вероятно, под влиянием словосочетания впервые встретиться), «мы дорожим каждой минутой времени» (здесь «времени» — лишнее слово; допустимы сочетания каждая минута рабочего или учебного времени); «вернуться в сентябре месяце» (безусловно, ни к чему в этом обороте слово «месяц», и без него понятно, о чём идет речь); «написал свою автобиографию» (в слове «автобиография» уже заключено понятие «своя») или «отступить на два шага назад» (назад – лишнее слово, так как вперёд не отступают). Языковеды называют такое явление плеоназмом (излишество), причём это смысловая избыточность. Максим Горький в советах начинающим писателям неоднократно приводил примеры того, как можно одну и ту же мысль выразить короче, экономнее. Так, прочитав предложение «Не суй своего носа, куда не следует», он на полях рукописи замечает: «А разве можно совать чужой нос?» В словосочетаниях «своя родная семья», «молча, без слов», «слизывая капельки с волос усов» М. Горький отмечает удвоение понятия: своя – и есть «родная», молча – и, значит, «без слов»; усы – это «волосы на верхней губе». «Если писатель пишет многословно, — это … значит, что он сам плохо понимает то, о чём говорит», — утверждал М.Горький. Лишние слова свидетельствуют не только о стилистической небрежности. Они указывают также на нечёткость представления о предмете высказывания. Различают два вида плеоназмов. Один вид не является стилистической ошибкой и широко представлен в языке: спуститься с горы (дублирование предлога и приставки), никогда не читал (дублирование отрицания частицей и наречием). Второй вид плеоназма – стилистическая ошибка, при которой излишние слова объединяются в словосочетание или в предложение: В прошедшие дни прошли дожди. Тавтология – это лексическая избыточность, при которой в пределах словосочетания или соединения подлежащего и сказуемого в предложении повторяются однокоренные слова: Нерешённые проблемы необходимо решать. Тавтология может и не быть ошибкой, если является стилистическим приёмом. Это намеренная тавтология: Писатель пописывает, читатель почитывает. Лексическая недостаточность – стилистическая ошибка, состоящая в пропуске слова в словосочетании: ^ Меня до глубины (души) волнует этот вопрос. Значение пропущенного слова берёт на себя остающееся слово: он служит (в армии), она хорошо знает языки (иностранные). Но часто лексическая недостаточность приводит к неясности речи, а порой и создаёт комический эффект: День рождения начнётся в пять часов. Здесь пропущено слово «празднование», без которого высказывание приобретает совершенно другой смысл. В современном русском языке очень много слов. Лексический фонд языка постоянно пополняется. Но все ли слова работают в речи? В лексикографической теории и практике существуют понятия «активный» и «пассивный» запас языка, которые ввел в научный оборот Л. В. Щерба. Традиционно в активный словарь (активный словарный запас) мы относим слова, которые говорящий не только понимает, но и употребляет, активно использует в коммуникации. Что касается пассивного словарного запаса языка, то в современном языкознании существует несколько точек зрения. Например, Л. В. Щерба относил к пассивному лексическому запасу слова, которые стали менее употребительными и круг использования которых сузился. В Лингвистическом энциклопедическом словаре в пассивный запас включаются лексические единицы, употребление которых ограничено особенностями означаемых ими явлений (названия редких реалий, историзмы, термины, собственные имена) или лексемы, известные только части носителей языка (архаизмы, неологизмы), используемые только в отдельных функциональных разновидностях языка (книжная, разговорная и другая стилистически окрашенная лексика). Ф. П. Сороколетов в энциклопедии «Русский язык» утверждает, что «пассивный словарь составляют устаревшие или устаревающие, но не выпавшие из словарного состава языка слова, многие неологизмы, которые еще не вошли в привычное словоупотребление». По мнению исследователя, пассивный запас – это слова, которые понятны всем, владеющим данным языком, но мало употребляемые в повседневном общении. Границы между активным и пассивным словарем подвижны: язык развивается и происходит перемещение слов из одной группы в другую. Словарь любого человека принято также разделять на активный и пассивный. В памяти каждого индивида хранится большое количество слов. Но объём активного словаря (те языковые единицы, которыми мы пользуемся в повседневной коммуникации) и пассивного (лексемы, узнаваемые носителем языка, понятные ему и актуализирующиеся при восприятии текста, но почему-либо не вводимые в каждодневную практику общения) в речевой практике разных людей не совпадает. Это объясняется различиями в возрасте, жизненном опыте, уровне образования, профессии. Судьбу слов определяет не «возраст», а их использование в речи: те, которые называют жизненно важные, необходимые понятия, веками не стареют; другие архаизируются довольно быстро, мы перестаём их употреблять, потому что исчезают сами понятия, которые этими словами обозначаются. Слова, служившие названиями исчезнувших предметов, понятий, явлений называются историзмами (институтка, аршин, приказчик и т.д.) Они занимают в языке совершенно особое положение, являясь единственными наименованиями давно ушедших из нашего обихода предметов. Поэтому у историзмов нет и не может быть синонимов. Кроме историзмов в языке выделяются и другие типы устаревших слов. Такие устаревшие слова называют вполне современные предметы, понятия, которые теперь принято именовать по-другому. Новые названия вытеснили прежние, и они постепенно забываются. Устаревшие слова, у которых есть современные синонимы, заменившие их в языке, называются архаизмами (лицедей – актёр, вояж – путешествие, перст – палец и т.д.) (См. подробно Кузнецова Н.В. Русский язык и культура речи: Учебник. – М., 2006. – С. 90 - 91) Пополнение словарного запаса языка происходит за счёт новых слов, слов иноязычных, пришедших к нам из других языков. Неологизмы – это новые слова, возникающие в языке и служащие для обозначения тех новых понятий, которые появляются в связи с развитием науки, техники, культуры, социальных отношений. Слово считается неологизмом, пока понятие, которое оно обозначает, является новым, но когда это понятие становится привычным, языковая единица перестаёт считаться неологизмом. Например, когда-то все понятия, связанные с космосом, были неологизмами (космодром, космонавт и т.д.), теперь эти слова стали общеупотребительными. Окказионализмы – не входящие в общее употребление слова и значения, которые создаются говорящим или пишущим «на случай» для придания речи особой выразительности (серпастый, молоткастый, прозаседавшиеся и т.д.) Заимствования. Одна из характерных черт конца ХХ – начала ХХI вв. – активизация заимствований из других языков. Современная активизация заимствований не уникальное явление в истории. Иностранные слова приходили в русский язык на всём протяжении его развития. Это всегда совпадало с крупными политическими, экономическими, социальными и культурными изменениями в жизни России. Первое условие заимствования – контакты русских с другими народами. Состав заимствований определяется первенством одного из народов в той или иной области (слово передаётся вместе с предметом или видом деятельности, перенимаемым русскими у духовных учителей, соседей, захватчиков, военных противников) или этногеографическими условиями жизни народов. Так, из греческого языка к нам пришли слова христианского культа, многие обозначения хозяйственных принадлежностей, термины медицины и театрального искусства; из финского языка – камбала, навага, тундра, пихта; из тюркских языков – табун, башмак, сарай. Голландия дала не только русскому, но и многим европейским языкам большое количество терминов судостроения и судоходства. Англия была первой европейской страной, которая построила железные дороги, и поделилась с другими народами железнодорожными терминами. Французы были не только на протяжении нескольких веков законодателями моды и театральных вкусов, они ещё первыми завели у себя регулярную армию. На активность заимствования влияют также расположенность общества к принятию иноязычных элементов и/или наличие «социального заказа». Особую ситуацию для восприятия иностранного влияния представляют собой войны. Таким образом, иноязычные слова не приходят в язык сами по себе, заимствование – не абстрактный процесс, а производимый людьми, носителями языка, по необходимости или по доброй воли. Факт заимствования – это не конец, а начало сложного процесса адаптации иностранного слова в новом языке. Заимствований всегда бывало достаточно, но даже и в самые бурные времена их нашествие удивляло известных политиков. Выдающийся украинский филолог профессор Иван Огиенко в монографии о заимствованиях «Иноземные элементы в русском языке» (Киев, 1915) заметил так: «Петр Великий, сам любивший употреблять иностранные слова, вынужден был написать своему послу Рудаковскому: «В реляциях твоих употребляешь ты зело много польские и другие иностранные слова и термины, за которыми самого дела выразуметь невозможно: того ради впредь тебе реляции свои к нам писать все российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов». Никто не спорит, вовсе без заимствований не обойтись. Они нужны и необходимы, когда слово обозначает конкретный предмет. Который можно потрогать, увидеть или услышать, и потому как его ни назови, особых сложностей в понимании не будет. Помните, как возмущался герой рассказа Михаила Зощенко «История болезни», когда точное слово «ванна» заменили на «обмывочный пункт»: «Я вам не лошадь, чтобы меня обмывать!» Смешно и глупо называть телевизор — «гляделкой», а компьютер — «думалкой». Но еще глупее, имея соотносимое понятие, заменять естественные слова «наглоязычными» терминами. Лексика чаще других уровней языка поддаётся заимствованию. Причины появления в языках мира лексических заимствований связаны с заимствованием новых вещей (трактор, танк, комбайн) или понятий (республика, экзамен); с дублированием уже имеющихся в языке слов для использования международной терминологии (импорт, экспорт наряду с русским ввоз, вывоз), со стремлением выделить тот или иной оттенок значения (сравним школа — студия, приспособлять — аранжировать), с влиянием моды (виктория вместо победа, политес вместо вежливость в русском языке XVIII в.). В устной речи заимствования легче осваиваются, но при этом часто подвергаются искажениям и влиянию народной этимологии (русское напильник от немецкого Nadfil). Книжные заимствования ближе к оригиналу и по значению, и по звуковому облику, однако труднее осваиваются языком, сохраняя некоторые черты, чуждые его фонетике и грамматике: в русском языке декель (с твёрдым «д»), рандеву, коммюнике (не склоняемые и не соответствующие форме русского именительного падежа), жюри (необычное для русского языка сочетание «жю»). Освоение заимствований идёт по трём направлениям: фонетическое — приспособление звукового облика заимствованного слова к фонетическим нормам языка (русское джаз от английского jazz); грамматическое — включение слова в грамматическую систему языка (русское лозунг, мужской род, от немецкого die Losung, женский род, по нормам русского языка); лексическое — включение слова в систему значимостей (революция, социализм). По степени освоенности заимствования варьируют от полностью освоенных (в русском языке изба, лошадь, в английском — social) до варваризмов (в русском — реноме, в английском — tsar, samowar). Фонетика и грамматика более устойчивы и труднее поддаются заимствованиям, однако и здесь известны случаи заимствования звука «ф» русским, литовским и узбекским языками; перенесение из русского языка в коми язык видовых различий глагола; из кавказских языков в осетинский язык — многопадежной системы. Различают заимствования прямые и через посредничество другого языка. Чем образнее речь, тем она ярче, живее, интереснее, тем сильнее воздействует на того, к кому она обращена. Говорить образно и эмоционально – значит использовать в речи такие словосочетания, в основе которых лежит образное восприятие мира. Лингвистический термин «фразеология» в современной науке имеет два значения: 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка; 2) совокупность фразеологизмов данного языка. Под «фразеологизмами» понимают устойчивые образные, эмоционально заряженные, обладающие целостным значением словосочетания, которые, в отличие от обычных сочетаний слов, не создаются в речи, а воспроизводятся. В широком понимании фразеология включает в себя следующие явления: идиомы (собственно фразеологизмы как переосмысленные образные сочетания: работать спустя рукава, «сломя голову); пословицы (краткое образное изречение, имеющее сюжет – завершённую идею морально-оценочного характера, часто в виде вывода: Поспешишь – людей насмешишь; Бойся коровы спереди, лошади сзади, а дурака – со всех сторон) и поговорки (краткое образное изречение, не имеющее завершённой идеи (сюжета, вывода, морали), а дающее лишь образно-эмоциональную характеристику какого-либо явления или идеи: Надулся, как мышь на крупу; У него семь пятниц на неделе; Заблудился в трёх соснах), сформировавшиеся в фольклоре; крылатые слова (афоризмы) – высказывания афористического характера, восходящие к какому-нибудь определённому автору, а также художественному, литературному или кинематографическому, произведению (А судьи кто? Кто ищет – тот всегда найдёт! Счастливые часов не наблюдают. Карету мне, карету!) (См. подробно Кузнецова Н.В. Русский язык и культура речи: Учебник. – М., 2006. – С. 98 - 104) Канцеляризмы – слова и выражения, употребляемые в официально-деловом стиле, где это вполне естественно. Но когда они проникают в другие стили, это приводит к нарушению стилистических норм: По какому вопросу плачешь? Не засоряйте тротуары общественного пользования отходами от курительных процессов. Чуть выйдешь за калитку – сейчас же зелёный массив. ^ Речевые штампы – избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стёртой экспрессивностью. Слишком частое использование каких-то образных выражений приводит к тому, что эти выражения становятся избитыми и превращаются в штампы: красной нитью, типичный представитель и др. (см. подробно Русский язык и культура речи: Учебник. Под ред. В.Д. Черняк. СПб., 2004. – С. 92 - 154; Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М.: Книга, 1989. – С. 165 - 178; Русский язык и культура речи: Учебно-методический комплекс для вузов/Под ред. доц. А.Г. Антипова. – Кемерово, 2002. – С. 129 - 132). ^ Синтаксические нормы Синтаксические нормы, наряду с морфологическими, относятся к грамматическим нормам литературного языка. Синтаксические нормы – это исторически сложившиеся и теоретически осмысленные правила и тенденции связи слов в грамматические конструкции, такие, как словосочетание и предложение. В современном русском языке в ходе исторического развития установился свободный порядок слов. Это совсем не значит, что слова в пределах высказывания могут быть расположены в любом порядке. Различают прямой и непрямой порядок слов. При прямом порядке слов сказуемое следует за подлежащим; согласованное определение ставится перед определяемым словом, а несогласованное после; дополнение идёт после сказуемого; обстоятельство начинает или завершает конструкцию: На берегу моря седой старик плёл сеть для ловли рыбы. Чтобы построить высказывание правильно, лучше всего придерживаться прямого порядка слов. Однако иной прямой порядок слов в высказывании не является ошибкой. Непрямой порядок слов называют инверсионным. Изменение порядка слов в высказывании всегда связано с изменением смысла, чаще всего с усилением экспрессии (выразительности), вносимой грамматическими средствами языка: ^ Роняет лес багряный свой убор, Сребрит мороз увянувшее поле, Проглянет день как будто поневоле И скроется за край окружных гор (А.С .Пушкин). В некоторых случаях порядок слов определяет смысл высказывания: ^ Добро побеждает зло – Зло побеждает добро. Не совсем правы те, кто утверждает, что порядок слов в русском языке не так уж важен. Спору нет: он гораздо свободнее, чем, скажем, в английском, французском, немецком. Например, предложение, состоящее из пяти знаменательных слов: Ученик вчера старательно выполнил задание – допускает 120 вариантов в зависимости от перестановки членов предложения. Мы запросто можем поменять местами сказуемое и подлежащее, и смысл сказанного от этого практически не изменится. И вообще, считают многие – не место в предложении «красит» слово; в любом положении главное слово останется главным, а зависимое сохранит свою зависимость. Но вот это как раз опасное заблуждение. Это только в математике от перестановки мест слагаемых сумма не меняется. А в русском языке, то забегая вперед, то становясь позади, смысл того, что говорится о «главных», меняют как раз «примкнувшие к ним» слова. Но примыкающее словечко отнюдь не раболепствует перед главным, оно – как личный камердинер короля, без которого правящий монарх так и останется «голым», то есть будет лишен отличающих его от других признаков. Обычно признаки существительных определяют прилагательные, но определениями могут стать и примостившиеся скраешку от главного слова такое же, как оно, существительное, или глагол в инфинитиве (неопределенной форме), или наречие, или числительное. Продолжим аналогию: примыкающие к определяемому существительному слова, неся за собой «шлейф» смыслов, сообщают о его «королевском величестве» нечто очень конкретное. И горе тому, кто бездумно поменяет местами «свиту»: смысл тут же изменится. К примеру, кофе по-турецки – вовсе не то же самое, что турецкий кофе. Первое выражение называет конкретный способ приготовления кофе, второе – страну, из которой кофе был привезён. Кофе может быть турецким, а может – итальянским или французским. ^ Удовольствие видеть всегда связано с конкретным человеком или ситуацией: видеть наших детей за работой – всегда удовольствие. А вот видимое удовольствие – кажущееся, а не реально испытываемое удовлетворение. На первый взгляд, шляпа отца мало чем отличается от отцовской шляпы. Но, согласитесь, первые выражение звучит более конкретно, второе — чуть абстрактнее, метафоричнее. Отцовская шляпа – это не только принадлежащая отцу вещь, но и символ, например, солидности, элегантности зрелого мужчины. Разница между шляпой отца и отцовской шляпой – такая же, как и между «Шинелью» Гоголя и гоголевской шинелью, так многое определившей в литературной судьбе поколения Булгакова. Ряд этих примеров можно продолжить. Когда мы говорим, что рабочие завода вышли на субботник, мы подразумеваем рабочих определенного завода, а когда рассказываем о заводских рабочих – даём определение социальной группы. Сожалея, что решётка сада повреждена, мы имеем в виду конкретный сад, решётка которого пострадала от вандалов, а говоря о садовых решётках, мы имеем в виду ограды вообще. Словом, заменив примкнувшие к определяемому слову существительное, глагол или наречие однокоренным прилагательным, мы сразу от конкретики переходим к абстракциям. Так что не относитесь к порядку легкомысленно: и в жизни, и в русском языке порядок стоит соблюдать. Грамматическая система русского языка включает в себя три основных типа подчинительной связи: согласование, управление и примыкание. Согласование представляет собой приобретение зависимым словом грамматических значений главного слова: глубокое чувство. Прилагательное приобретает те же грамматические значения, что и существительное: средний род, единственное число, именительный падеж. При изменении формы существительного должна меняться и форма зависимого прилагательного: глубоким чувствам. Управление предполагает использование зависимого слова в определённой форме, требуемой главным словом: благодарность (кому?) учителю (от кого?) от учеников. Особый тип согласования сказуемого с подлежащим называется координацией. Трудность вызывает выбор формы сказуемого, если подлежащее выражено количественно-именным существительным. Высказывание тысяча жалоб со всей страны поступили в министерство содержит синтаксическую ошибку. Определяющим в данном случае является слово тысяча, поэтому сказуемое должно быть согласовано с подлежащим в единственном числе. Если первой частью количественно-именного сочетания являются числительные тысяча, миллион, миллиард, глагол согласуется с ними в единственном числе. То же относится и к случаям согласования глагола-сказуемого с наречиями, существительными и местоимениями с количественным значением (много, мало, сколько, несколько): Много книг прочитано за два года обучения. Сколько студентов принимает участие в конференции? Если глагол, выражающий сказуемое, стоит в форме прошедшего времени или условного наклонения, то сказуемое согласуется с местоимением кто в мужском роде и единственном числе, а с местоимением что в среднем роде и единственном числе: Кто пришёл? (даже если речь идёт о нескольких лицах). Что произошло? Неправильное сочетание слов может быть вызвано контаминацией (смешением) именного и глагольного управления. При глаголе зависимое слово может употребляться в одной грамматической форме, а при отглагольном существительном – в другой: обсуждать проблему, НО обсуждение проблемы. В современной речи часто встречаются синтаксические ошибки. Они заключаются в неверном построении словосочетаний, в нарушении структуры простых, осложнённых и сложных предложений. В качестве типичных отступлений от нормы в области синтаксиса можно назвать: 1) нарушение порядка слов; 2) неверное согласование и управление; 3) употребление обособленных членов предложения в недопустимых для них конструкциях; 4) неверное построение конструкций с прямой и косвенной речью (см. подробно Русский язык и культура речи: Учебник. Под ред. В.Д. Черняк. СПб., 2004. – С. 201 - 211; Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М.: Книга, 1989. – С. 229 - 301; Русский язык и культура речи: Учебно-методический комплекс для вузов/Под ред. доц. А.Г. Антипова. – Кемерово, 2002. – С. 138 - 142). ^ Риторика как наука об искусстве речи. Публичное выступление Достоверно известно, что современный человек в устном общении проводит около 70% своего рабочего времени. Однако сказать с уверенностью, что всегда такое общение проходит успешно, всегда оно результативно — вряд ли можно. Как лучше донести информацию до собеседника, что необходимо сделать, чтобы тебя услышали — на эти и другие вопросы отвечает риторика. Большинство людей слово риторика связывают с ораторским мастерством, красноречием. И действительно, если обратиться к словарным статьям, то в качестве основного значения почти во всех находим определение риторики как «теории и искусства красноречия», «теории ораторского искусства». Для многих оно означает скорее фразёрство (кстати, в словарях в качестве переносного значения указывается, что риторика — это напыщенная, бессодержательная речь), чем красноречие — умение с помощью красивых, но пустых фраз увести от истины, «заболтать» слушателя. Некоторые, понимая риторику как мастерство публичного выступления, считают, что она представляет интерес только для узкого круга людей, кто нуждается в этом профессионально (депутаты, политические деятели и т.д.). Современная трактовка термина риторика такова: это теория и мастерство эффективной, совершенной речи. Почему теория? Прежде всего, потому что первенство, как считал Марк Туллий Цицерон, принадлежит образованному оратору. Именно Цицерон из трех необходимых для красноречия данных — природного таланта, навыка и знаний — на первое место ставил знания. Он сам только в двадцать шесть лет начал карьеру оратора, вооружившись разнообразными теоретическими знаниями и образцовой риторической техникой. Цицерону принадлежит формула, которую мы очень часто произносим: «Ораторами не рождаются, ораторами становятся». Теория — это еще и осмысление риторической практики древности, ведь риторика возникла в Греции в V веке до нашей эры. Мастерство эффективной и совершенной речи — что вкладываем в эту часть определения? Эффективной признается речь, если она достигает цели (соответствует речевому намерению говорящего), обладает силой воздействия на адресата (никого не оставляет равнодушным), способствует гармонизации отношений говорящего и адресата (обеспечивает наилучшее взаимопонимание между людьми). Совершенная речь предполагает соблюдение всех языковых норм, а также такие качества, как богатство, чистота, логичность, точность, уместность и т.д. Безусловно, каждый из нас хочет хорошо владеть словом, заинтересован в том, чтобы его поняли и приняли в обществе, поскольку «слово есть великий властелин, который, обладая весьма малым и совершенно незаметным телом, совершает чудеснейшие дела. Ибо оно может и страх изгнать, и печаль уничтожить, и радость вселить, и сострадание пробудить» (Горгий). Почему сегодня при таком разном понимании риторики, двойственности оценок интерес к ней все-таки возрастает? Все мы, так или иначе, причастны к риторике, поскольку, как объясняет Аристотель, «всем в известной мере приходится как разбирать, так и поддерживать какое-нибудь мнение, как оправдываться, так и обвинять». Демократизация общества (а риторику часто называют «дитя демократии») предполагает умение каждого изложить свою точку зрения, владеть мыслями и словами в разных ситуациях общения. Сегодня спектр проблем, затрагиваемых понятием риторика достаточно велик: от политического митинга до семейного диалога, от производственного собрания до разговора двух незнакомых людей в автобусе. Для нашего времени характерно расширение сфер общения людей, увеличение числа ситуаций, предполагающих вступление в коммуникацию. Экономическую составляющую можно также рассматривать как одну из причин пристального внимания к риторике, потому что развитие предприятий, конкуренция, появление новых товаров породили необходимость в науке о рекламе, «завоевании» покупателей, «навязывании» товара (И.А. Стернин). Умение убеждать оказывается важным и в управлении производством. Слово — одно из величайших орудий человека. Бессильное само по себе, оно становится могучим и неотразимым, сказанное умело, искренне и вовремя. Оно способно увлекать за собою самого говорящего и ослеплять его и окружающих своим блеском (А.Ф. Кони). Например, в США при тестировании кандидатов в менеджеры применяют такой метод: испытуемому дают тему, отводят 10 — 15 минут для подготовки и предлагают выступить в зале с плохой акустикой. Если кандидат «не доходит» до каждого слушателя, его считают «слабаком» и не принимают на работу. За все время существования риторики сотни формул применялись для ее определения: риторика трактовалась как «искусство убеждения» (речь, призванная обратить в свою веру слушающего, является древней греческой риторикой); с особенностями римской цивилизации связывают риторику как «искусство говорить хорошо» (усиливается интерес к литературно-языковой компоненте текста); в Средневековье и начальный период эпохи Возрождения риторика рассматривается как «искусство украшения речи» (риторика опирается не только на устный, но и на письменный текст). Каждое из исторических определений лишь отражает различные стороны риторики и не может быть строго предписано определенному периоду её развития. Однако мы можем и должны учитывать их сегодня при составлении и произнесении речей. Итак, риторика — наука, которая помогает научиться пользоваться «даром» слова, изучить законы «изобретения, расположения и выражения мыслей» в речи. Каждая из наших речей может стать и величайшим благом, и величайшим злом — все зависит от того, в руках какого человека оказывается такое мощное оружие, как владение речью, как умение выражать свои мысли и идеи. А познать закономерности речевого поведения в различных ситуациях общения, оценить возможности использования их для создания эффективной речи помогает риторика, которая сегодня становится не только популярной, но и необходимой во всех сферах человеческой деятельности Ораторское искусство никогда не было однородным. Исторически в зависимости от сферы применения оно разделялось на роды и виды. В современной практике публичного общения под родом красноречия понимают область ораторского искусства, характеризующуюся наличием определенного объекта речи, системы его разбора и оценки. Результатом дальнейшего деления на основании более конкретных признаков являются виды (жанры) (см. подробно Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Саввова М.Р. Русский язык и культура речи: Учебник/Под ред. Н.А. Ипполитовой. – М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2004. – С. 349 - 406; Стернин И.А. Практическая риторика: Учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – С. 65 - 146; Кохтев Н.Н. Риторика. – М.: Просвещение, 1994. – С. 44 - 55) Слово композиция восходит к латинскому compositio, которое означает «составление, сочинение». Композиция — это своеобразная логика развития содержания по намеченному плану; построение выступления, соотношение его отдельных частей и соотношение каждой части ко всему выступлению как единому целому. Наиболее распространенной структурой устного выступления с античных времен считается трехчастная, включающая следующие элементы: вступление, главную часть, заключение. Риторика рекомендует: начинать создание текста следует с центрального, главного раздела; затем пишутся второстепенные разделы и только потом — введение и заключение. Рассмотрим составные элементы композиции. Удачное начало – половина успеха. Основные цели вступления: вызвать интерес слушателей, захватить их внимание, установить контакт, подготовить благоприятную почву для совместной деятельности. Поль Сопер писал: «Привести предмет в движение труднее, чем поддерживать само движение. Слушатель также бывает в состоянии инерции покоя и движения. Поэтому введение – наиболее важная часть информационной речи». Ф. Снелл отмечал: «Первое предложение можно сравнить со стуком торгового агента в вашу дверь». Чаще всего речь начинается с этикетных формул: Здравствуйте! Уважаемые коллеги..., Дамы и господа..., Дорогие друзья, Я рад счастливой возможности выступить перед вами ... и т.д. Выбор обращения зависит от того, перед кем произносится речь. Вступление является обязательным элементом любого публичного выступления. Различают две части вступления: зачин и завязку. В хорошо подготовленной аудитории вступление может быть минимальным, состоять только из одной завязки, без зачина; в менее подготовленной – вступительная часть должна быть более развернутой и включать зачин. Ответственный момент – привлечь слушателей, «зацепить их внимание». Этих «зацепляющих крючков» может быть много: интересный факт, событие из жизни (жизненный материал может служить «мостиком» к основному содержанию: Как-то мне пришлось быть свидетелем интересного спора..., Недавно я прочитал, что...), что-нибудь неожиданное, парадоксальное (Что такое образование? Это то, что остается, когда все выученное забыто, — утверждает Энштейн. Так ли это?); пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые выражения («Заговори, чтоб я тебя увидел» Сократ, «Жизнь творит порядок, но порядок не творит жизни» Экзюпери, «Человеку надлежит жить с самим собой и постоянно заботиться, чтобы это была хорошая компания» С. Хьюз); риторический вопрос (Вас интересует, как развивается язык? Какие процессы происходят в ней? Вы хотите услышать моё мнение? Я готов с вами поделиться своими мыслями). Во вступлении можно обратиться к историческому или литературному примеру, аналогии, авторитету, но все это должно быть связано с темой и уместно в данной аудитории. Не случайно Платон называет вступление «головой» речи. Чтобы найти интересное, оригинальное начало, необходимо приложить достаточно много усилий: «Начало переделываю и переписываю множество раз. Никогда не удавалось сразу найти необходимые фразы. Бродишь будто наощупь, с завязанными глазами, тыкаешься в одно, в другое, пока вдруг не натолкнешься на то, что нужно. Мучительнейшее время. Начальные фразы должны дать жизнь вещи» (Ю. Трифонов). В начале также четко называется тема и основной тезис (основная мысль) речи. В хорошо подготовленной аудитории вступление может быть минимальным, в менее подготовленной — более развернутым. Результатом вступления должны быть: любопытство слушателей, внимание и расположенность к оратору и к его будущей речи. Запомните правило двух «НЕ» в начале речи: НЕ начинайте выступление с извинений и НЕ говорите, что вы не оратор. В основной части («тело» речи) всесторонне раскрывается тема и идея выступления. Важно в главной части соблюдать основное правило композиции – логическую последовательность и стройность изложения материала. Логический переход от одной мысли к другой можно осуществить с помощью таких слов и выражений, как следовательно, итак, с одной стороны — с другой стороны, в дополнение скажу. Эти «переходные слова» подытоживают сказанное и направляют внимание на продолжение речи. Конец раздела можно отделить и просто паузой, и сменой тона, темпа речи, и силой голоса, и изменением позы. Не забудьте: материал необходимо расположить таким образом, чтобы он работал на главную идею речи, соответствовал намерениям оратора, помогал добиться поставленной цели. Продумывая структуру основной части, выступающему нужно определить, каким методом он будет излагать материал: индуктивным, дедуктивным, методом аналогии, концентрическим, ступенчатым или историческим. Использование различных методов подачи материала в одном выступлении позволяет сделать его структуру более оригинальной, нестандартной. Создавая выступление, надо соблюдать и основной методический принцип: мысль должна двигаться от простого к сложному, от известного к новому. При работе над композицией речи, следует учесть, что речь должна быть доказательной, суждения убедительными. Все разваливается, повисает в воздухе, если выступающий не смог обосновать свои положения и доводы. Фактический материал повышает уровень выступления. Однако только достоверные, проанализированные, проверенные факты могут доказать основную мысль речи. Сильным средством доказательности является цитирование, которое направлено на подтверждение главной мысли выступления. Но не следует перегружать выступление цитатами, иначе в них потонет собственная точка зрения, и оратор оставит впечатление неуверенного человека. Не нужно забывать о важном принципе композиции — принципе усиления: значимость, убедительность аргументов постепенно нарастают, самые сильные доводы используются в конце рассуждения. Народная мудрость утверждает: «Конец всему делу венец». Без заключительного аккорда речь воспринимается как нечто незавершенное. В заключении важно учесть закон края: последнее запоминается лучше, остается в памяти прочнее. Удавшимся можно считать публичное выступление, после которого аудитория точно знает, что нужно делать с полученной информацией. Основные функции заключения — напомнить главную мысль и объяснить, что с ней “надо делать”. ^ НЕЛЬЗЯ в конце выступления: извиняться (Я вижу, что немного утомил вас. Мне не удалось рассмотреть все аспекты проблемы); ничего вспоминать дополнительно после формулировки вывода (Да, еще необходимо упомянуть о ...); заканчивать на пессимистической ноте, оставлять аудиторию в настроении безнадежности (Это печально, но факт остается фактом, и выхода из сложившейся ситуации нет); использовать шутку, если она не относится к теме выступления. завершать речь фразой типа «Вот и все, что я хотел вам сказать». Заключение подготавливается всем предыдущим изложением. В нем не может быть противоречий с основной частью выступления. Заключение должно быть кратким, сжатым (см. подробно Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. Ростов н/Д: «Феникс», 2001. – С. 211 - 303; Стернин И.А. Практическая риторика: Учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – С. 116 - 132). ^ Основы ораторского искусства Аристотель в «Риторике» писал: «Речь слагается из трёх элементов: из самого оратора, из предмета, о котором он говорит, и из лица, к которому обращается с речью». Слово «оратор» (от лат. оrаrе — «говорить») появилось в русском языке в начале XVIII столетия, а более широкое распространение получило в первой трети XIX века. Близкие по значению слова к термину «оратор» — это вития, краснослов, трибун, красноречивый человек, ритор, лектор. Все они подчеркивают, что оратор — это человек, умеющий говорить красиво, образно, выразительно. В современном русском литературном языке слово «оратор» является многозначным. Так, толковые словари отмечают следующие значения: 1. Лицо, профессионально занимающееся искусством красноречия (у античных народов); 2. Лицо, произносящее речь, выступающее, говорящее в собрании; 3. Человек красноречивый, обладающий даром произносить речи. В теории ораторского искусства слово «оратор» используется как термин, имеющий значение «человек, произносящий публичную речь». По правилам классической риторики оратор должен показать себя человеком, достойным доверия и способным вызвать уважение аудитории Термин образ ритора (оратора, говорящего) ввел в русскую науку В.В.Виноградов в работе 1930 года «О художественной прозе». В.В.Виноградов отмечает, что построение образа оратора похоже на создание актером определенной «маски», а подготовка речи и ее исполнение, несмотря на всю страстность и вдохновение, с которыми выступают иные ораторы, – процесс сознательный, требующий искусства создания образа ритора. К основным аспектам проявления образа оратора в слове относятся этос, логос, пафос. В наше время вопросы риторического этоса занимают ведущее место в организации речевых отношений в обществе, поскольку этическая составляющая образа ритора оказывается определяющей (А.А. Волков). Категория этоса описывает критерий искренности оратора; апеллирует к нормам человеческого поведения. Этика оратора – это совокупность нравственных норм, ценностных ориентаций, правил поведения, определяющих его отношение к своим обязанностям, к целям своей работы, к своим слушателям. Цицерон справедливо полагал, что, не зная этики, «оратор не сумеет расположить к себе слушателей и не добьётся успеха». Ораторские нравы определяются А.А. Волковым как «этические требования, предъявляемые обществом любому ритору независимо от его убеждений и дающие в этом качестве принципиальное право на речь» (см. подробно Волков А.А. Курс русской риторики. М., 2001). Нравственные качества говорящего, его честность по отношению к слушателям с древности считаются основополагающими в триаде оратора. Категория логоса описывает критерий истинности высказываемого; апеллирует к разуму аудитории. Логос требует, помимо воплощения замысла, использовать такие словесные средства, которые были бы доступны получателю речи. Согласно этому критерию оратор должен быть интеллектуальной личностью. Знание предмета, владение логикой и искусством аргументации – всё это также соответствует понятию «логос». Категория пафоса описывает критерий релевантного речевого поведения; апеллирует к чувствам аудитории. Взволнованность оратора, неравнодушие к предмету речи и в то же время умение эмоционально воздействовать на слушателей соотносится с понятием «пафос». Использование интонационных средств (пауза, смена темпа, тембр и др.) и ряда риторических фигур придают яркость и выразительность выступлению. Таким образом, хороший оратор – это человек, который не наносит морального ущерба аудитории, способствует формированию ее интеллектуального уровня, пробуждает добрые чувства, утверждает идеалы морали, нравственности и права. Речь оратора должна представлять собой последовательное развертывание этоса, логоса и пафоса. Образ оратора оценивается по трём параметрам личности: нравственный ли человек? знающий ли человек (интеллект, образованность)? привлекательный ли человек (эстетическая выразительность)? – иначе «нравится» ли человек? Д. Карнеги подчёркивал: «Самое драгоценное для оратора – его индивидуальность, лелейте её и берегите». Каждый выступающий имеет свои индивидуальные особенности, которые влияют на стиль речи, проявляются в манере выступления. Речи оратора должны быть направлены на достижение нравственных целей, вызывать у слушателей добрые чувства и намерения. Оратор должен быть человеком эрудированным, т. е. начитанным, осведомленным в области науки и техники, литературы и искусства, разбираться в политике и экономике, уметь анализировать события, происходящие в стране и за рубежом, и т. п. Он обязан хорошо знать предмет своей речи. Только в том случае, если оратор разбирается в теме выступления, если он сумеет рассказать слушателям много интересного и привести новые, неизвестные аудитории, факты, если ему удастся ответить на возникающие вопросы, он может рассчитывать на внимание и уважение слушателей. Чтобы выступать публично, оратор должен обладать рядом специальных навыков и умений. По определению психологов, навык — это способность осуществлять ту или иную операцию наилучшим образом. К основным навыкам оратора относятся следующие: навык отбора литературы; изучения отобранной литературы; навык составления плана; написания текста речи; навык самообладания перед аудиторией; ориентации во времени. Из приобретенных навыков складываются умения оратора. Он должен уметь: самостоятельно подготовить выступление; доходчиво и убедительно излагать материал; отвечать на вопросы слушателей; устанавливать и поддерживать контакт с аудиторией; применять технические средства, наглядные пособия. Если какие-либо навыки и умения будут отсутствовать, выступление может оказаться неэффективным. Таким образом, мастерство выступающего зависит от его индивидуальных особенностей, складывается из многих знаний, навыков, умений. Чтобы приобрести их, нужно много работать над собой, изучать опыт выдающихся ораторов, образцы ораторского искусства и стараться как можно чаще выступать. ^ Произнесение речи. Все пособия по риторике советуют до выхода к слушателям провести небольшую репетицию. Выступить можно перед родными, друзьями, просто перед пустыми стульями, воображая, что на них сидят. Репетиционный период покажет, насколько хорошо оратор владеете материалом, какие места выступления оказались слишком длинными либо слишком короткими, каких не хватает фактов, цитат; интересно ли начало и хорош ли финал речи. Чтобы говорить перед аудиторией, нужно обладать важным качеством — умение публично мыслить. Не надо пытаться говорить «по памяти»: заново творите свое выступление, не боясь оформлять мысли разными языковыми средствами. Если не облекать мысль в живую фразу, рождающуюся в процессе речи, контакта с аудиторией не будет. Зная структуру публичного выступления, овладев методикой подготовки речи, любой человек сможет выдержать экзамен перед аудиторией. Главное — поверить в себя и свои силы. П. Сопер полагал, что «хорошая речь на добрую четверть воспринимается чисто зрительным путём». Сегодня речевая коммуникация рассматривается как цепочка состояний, в которой производство, передача и приём вербального (от лат. слова verbalis – устный, словесный) сообщения являются лишь частью общего процесса общения. Коммуникативный акт оказывается неполным, если мы отвлекаемся от невербальных средств. Систему невербальных средств составляют: 1) паралингвистические (греч. para — возле, при, вне; лат lingua — язык) компоненты: голос и его качества (тембр, темп, диапазон, тональность); 2) экстралингвистические (лат. extra – сверх) средства: включение в речь пауз, смеха, покашливания, особенностей дыхания и т.д.; 3) кинесические (греч. kinetikos – относящийся к движению) единицы: жесты, мимика, позы, взгляд; 4) проксемические (лат. proximus – близкий, ближайший) элементы: организация пространства, расстояние между людьми при общении. Несмотря на такое совершенное средство коммуникации, каким является вербальный язык, в межличностном общении, по данным учёных, невербальные компоненты передают 65% всей информации. Столь активное их использование объясняется рядом причин: 1) невербальные сигналы, развившиеся как средства коммуникации раньше, чем вербальные (исследователями доказано, что НВКК онтогенетически старше речи на языке), оказались устойчивыми в своих первоначальных функциях и часто употребляются неосознанно; 2) невербальные средства воспринимаются визуально и поэтому сильнее воздействуют, несмотря на свою кратковременность (позволяют сделать коммуникативный акт более эффективным и точным); 3) НВКК передают тончайшие оттенки отношений, оценки, эмоций (эмоциональные возможности жеста позволяют ему выступать в качестве носителя коннотативных значений); 4) невербальные компоненты могут передавать информацию, которую трудно или по каким-то причинам неудобно выразить словом (в определённых ситуациях оказываются самодостаточными и не нуждаются в вербальном сопровождении). В организации восприятия речи оратора слушателями чрезвычайно важно то, как звучит голос выступающего. Голос – это совокупность разнообразных по высоте, силе и тембру звуков, возникающих в результате колебания голосовых связок и служащих целям устной речи. Голос составляет звуковой облик человека, является важным средством звуковой коммуникации, позволяющим устанавливать и поддерживать контакт с адресатом речи. Первая функция голоса состоит в том, чтобы обеспечить «слышимость» (З.В. Савкова) звучащего слова: голос должен звучать свободно, мягко, доверительно, на низких тонах (низкие тона голоса воспринимаются более благоприятно, они собирают внимание слушающих, настраивают их на восприятие содержания). Если оратор будет заботиться о том, чтобы его речь легко осознавалась слушателями, он обязательно разовьёт голосовую гибкость, подвижность, способность голоса «рисовать мысль». То есть возродит вторую функцию голоса – быть выразителем мысли. Дело в том, что мы понимаем речь говорящего по хранящемуся в нашей памяти «запасу интонационных моделей». Мы помним мелодические рисунки повествовательных, вопросительных, восклицательных и других предложений, слышим мелодическое выделение логических центров фраз, интонирование знаков препинания и т.д. И, наконец, если оратор захочет, чтобы его речь вызвала не только «сомыслие» (З.В. Савкова), но и сопереживание у слушателей, он непременно будет развивать средства речевой выразительности. Ибо третья функция голоса – быть проводником чувств. Ведь именно по интонациям (повышению или понижению голоса, увеличению или уменьшению силы звука, возникновению и характеру пауз, изменению темпо-ритма речи и тембральной окраски голоса) слушатель угадывает чувство, через интонации он приходит в соприкосновение с тем, что живёт в душе говорящего. Оратор должен уметь регулировать своё поведение, управлять интонациями речи в процессе словесного взаимодействия с аудиторией. К.С. Станиславский писал: «…Каждый должен обладать превосходной дикцией, произношением…должен чувствовать не только фразы, слова , но и каждый слог, каждую букву… Если человек не чувствует души буквы, он не почувствует и души слова, не ощутит и души фразы, мысли». Красиво должен звучать не только голос оратора, но и его речь. Благозвучие, мелодичность речи разрушается дефектами произношения (шепелявость, картавость, свистящие С, З и другие недостатки), небрежностью в выговаривании, особенно согласных звуков. Недопустимо переносить в публичную речь искажённые в быту словесные комплексы (например, «мобыть» вместо «может быть»). Это делает речь неразборчивой, неэстетичной, невыразительной. Следует знать, что разборчивость речи падает при высоких тонах голоса, усилении звука, быстром темпе (наступает скованность артикуляционного аппарата), а также при тихом звучании и низких тонах голоса. Необходимо учитывать акустические условия публичного выступления, знать, что расстояние, существующее между оратором и аудиторией, «затушёвывает» согласные, а «звуковой поток» поглощает их, «размывает», они доходят до слушателей в значительно ослабленном виде. Изучение многочисленных и многообразных выразительных движений, применяемых в человеческом общении, невозможно без их систематизации. В настоящее время нет единой типологии невербальных компонентов. Рассмотрим некоторые классификации жестов, построенные по различным основаниям. Роль жестов в коммуникативном акте – такой критерий положен в основу типологии жестов, предложенной Л.А. Капанадзе и Е.В. Красильниковой. Все жесты учёные подразделяют на: 1) ЗНАКОВЫЕ (обладающие как планом выражения, так и планом содержания) указательные (дейктические) жесты (выделяют, отмечают какую-то часть пространства вокруг говорящего (указать можно взглядом, кивком головы, рукой и т.д.); полностью понимаются лишь в языковом контексте, поэтому сопровождаются часто указательными местоимениями (тут, вот, здесь и т.д.); изобразительные (иконические) жесты (изображают различные действия человека, форму, положение в пространстве и движение различных предметов); жесты-символы (имеют абстрактное содержание; понимаются в рамках одного национального коллектива: жесты приветствия, прощания, отрицания, утверждения и т.д.). 2) НЕЗНАКОВЫЕ ритмические жесты (подчёркивают ритмический рисунок высказывания, отчасти дублируют интонацию (ритможесты): скандирование ладонью (ребром её); движение руки, сжатой в кулак и т.д.); эмоциональные жесты (выступают в роли дублёров соответствующих интонационных структур, подчёркивают недоумение, огорчение, досаду, восторг, радость; «читаются» в соответствии с мимикой лица и интонацией речи). С точки зрения использования кинесических знаков с целью усиления воздействия как на сознательный, так и на подсознательный уровень реципиента, воспринимающего устное высказывание, специалист в области риторики Поль Сопер создал свою типологию жестов. Он предлагает применять выразительные жесты для сопровождения самых сильных, кульминационных мест речи, описательными жестами показывать размеры и формы объектов, о которых говорит оратор, использовать указующие жесты для указания местоположения или направления. Автор предлагает для создания артистического эффекта и оживления речевого высказывания использовать подражательную жестикуляцию. Профессор РГГУ Г.Е. Крейдлин выделяет два основных семантических типа жестов: коммуникативные и симптоматические. 1) ^ КОММУНИКАТИВНЫЕ ЖЕСТЫ – невербальные единицы, несущие информацию, которую жестикулирующий в коммуникативном акте намеренно передает адресату. Это чисто диалогические жесты. Характерным признаком коммуникативных жестов является их привязанность к конкретным актуальным ситуациям. Все коммуникативные жесты делятся на три подкласса: указательные (дейктические) – содержат в своей семантике указание на участников актуальной ситуации общения, на объект, место или время, релевантные для этой ситуации. Являются самыми древними в жестовой системе любого языка; этикетные жесты – исполняются в конкретных, строго фиксированных ситуациях в качестве элемента, передающего либо информацию о структуре коллектива, в который включен жестикулирующий, либо информацию о типе разворачивающейся ситуации (жесты приветствия, прощания, застольные, дипломатические и т.д.); общекоммуникативные (ситуативно нейтральные) жесты. 2) ^ СИМПТОМАТИЧЕСКИЕ ЖЕСТЫ свидетельствуют об эмоциональном состоянии говорящего. Занимают промежуточное положение между физиологическими движениями и коммуникативными жестами. Интересна точка зрения И.М. Юсупова, который наряду с традиционными группами жестов (коммуникативные, изобразительно-описательные, модальные) рассматривает и четвертую – жесты-сорняки, которые не несут никакой смысловой нагрузки (заламывание рук, пальцев, кистей; одергивание одежды, притоптывание ногой и т.д.). А.И. Галичев вводит понятие «инвективных жестов». Это грубые, бранные жесты, вводимые в речь с целью, прежде всего, оскорбить партнёра по коммуникации. Смысл их употребления – нанесение морального ущерба собеседнику. ^ При жестикуляции пользуйтесь следующими правилами: а) жесты должны быть непроизвольны; прибегайте к жесту по мере ощущения потребности в нем; б) жестикуляция не должна быть непрерывной: не жестикулируйте руками на протяжении всей речи, поскольку не каждая фраза нуждается в подчеркивании жестом; в) управляйте жестами: не старайтесь походить на ветряную мельницу, придержите силы в запасе; помните, что жестикуляция – элемент равновесия всей позы; никогда жест не должен отставать от подкрепляемого им слова; г) вносите разнообразие в жестикуляцию: не пользуйтесь без разбора одним и тем же жестом во всех случаях, когда нужно придать словам выразительность; д ) жесты должны отвечать своему назначению; их количество и интенсивность должны соответствовать характеру речи и аудитории, например, взрослые в противоположность детям предпочитают умеренную жестикуляцию. К.С. Станиславский указывал, что взгляд – «это прямое, непосредственное общение в чистом виде, из души – в душу…». Взгляд сопряжён с выражением лица и другими элементами экспрессии, поэтому он может быть описан как показатель основных состояний человека: радостный взгляд, удивлённый, испуганный, страдающий, внимательный, презрительный, восхищённый. Считается, что выражение глаз сообщает об истинных переживаниях человека. Учёными установлено, что участники коммуникации легко устанавливают добрые отношения, когда их взгляды встречаются на протяжении 60 — 70% времени общения. Если человек что-то скрывает, то его глаза встречаются с глазами адресата менее 1/3 времени общения. В том случае, если взгляды участников разговора встречаются более, чем 2/3 времени общения, то беседа удалась или собеседник готов к установлению дружеских отношений. Быстрые, короткие, повторяющиеся взгляды – сигнал к установлению контакта. Для оратора важно наладить зрительный контакт с аудиторией. Умение правильно направить взгляд – важное умение оратора. Не следует смотреть в сторону, в пол, себе под ноги, на потолок, в пространство, на одного из присутствующих в первых рядах. Говорящий в подобных ситуациях не может следить за реакцией слушающих на свою речь, нет связи со слушателями, внимание слушателей рассеивается, оратор не вызывает интереса. Рекомендуется смотреть на слушателей, переводя взгляд с одного на другого (но чтоб глаза «не бегали»), чтобы ощутить контакт со слушателями (см. подробно Стернин И.А. Практическая риторика: Учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – С. 39 - 55, 123 - 128; Григорьева С.А., Григорьев Н.В., Крейдлин Г.Е. Словарь языка русских жестов. – Москва — Вена: Языки русской культуры, 2001; Русский язык и культура речи/Под ред. А. Г. Антипова. Учебно-методический комплекс для вузов. – Кемерово, 2002. – С. 256 - 267). ^ ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ ПО КУРСУ Занятие 1. Функциональные стили современного русского языка. Культура научной речи (2ч) История становления научного стиля. Стилевые черты и основные стилеобразующие факторы научной речи: доминирующая языковая функция, основная форма реализации, типичный вид речи, преобладающий способ общения. Соотношение понятий «стиль», «подстиль» и «жанр». Разновидности (подстили) научного стиля. Жанры научных произведений. Языковые особенности научного стиля: а) лексико-фразеологическое своеобразие, общенаучная и узкоспециальная терминологическая лексика; б) морфологические и синтаксические особенности языка науки. Структурные элементы научного письменного текста и их языковое оформление. Первичные и вторичные научные тексты. Конспект, реферат, аннотация. Требования к оформлению цитат, курсовых и дипломных работ. ^ Задания и методические указания студентам по подготовке к практическому занятию Основная литература (на выбор): Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Русский язык и культура речи: Учебник. – 2-е изд., перер. и доп./Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2005. – С. 26 - 37. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. – М., 1982. – С. 91 - 103. Культура русской речи. Учебник для вузов. Под ред. Проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. – М., 1998. – С. 174 - 197, 207 - 211. Основы научной речи: Учеб. Пособие для студ. нефилол. высш. учеб.заведений/Н.А. Буре, М.В. Быстрых, С.А. Вишнякова и др.; Под. ред. В.В. Химика, Л.Б. Волковой. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2003. Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили/Под. ред. В.А. Алексеева, К.А. Роговой. – М., 1982. – С. 42 - 51. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Практическая стилистика русского языка. – М., 1976. – С. 9 - 25. Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А., Михайлова О.А., Николина Н.А. Русский язык для студентов-нефилологов: Учебное пособие. – М.: Флинта, 1997. Дополнительная литература: Будагов Р.А. Что такое научный стиль//Русская речь. 1970, №2. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М., 1993. Матвеева Т.В. Научный стиль//Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Свердловск, 1990. Ширяев Е.Н. Основные синтаксические характеристики функциональных разновидностей русского языка. Научный стиль//Русский язык в его функционировании. Уровни языка. Кн.2 М., 1996. Практические задания: Законспектируйте статью и подготовьте сообщение: Вартапетова С.С. Стиль научной речи//Русский язык в школе. 1998, №6. – С. 65 - 74. Приведите примеры терминов (не менее 5), используемых в вашей специальности. Дайте их определение. Докажите (письменно), что данный текст относится к научному стилю. Определите подстиль и укажите его лексические, морфологические и синтаксические особенности. Спортивная тактика (от греч. taktika – искусство построения войска) – совокупность форм и способов борьбы за победу в соревнованиях. Другими словами, тактика – это способ ведения борьбы. Смысл тактики состоит в использовании таких способов ведения состязания, которые позволяют спортсмену с наибольшей эффективностью реализовать свои возможности (физические, технические, психические), с наименьшими издержками преодолеть сопротивление соперника. Некоторые определения тактики связывают её с биомеханикой: «Спортивная тактика – совокупность способов применения технических приёмов в условиях соревнований» (П.А. Рудик, А.В. Родионов). Понятие тактики тесно связано с понятием соревновательной деятельности. Поскольку деятельность человека связана с психическим и моторным компонентами, взаимосвязь между ними и спортивной тактикой достаточно тесная. Тактика занимает промежуточное положение между техникой спортивных движений и стратегией спортивной борьбы. Совокупность двигательных проявлений спортивной тактики, называющаяся объёмом тактики, составляет тактический вариант, тактическую комбинацию и тактический ход. Наиболее доступен тактический ход – одиночное двигательное действие. Таким образом, в основе спортивной тактики лежат её двигательные проявления. Начиная с Н.А. Бернштейна (1966) современная биомеханика переходит от изучения движения к изучению осознанных, целенаправленных двигательных действий и двигательной деятельности. В связи с вышеизложенным актуален поиск оптимизации двигательной деятельности человека, и в частности оптимизации спортивной тактики. Например, в циклических видах спорта тактические действия сводятся к режиму и интенсивности передвижений на различных дистанциях. При этом учитывается скорость распределения сил, определяется поведение на старте, решается вопрос о том, где нужно лидировать, а где следовать за противником, как преодолевать прямые и выраженные отрезки пути. В группах единоборств и игровых видах спорта тактические действия сводятся к выполнению действий в динамической или игровой ситуации и созданию ситуаций различного характера по отношению к противнику. Тактика ведения соревновательной деятельности в стрелковых видах спорта отличается своей индивидуальностью. Стрелку не надо принимать во внимание технико-тактические характеристики соперника. Основными «соперниками» стрелка-спортсмена являются изменения внешней среды и его психофункционального состояния, которые усложняют стрельбу, могут привести к ошибкам и, таким образом, снижению результативности. ------------- Занятие 2. ^ Официально-деловой стиль. Культура делового общения (2ч) История русского делового письма. Сфера применения и разновидности официально-делового стиля. Жанровое разнообразие. Виды документов, их текстовые и языковые нормы. Типичные средства языкового оформления «произведений» официально-делового стиля. Деловое общение: законы и формулы. Задания и методические указания студентам по подготовке к практическому занятию Основная литература (на выбор): Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. – Ростов-на-Дону: изд-во «Феникс», 2001. – С. 303 - 399. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. – М., 1982. – С. 103 - 109. Культура русской речи. Учебник для вузов. Под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. – М., 1998. – С. 216 - 232. Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили/Под. ред. В.А. Алексеева, К.А. Роговой. – М., 1982. – С. 26 - 36. Смелкова З.С. Деловой человек: культура речевого общения. – М., 1997. Дополнительная литература: Акишина А.И. Этикет русского письма. – М., 1989. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. – М.: Флинта, Наука, 1997. – С. 96 - 133. Мальханова И.А. Деловое общение: Учебное пособие. – М.: Академический Проект, 2003. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. – М., 1988. Практические задания: Объясните значение слов, называющих различные виды служебных документов. При необходимости обращайтесь к толковому словарю или словарю иностранных слов. Аккредитив, аттестат, бюллетень, директива, извещение, коммюнике, меморандум, резолюция, сертификат, ультиматум. . Образуйте устойчивые словосочетания, имеющие окраску официально-делового стиля, добавив к первой группе существительных соответствующие прилагательные, ко второй группе существительных – необходимые глаголы. Составьте фразы с полученными словосочетаниями. а) приговор, дети, ответственность, действия, полномочия, обстоятельства, преступление, жалоба, пособие, порядок, рассмотрение. б) контроль, приказ, выговор, ошибка, содействие, дисциплина, совещание, обязанности, обследование, меры. ^ Образец выполнения: а) Оправдательный приговор (был зачитан оправдательный приговор…) б) Обеспечить контроль (службам необходимо обеспечить контроль…) В соответствии с требованиями, предъявляемыми к документам, напишите автобиографию и характеристику. Чем они отличаются? Напишите сказку (например, «Колобок») в научном, официально-деловом, публицистическом стиле. Занятие 3. Нормы письменной речи. Орфография (2ч) Понятие литературного языка. Нормы литературного языка как основа культуры речи. Устная и письменная разновидности литературного языка. Нормы письменной речи. Орфография: краткие сведения из истории русской орфографии. Принципы русской орфографии. Морфологический принцип как базовый в русском правописании. Трудности русской орфографии: правописание корней с чередующимися гласными; правописание гласных после шипящих и Ц; правописание приставок; правописание -Н, -НН в прилагательных и причастиях (в полной и краткой формах); правописание сложных слов и частиц НЕ и НИ. Задания и методические указания студентам по подготовке к практическому занятию Основная литература (на выбор): Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. – М., 2003. - С. 104 - 141. Русский язык и культура речи: Учебник – 2-е изд., перер. и доп./Под ред. Проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2005. – Гл. 7. Русский язык и культура речи: Учебник/Под ред. В.И.Максимова. – М., 2000 (глава IX). Федосюк М.Ю. Русский язык и культура речи/М.Ю. Федосюк, Т.А. Ладыженская, О.М. Михайлова, Н.А. Николина.– М., 2004. Дополнительная литература: Бушуева М.М. Русский язык: Орфография. – М., 1994. Векшин Н.Л. Русский язык в афоризмах: Учебное пособие. – М., 2001. – С. 2 - 82. Иванова В.Ф. Современная русская орфография. – М., 1991. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. – М., 1989. – С. 3 - 48 (или любое издание) Практические задания: Вставьте пропущенные гласные и укажите, какие принципы орфографии лежат в основе правописания корней слов (морфологический, фонетический, традиционный): Ч…стота пульса, ч…стота помещения, уб…раю комнату, соб…ру друзей, ум…лять о помощи, ум…лять заслуги, зам…рать от восхищения, бл…стать умом, бл…снула молния, скр…пить дружбой, скр…пя сердце, ур…вень знаний, выр…внять грядки, разв…вать экономику, разв…вается флаг, посв…тить жизнь, посв…тить фонариком, сильный пл…вец, пром…кательная бумага, обм…кнуть в сметану, пос…деть с годами, пос…деть на скамейке, прож…вать в городе, прож…вать бутерброд, к…снуться земли, выр…щенные овощи, об…жать магазины, об…жать младших. Вставьте пропущенные буквы, объясните свой выбор. Печ…нка, ж…кей, перц…вый колц…м, вооруж…н, взбеш…н, воротнич…к, неуклюж…, разгоряч…нный, нович…к, утеч…т, слуш…к, смерч…м, свеж…, плющ…м, ухаж…р, стереж…т, пиж…н, ш…рох, обж…ра, реч…нка, туш…нка, лиц…вой, трущ…ба, ч…порный, гуж…вой, ретуш…р, нож…вка, сгущ…нка. Объясните написание следующих сложных слов: Аэросани, автотранспорт, пресс-клуб, полуоборот, пол-Москвы, полсада, псевдокислота, полуавтомат, пол-Азии, электропроигрыватель, блок-система, вице-премьер, пол-апельсина, экс-чемпион, тысячелетие, двухэтажный. Занятие 4. Нормы письменной речи. Пунктуация (2ч.) Что такое пунктуация и что такое знаки препинания? Для чего нужна пунктуация? Основные принципы русской пунктуации. Значение знаков препинания. Трудные случаи пунктуации: знаки препинания при сравнительных оборотах с союзом КАК, ЧТО, ЗАЧЕМ и др.; при цитатах; знаки препинания в сложносочиненном предложении; особые случаи постановки знаков препинания в сложноподчиненных предложениях; употребление кавычек. Задания и методические указания студентам по подготовке к практическому занятию Основная литература (на выбор): Голуб И.Б.Русский язык и культура речи. – М, 2003 – С. 142 - 182. Русский язык и культура речи: Учебник – 2-е изд., перер. и доп./Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2005. – Гл. 7. Федосюк М.Ю. Русский язык и культура речи/М.Ю. Федосюк, Т.А. Ладыженская, О.М., Михайлова, Н.А. Николина.– М., 2004. Дополнительная литература: Векшин Н.Л. Русский язык в афоризмах: Учебное пособие. – М., 2001. – С. 82 - 175. Галлингер И.В. Культура речи: Нормы современного русского литературного языка. – М.,1994. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. – М., 1989. – С. 78 - 165 (или любое издание) Практические задания: Перепишите, вставляя запятую, точку с запятой, тире или оставляя пробел. Объясните. Истина – что крапива: кто слегка до неё дотрагивается (…) обжигается (…) зато тому (…) кто смело к ней подходит (…) она не причиняет ни малейшего вреда (М.Сафир). Молодые люди говорят о том (…) что они делают (…) старики о том (…) что они делали (…) а дураки о том (…) что им хотелось бы делать (Буаст). Когда ты явился на свет (…) ты плакал (…) а кругом все радовались (…) сделай же так (…) чтобы когда ты будешь покидать свет (…) все плакали (…) а ты один улыбался (Индийская мудрость). Тысячи путей уводят от цели (…) и лишь один единственный приводит к ней (М. Монтень). С теоретиком поговори (…) да сам сообрази (П.Л.Капица). Мир – это зеркало (…) и он возвращает каждому его собственное изображение (…)брось в него угрюмый взгляд (…) навстречу тебе выглянет из него мрачное лицо (…) но кто смеется вместе с ним или над ним (…) тот находит в нем веселого покладистого товарища (Теккерей) Перепишите, вставляя пропущенные кавычки и знаки препинания. Большинство путает (…) уже слышали (…) с (…) уже поняли (…) (А.Круглов). Тронешь струну (…) дзинь (…) тронешь невежу (…) гав (…) (Н.Векшин). Мудрец при виде чрезмерной поспешности любил говорить (…) Повременим (…) чтобы скорее кончить (…) (Ф.Бэкон). (…) Когда мир благоденствует (…) спросили Диогена (…) Когда его цари философствуют, а философы царствуют (…) ответил мудрец (С.П.Таранов). (…) Зачем купил (…) Надо (…) Зачем продал (…) Надо (…) Нет тому (…) надо (…) конца (Русская пословица). Занятия 5. Совершенствование навыков грамотного говорения. Орфоэпические нормы современного русского языка (2ч.) Что такое орфоэпия? Стили произношения. Особенности двух вариантов литературной нормы: московского и петербургско-ленинградского. Звуковые законы в области гласных звуков. Правила произнесения согласных. Произношение сочетаний согласных звуков. Задания и методические указания студентам по подготовке к практическому занятию Основная литература (на выбор): Введенская Л.А. Русский язык и культура речи /Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2000 (или др. издание). Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М., 1988. – С. 41 - 53. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. – М.: Логос, 2003. Русский язык и культура речи: Учебное пособие/Под ред. О.Я. Гойхман. – М.:ИНФРА, 2002. Федюсюк М.Ю. Русский язык и культура речи/М.Ю. Федосюк, Т.А. Ладыженская, О.М.Михайлова, Н.А.Николина. – М., 2004. Дополнительная литература: Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. – М., 1984. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. Пособие по русскому языку. – М.: Высшая школа, 2001. - С. 55 - 64, 71 - 87. Галлингер И.В. Культура речи: Нормы современного русского литературного языка. – М.,1994. Горбачевич К.С. Нормы современного русского языка. – М., 1989. – Гл.5. Практические задания: Запомните! В приведенных словах отмеченные согласные перед буквой е должны произноситься твердо. Атеизм, ателье, антенна, баронесса, вундеркинд, декольте, дельта, денди, детектив, дефолт, диспансер, гантели, генетика, гротеск, индекс, интервью, интерьер, кабаре, каре, кафе, кашне, кодекс, контейнер, коттедж, модель, пантера, партер, полонез, пенсне, портмоне, протеже, реноме, сессия, синтез, сонет, тембр, тест, тенденция, теннис, термос, тире, фонема, фонетика, шатен, шедевр, эстет. В следующих словах отмеченные согласные перед буквой е произносятся мягко. Агрессор, академия, акварель, балетмейстер, бандероль [н’д’э] и [ндэ], барельеф, бежевый, бекон, бестселлер, гардероб, генератор, гипотеза, дебаты, дебош, дебют, девиз, декорация, декрет, демократ, демон, депо, деспот, деталь, интеллект, интеллигенция, камея, компресс, конкретно, контекст, кофе, крейсер, крем, либретто, манекен, марионетка, музей, Одесса, патефон, паштет, пионер, портфель, претензия, протест, резерв, рейд, рейс, рекордсмен, ренегат, репрессия, секвестр, текст, термин, тефтели, текстиль, тема, терапевт [т’э] и [тэ], термометр, техника, фанера, фланель [нэ] и [н’э], форель [рэ] и [р’э], цистерна, экспресс, эффект. Запишите слова, вставив вместо точек нужную гласную Е или Ё. При выполнении задания пользуйтесь орфоэпическим словарем русского языка. Аф…ра, быти…, ман…вры, ос…длый, бл…клый, оп…ка, ист…кший год, ист…кший кровью, ж…лчь, жити…, остри…, хреб…т, никч…мный, подопл…ка. Расшифруйте и правильно произнесите аббревиатуры СНГ, ДТП, ЛДПР, НТВ, РТР, ДПС, ЕЭС, ФСБ, ФБР, США Прочтите слова, обратив внимание на их правильное произношение. Объясните (письменно) значение выделенных слов (при выполнении задания обращайтесь к орфоэпическому и толковому словарям) ^ Инцидент, беспрецедентный, поскользнуться, дерматин, дикобраз, почерк, кондоминиум, компетентный, эскорт, компрометировать, скрупулёзный, яства. Занятие 6. Совершенствование навыков грамотного говорения. Акцентологические нормы (2ч.) Ударение. Что это такое? Типы ударений: словесное, фразовое, выделительное. Природа русского словесного ударения, его особенности. Актуальные процессы в области ударения. Акцентологические нормы в именах прилагательных, глаголах и причастиях. Судьба ударений в заимствованных словах. Задания и методические указания студентам по подготовке к практическому занятию Основная литература (на выбор): Введенская Л.А. Русский язык и культура речи /Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2000 (или др. издание). Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. – М.: Логос, 2003. Русский язык и культура речи: Учебное пособие/Под ред. О.Я. Гойхман. – М.:ИНФРА, 2002. Федюсюк М.Ю. Русский язык и культура речи/М.Ю. Федосюк, Т.А. Ладыженская, О.М.Михайлова, Н.А.Николина. – М., 2004. Ознакомиться с дополнительной литературой: Галлингер И.В. Культура речи: Нормы современного русского литературного языка. – М.,1994. Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М., 1988. – С. 41 - 84. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. – М., 1978. – С. 88-133. Практические задания: ! Обратите внимание на ударения в выделенных словах. Выучите наизусть это стихотворение. Выполняя договоры, Инженеры и шофёры, Столяры и маляры – Потрудились все на славу, Чтоб за месяцы зимы Возвести домов кварталы. Расставьте ударение и выучите слова, предложенные в разделе «Акцентологический минимум» (при выполнении задания пользуйтесь орфоэпическим словарем русского языка). Составьте и запишите два небольших связных текста, включая в них слова из акцентологического минимума ^ Образец выполнения задания: Же́лчный старик из 56-й квартиры, бывший столя́р и завсегда́тай шахматного клуба, ранним а́вгустовским утром с грохотом выбросил в мусоропрово́д старую ту́флю с явным наме́рением разбудить весь дом. Он давно вел тя́жбу с жильцами дома и всего кварта́ла, и каждый кварта́л составлял подробный отчет самому себе о своих действиях... Как меняются значения слов с изменением места ударения? Составьте и запишите словосочетания с приведёнными словами в их разных значениях, зависящих от ударения. Атлас, ирис, характерный, кирка, рондо, электрик, безобразный, острота, виски, дорогой, пили. Прочитайте существительные иноязычного происхождения, обращая внимание на правильное ударение. Запишите слова и объясните значение этих слов (при выполнении задания обращайтесь к словарю иностранных слов, толковому словарю и орфоэпическому словарю русского языка). Импичмент, дефис, саммит, маркетинг, пиццерия, менеджмент, диспансер, некролог, квартал, пуловер, генезис, феномен, эксперт, каталог. Занятие 7. Лексические нормы современного русского языка (2 ч.) Проблема выбора слова. Системные отношения в лексике (синонимия, антонимия, паронимия). Стилистически оправданное и неоправданное употребление синонимов, антонимов, паронимов. Многозначность и омонимия. Разновидности омонимов, их функционирование в речи. Лексическая сочетаемость. Причины ограничения соединения слов. Контаминация. Речевая недостаточность. Речевая избыточность: тавтология и плеоназмы. Задания и методические указания студентам по подготовке к практическому занятию Основная литература (на выбор): Введенская Л.А. Русский язык и культура речи /Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2000 (или др. издание). Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. – М.: Логос, 2003. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997.- Гл.1. Федюсюк М.Ю. Русский язык и культура речи/М.Ю. Федосюк, Т.А. Ладыженская, О.М. Михайлова, Н.А. Николина. – М., 2004. Ознакомиться с дополнительной литературой: Былкова С.В., Махницкая Е.Ю. Русский язык и культура речи: Пособие для вузов. – М.: ИКЦ «МарТ», Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2005. Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М., 1988. – С. 207-227. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. – М., 1978. – С. 59-63. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. – М.: Рольф, Айрис-пресс, 1998. Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. - М., 1982. Практические задания: Поспорьте письменно с человеком, который считает, что «как сказал, так и ладно: все равно поймут». Докажите правильность своей позиции. Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости. Письменно сделайте стилистическую правку. Автор специально акцентирует на деталях внимание читателей. Вопрос пойдет о том, как реально помочь этому человеку. Родственникам девочка обстоятельно и дотошно все рассказала. Откровенно говоря, радужных надежд в связи с чемпионатом мира мы не связывали. Физическая подготовка игроков играла важное значение в прошедшем матче. Певец привлек интерес публики не только своим пением, но и экстравагантной внешностью. С него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевших. С тех пор его рейтинг практически никогда не уменьшался. На зимней олимпиаде спортсменка снова завоевала победу. Сочините интересный текст - с каламбурными и омонимическими рифмами: не мой – немой, ворон – вор он, совсем – со всем, а не мел – онемел, рассказал – раз сказал, сосна – со сна; подрожать – подражать, надо есть – надоесть, полосы – пол-осы, тоже лаю – то желаю; - или поиграйте разными значениями слов: не везет (нет удачи – не перемещает предмет), верно (преданно – вероятно), дорогой (любимый – имеющий высокую цену), наступил (о времени: январь, праздник – на что-то), лицо (физиономия – человек), перевести (с одного языка на другой – истратить), почитать (уважать – читать), засыпать (погружаться в сон – заполнить чем-нибудь сыпучим, вопросами), напасть (беда, неприятность – броситься), печь (существительное – глагол), перерыв (существительное – деепричастие). ^ Образец выполнения задания: Шторы опускаются. Руки – опускаются. Я шепчу:
– Товарищи...
Но мои товарищи по домам расходятся потому что, может быть, в мнениях расходятся, в том, что чудо может быть (С.И. Кирсанов) Занятие 8. Лексические нормы. Стилистическая дифференциация лексики (2ч.) Словарный состав языка. Активный и пассивный словарный запас. Использование устаревших слов: архаизмов и историзмов. Стилистическая роль неологизмов и окказионализмов. Стилистические свойства слов с ограниченной сферой использования: диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы. Арго, сленг. Задания и методические указания студентам по подготовке к практическому занятию Основная литература (на выбор): Введенская Л.А. Русский язык и культура речи /Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2000 (или др. издание). Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. – М.: Логос, 2003. Федюсюк М.Ю. Русский язык и культура речи/М.Ю. Федосюк, Т.А. Ладыженская, О.М.Михайлова, Н.А.Николина. – М., 2004. Дополнительная литература: Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М., 1997.- С. 76-100. Колесов В.В. Культура речи - культура поведения. - Л., 1988. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. - М., 1998.- С. 52-73. Сергеев Ф.П. О культуре русской речи. - Волгоград, 1999.- С. 5-7. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. Лексика. - М., 1977. - С. 151- 162, 168-181. Практические задания: В примерах из Уголовного уложения 1903 года отметьте историзмы и архаизмы; обоснуйте правомерность их употребления в тексте закона. Подберите к архаизмам современные синонимы. Поборы, полиция, игорный дом, дворяне, купцы, земская служба, каторга, сословные собрания, треба, работный дом, ростовщичество, здравие, богохуление, содеяние, сей, кои, оные, туземцы, посему, подданные, благонадежный, губерния, уезд, смута, лихоимство, питие, семейственные права, установлять, бродяжество. Найдите диалектизмы. Объясните их значение. Исправьте предложения, заменив диалектные слова нейтральными. Из-под ножа литовки швидко вспорхнул перепел. Федор Рябчиков - из бедняков, грамоту одолел самоуком. Круто меняется погода, дует верховой обедник, шумит море, все зеленеет на западе, просинь открывается, воздух стекленеет. Все чаще бушует море, и все чаще выходит Марфа к вечеру на берег, стоит неподвижно возле плетня... смотрит на грязно-взлахмаченное море, на бегущие без конца и ревущие на отмели взводни с белыми гривами. Определите значения таких слов, как деверь, шурин, золовка, свояченица. Запишите предложения с данными словами. Что из этого списка носили наши предки? Какими вы представляете себе названные предметы одежды? Прочитайте главу о названиях одежды в книге Ю.А. Федосеева «Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта». Капот, архалук, бешмет, тальма, салоп, эшарп, епанча, сюртук, пачули, ермолка, ландо, армяк, десница, зипун, френч, макинтош, чекмень, казакин, жабо, бурнус, бекеша, роброн, кафтан. Задача не только по русскому языку, но и по арифметике. Есть такая пословица: Не было ни гроша, да вдруг алтын. Во сколько раз увеличилось состояние, о котором идет речь? Занятие 9. Лексические нормы. Заимствования и фразеологизмы (2ч.) Роль слов иноязычного происхождения в системе современного русского языка. Причины заимствований. “Полезные” и “вредные” заимствования. Интернационализмы. Фразеология и ее особенности. Типы фразеологических единиц. Стилистическое использование фразеологизмов. Роль пословиц, поговорок, “крылатых слов” и выражений в речи. Канцеляризмы и штампы в речи. Типичные лексико-семантические ошибки и пути их устранения. Задания и методические указания студентам по подготовке к практическому занятию Основная литература (на выбор): Введенская Л.А. Русский язык и культура речи /Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2000 (или др. издание). Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. – М.: Логос, 2003. Русский язык и культура речи: Учебник/Под ред. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2004 (или другие издания) Федюсюк М.Ю. Русский язык и культура речи/М.Ю. Федосюк, Т.А. Ладыженская, О.М.Михайлова, Н.А.Николина. – М., 2004. Дополнительная литература: Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М., 1997. - С.100-130. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. - М., 1978.- С. 55-59. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. - М., 1994. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. - М., 1996. - С.73-82. Практические задания: Кто-то пошутил и рассыпал на отдельные слова фразеологические единицы (ФЕ). «Соберите» их (всего 5). Определите значение каждой ФЕ. Подберите к ФЕ синонимы, антонимы, омонимы (если есть). Составьте с собранными ФЕ по одному предложению. Как Макар свистит на языке ветер вертится в карманах куда в рукавицах канул телят в воду не гонял ежовых ^ Образец выполнения задания: а) Куда Макар телят не гонял – «очень далеко», синоним: куда ворон костей не заносил; пример: Засудят тебя и зашлют куда Макар телят не гонял. Что обозначают слова с греческим корнем –gramma? Вспомните и запишите, как называются: 1) слово или словосочетание, образованное перестановкой букв – … 2) наука о строе языка, включающая морфологию и синтаксис – … 3) запись того, что предстоит сделать или увидеть – … 4) графическое изображение работы сердца – … 5) документ, выполненный способом тайного письма – … 6) сообщение, переданное по телеграфу – … 7) короткий сатирический выпад в стихотворной форме – … 8) запись звука, речи, музыки – … Определите различия в значении слов (при выполнении задания обращайтесь к словарю иностранных слов или толковому словарю русского языка) Грант, дотация, пенсия, стипендия, субсидия, субвенция. Объясните значение следующих крылатых выражении, укажите источник происхождения Veni, vidi, vici (лат), альфа и омега, ахиллесова пята, дамоклов меч, камень преткновения, книга за семью печатями, манна небесная, посыпа́ть пеплом главу, не сотвори себе кумира, per aspera ad astra (лат). Вы знаете, что в русском языке, как и в других языках, есть много идиоматических выражений. Например, если вы испугались, по-русски вы скажете: душа ушла в пятки (или сердце в пятки ушло), а по-английски – у меня сердце во рту; если очень хочется есть, русский скажет: сосет под ложечкой, а англичанин – бабочки в желудке. Если у нас мало денег, мы скажем: денег кот наплакал, а немцы скажут: деньги мышка на хвосте унесет. Вам даётся буквальный перевод идиоматического выражения из одного (или нескольких) европейского(их) языка(ов), а вы попробуйте найти и записать соответствующее русское идиоматическое выражение. а) Англичане говорят, что такие люди похожи друг на друга как две горошины, шведы – как две ягоды, немцы и чехи – как яйцо и яйцо. А как говорят русские? б) Французы о такой ситуации говорят: когда у кур будут зубы, англичане – когда полетят свиньи, немцы – когда собаки залают хвостами. А что говорим мы? в) Англичане говорят о таком человеке, что он живет в клевере, немцы – что он сидит, как личинка (червячок) в сале, французы – как петух в тесте. А что говорим мы? г) Англичане говорят о таком человеке: негнущийся, как кочерга, французы – прямой, как кол, испанцы – прямой, как палец святого Иоанна. А как говорят по-русски? д) Если англичанин знает что-либо очень хорошо, он говорит: знаю, как кисть своей руки, а француз и немец – как собственный карман. А русский? е) Немцы говорят о таком человеке, что у него денег – как сена, французы, что он сшит из золота, а что о таком человеке говорят русские? Занятия 10-11. Нормы морфологии (3ч.) Понятие морфологической нормы, ее свойства. “Слабые места” морфологической нормы: трудности в определении рода и образовании форм множественного; числа имен существительных; варианты падежных окончаний; употребление полных и кратких форм имен прилагательных, степеней сравнения имен прилагательных; склонение количественных числительных; употребление видо-временных форм глагола, недостаточные и изобилующие глаголы; синонимия возвратных и невозвратных глаголов; особенности образования некоторых личных форм. Особенности употребления местоимений. Нормы употребления глагольных форм и наречий. Задания и методические указания студентам по подготовке к практическому занятию Основная литература (на выбор): Введенская Л.А. Русский язык и культура речи /Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2000 (или др. издание). Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. – М.: Логос, 2003. Русский язык и культура речи: Учебник/Под ред. В.И. Максимова. – М., 2000 (глава IX). Федюсюк М.Ю. Русский язык и культура речи/М.Ю. Федосюк, Т.А. Ладыженская, О.М.Михайлова, Н.А.Николина. – М., 2004. Ознакомиться с дополнительной литературой: Головин Б.Н. Основы культуры речи. - М., 1988.- С. 84-108. Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. - М., 1978. - С. 161-193. (или в любом другом издании раздел “Нормы в морфологии”). Плещенко Т. П., Федотова Н. В., Чечет Р. Г. Основы стилистики и культуры речи: Учеб. пособие для студентов вузов. - Минск: ТетраСистемс, 1999. - С. 106-123. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. - М., 1996. - С. 128-131. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. - М.: Книга, 1989. - С. 178- 229. Практические задания: Какого рода слова евро, икебана, сомелье, имейл, суаре, биеннале, бомонд, ноу-хау? Какие определения можно подобрать к данным словам? Запишите полученные словосочетания, указав значения заимствованных слов. Выберите полную или краткую форму прилагательного, соответствующую контексту. Рыба (мелка, мелкая), разварилась быстро. Пролив для катера (мелок, мелкий). Соседка наша (нелюдимая, нелюдима), никто о ней ничего не знает. Невеличка мышка, да зубок (острый, остер). Не пей воду из стакана, она (сырая, сыра). Доска (сыра, сырая) для обработки. Занавески в комнате были (темные, темны), в комнате царил полумрак. С какими из приведенных слов можно употребить собирательное числительное двое? Запишите получившиеся словосочетания. Объясните. Мальчики, учительницы, очки, врачи, волки, волчата, ножницы, гусли, девочки, грабли, министры, сыновья, дочери, города, преподаватели, президенты. «На наших глазах исчезает из современной русской речи хороший обычай склонять числительные. Вместо того, чтобы сказать «более четырёхсот пятидесяти тонн», всё чаще говорят «более четыреста пятьдесят тонн», что, по-моему, звучит отвратительно, не по-русски» (И. Грекова). Соблюдая нормы современного русского языка, запишите числительные и существительные в нужной форме. Предложение принято 375 (голос) против 44 (голос). К 500 (участники) обратился с речью организатор фестиваля. Деревня находится в 163 (километр) от города. К 375 прибавить 157. Корпорация «Платон» провела социологический опрос среди 600 (руководитель) средних и крупных предприятий. В 2001 (год) мой брат пошел в школу. От 964 отнять 89. За массовую приватизацию высказались более 51% (опрошенный). С 600 (рубль) в этом клубе делать нечего. Найдите ошибки в употреблении местоимений и исправьте их. Я ихние порядки знаю. Друзья пригласили к ним в гости. Больной попросил сестру принести себе воды. Я так за тобой соскучился. В прихожей стояло зеркало, а напротив его висела картина. В этом фильме любые актеры играли хорошо. Собака подбежала к ему. Благодаря его советам мы не заблудились. Занятие 12. Синтаксические нормы современного русского языка (2ч.) Актуальное членение предложения. Прямой и обратный порядок слов. Варианты грамматической координации форм подлежащего и сказуемого. Согласование определений и приложений. Однородные члены и их роль в структуре предложения. Требования к построению однородного ряда. Варианты форм управления: управление предложное и беспредложное. Устранение ошибок в выборе форм управления. Параллельные синтаксические конструкции. Книжный характер причастных и деепричастных оборотов, их стилистические функции. Нормы употребления деепричастных и причастных оборотов. Типичные ошибки в конструировании сложных предложений. ^ Задания и методические указания студентам по подготовке к практическому занятию Основная литература (на выбор): Введенская Л.А. Русский язык и культура речи /Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2000 (или др. издание). Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. – М.: Логос, 2003. Русский язык и культура речи: Учебник/Под ред. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2004 (или другие издания) Федюсюк М.Ю. Русский язык и культура речи/М.Ю. Федосюк, Т.А. Ладыженская, О.М. Михайлова, Н.А. Николина. – М., 2004. Дополнительная литература: Голуб И. Б. Стилистика русского языка. - М., 1997. - С. 343-416. Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. - М., 1989. - С. 160-195. Ицкович В. А. Очерки синтаксической нормы. - М., 1982. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. - М., 1996. - С. 140-171. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. - М., 1989. - С. 232-301. Практические задания: ! Обратите внимание: благодаря (кому? чему?), вопреки (чему?), в течение (чего?), согласно (чему? на основании чего-либо) и с чем (в соответствии с чем-либо), соразмерно (чему и с чем?), сообразно (чему и с чем?), ввиду (чего? указывает на причину предстоящего события), вследствие (чего? указывает на причину совершившегося события), заведующий (чем?), начальник (чего?), управляющий (чем?), командующий (чем?). Законспектировать статью: Муравьева Н. В. Управлять умеючи//Русская речь. - 1997. - №2. - С. 63-65. Составьте и запишите словосочетания с каждым из приведённых ниже слов, используя в качестве зависимого слово в скобках. Следите за правильностью употребления падежных и предложно-падежных форм зависимого слова. ^ Образец выполнения задания: вера – уверенность (успех) вера в успех – уверенность в успехе. Надеть – одеть (ребёнок), базироваться – опираться (результаты), беспокоиться – скучать (вы), гордиться – горд – гордость (достижения), избегать – уклоняться (ответственность), наградить – удостоить (премия), нужда – нехватка (деньги), отзыв – рецензия (курсовая работа), предостеречь – предупредить (опасность), уплатить – оплатить (проезд) Исправьте грамматико-стилистические ошибки в употреблении деепричастных оборотов. Объясните, в чём заключаются ошибки. Просидев в библиотеке до вечера, мной была написана курсовая работа. Недостаточно подготовившись, докладчику не удалось полностью раскрыть тему. Окончив вуз, их ожидала интересная работа. Прочитав вторично рукопись, мне думается, она нуждается в серьёзной доработке. Применяя ту или иную форму организации труда, в каждом отдельном случае учитываются местные особенности. Работая в клубе аниматором, у Ирины появляются новые друзья. Взобравшись на вершину холма, перед глазами открывается панорама города. Изучая процесс разгосударствления, обнаруживается определённая закономерность. Объяснение этих явлений может быть найдено, взяв в качестве иллюстрации последние события. Понимая необходимость этого мероприятия, оргкомитету удалось подготовить его в срок. Найдите ошибки в построении сложных предложений, в выборе форм приложений, выраженных имена собственными, в построении предложений с косвенной речью. Запишите исправленные варианты. Мне показалось то, что эта шутка не очень уместна. Все, которые хорошо работали, получат премии. Лирический герой стихотворения говорит, что мне не надо рая. Мы отправились в путешествие на корабле «Скрябине». Невозможно было идти дальше. Потому что болели ноги. Вера, что мы найдем дорогу, не покидала меня. Отредактируйте предложения, обратите внимание на случаи именного и глагольного управления. Учитель организовал и руководил кружком пения. Глава администрации распределяет и управляет имуществом и финансами. Уполномоченные мэром органы самостоятельно образуют и распоряжаются внебюджетными фондами. Рыночные отношения формируют у производителей и потребителей самостоятельность, заинтересованность и ответственность за конечные результаты. Левоцентристский блок пока не имеет и очень нуждается в лидере. Занятие 13. Основы ораторского мастерства. Риторика как наука об искусстве речи (2ч.) Риторика: трактовка понятия. Виды публичных выступлений: по цели, по форме. Основные требования к публичному выступлению. Речевая композиция: начало выступления: вступление и его виды; приёмы привлечения внимания аудитории; основная часть речи: приёмы поддержания внимания; донесение главной мысли выступления; завершение публичного выступления: функции концовки; варианты концовок. Задания и методические указания студентам по подготовке к практическому занятию Основная литература (на выбор): Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. – Ростов н/ Д: изд-во «Феникс», 2001.–гл. 5 Ипполитова Н.А., Князева О.Ю., Саввова М.Р. Русский язык и культура речи: Учебник/Под ред. Н.А. Ипполитовой. – М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2004.- С. 304-315; 349-406. Стернин И.А. Практическая риторика: Учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – С. 65 – 146. Дополнительная литература: Гольдин В.Е., Сиротинина О.Б., Ягубова М.А. Русский язык и культура речи: Учебник для студентов - нефилологов/Под. ред. О.Б. Сиротининой. Изд.2-е, стереотипное. – М., 2003. Риторика: учеб./З.С. Смелкова, Н.А. Ипполитова, Т.А. Ладыженская и др.; под. ред. Н.А. Ипполитовой. – М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2006. Практические задания: Прочитайте поговорки. Объясните их смысл и придумайте короткие рекомендации начинающему оратору, которые включали бы в качестве компонента эти поговорки. Где много слов, там мало толку. Короткую речь слушать хорошо, под долгую речь думать хорошо. Говорить не думая, что стрелять не целясь. Речь вести – не лапти плести. Знай боле, а говори мене. Начните своё выступление со следующего приёма из ниже перечисленных. Затем продолжите, выбрав тему из предложенных. а) риторический вопрос; б) обращение к событию, времени, месту; в) возбуждение любопытства; г) цитирование, упоминание мнения знаменитости; д) исторический эпизод. Темы выступлений для выполнения задания: «За что я люблю свой факультет, вуз»; «Почему я выбираю отдых на турбазе (на юге, в палатке, «дикарём)»; «Друзья познаются в беде» или предложите свою тему. Занятие 14. Основы ораторского мастерства. Actio (произнесение) как раздел риторики (2ч.) Понятие образа оратора. Компетентность: профессиональная, литературная, языковая, техническая. Оратор и аудитория, их взаимодействие. Понятие обратной связи. Приемы захвата и поддержания внимания аудитории во время выступления. Голос, дикция, интонация как компоненты мастерства публичного выступления. Мимика, поза, жест как дополнительные средства выразительности в публичной речи. «Словарь» ораторских жестов. Оценка эффективности публичного выступления. Задания и методические указания студентам по подготовке к практическому занятию Основная литература (на выбор): Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.БЮ. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. – Ростов н/ Д: изд-во «Феникс», 2001.– С. 220 – 229; 259 – 303. Стернин И.А. Практическая риторика: Учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – С. 116 – 132. Дополнительная литература: Гольдин В.Е., Сиротинина О.Б., Ягубова М.А. Русский язык и культура речи: Учебник для студентов - нефилологов/Под. ред. О.Б. Сиротининой. Изд.2-е, стереотипное. – М., 2003. Риторика: учеб./З.С. Смелкова, Н.А. Ипполитова, Т.А. Ладыженская и др.; под. ред. Н.А. Ипполитовой. – М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2006. Практические задания: Подготовьте для произнесения в аудитории одну из речей на свободную тему: аргументирующую, информирующую или эпидейктическую. Постарайтесь назвать человека (политика, деятеля культуры, журналиста или просто популярную личность), который, по вашему мнению, наделён выдающимся даром слова. Какие именно особенности его речи Вам импонируют? Есть ли среди часто выступающих по радио или ТВ людей, чья речь вам неприятна? Почему? Расскажите ос своих наблюдениях и впечатлениях(3 мин.) Главные условия: 1) в своих оценках будьте тактичны;2) судите не о лицах, а о речи; 3) постарайтесь избегать резкости, излишней категоричности; 4) говорите как можно конкретнее. ^ Обучающий словарь терминов по курсу «Русский язык и культура речи» Тема 1.
«Русский язык и культура речи» как научная дисциплина
^ Выразительность речи – особенности её структуры, которые позволяют усилить впечатление от сказанного (написанного), вызвать и поддержать внимание и интерес у адресата, воздействовать не только на его разум, но и на чувства. ^ Коммуникативные качества речи – свойства речи, выявляющие взаимосвязь речи с неречевыми структурами и создающиеся единицами разных языковых уровней в их взаимодействии. ^ Культура речи – 1) это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определённой ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики коммуникации позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных задач; 2) раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации и оптимизации общения. Логичность – коммуникативное качество, предполагающее умение последовательно, непротиворечиво и аргументировано оформлять выражаемое содержание. ^ Правильность речи – главное её коммуникативное качество. Правильной называют речь без нарушений, обусловленных незнанием языковой системы и норм литературного языка. Правильность речи – это владение нормами литературного языка и их соблюдение. Речь – это язык в действии, это деятельность человека, использующего язык в целях общения, выражения эмоций, оформления мысли, познания окружающего мира, для планирования своих действий и т.д. Под речью понимают как сам процесс (речевая деятельность), так и его результат (речевые тексты, устные или письменные). Речь есть реализация языка, который обнаруживает себя только в речи ^ Уместность речи – необходимое качество хорошей речи, которое заключается в таком подборе, такой организации средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. ^ Чистота речи – коммуникативное качество, которое строится на соотношении речи с литературным языком и нравственной стороной нашего сознания. Чистой считается речь, в которой нет языковых элементов, чуждых литературному языку, а также отвергаемых нормами нравственности слов и оборотов. Язык – представляет собой систему (от греч. systema – целое, составленное из частей, соединение) знаков, за которыми закреплено соответствующее их звуковому облику содержание. Тема 2. Социально-функциональная стратификация языков и понятие литературного языка Арго – социальный диалект городских низов, деклассированных элементов, в котором на первый план выходит функция обособления, сокрытия (эзотеричности). Диалект (греч. dialektos – говор, наречие) – разновидность общенародного языка, употребляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью территориальной, профессиональной, социальной. Жаргон – речь профессиональных и социальных групп людей, объединённых общностью занятий, интересов, социального положения и т.п. Это подчёркнуто нелитературная речь, обслуживающая непринуждённое общение внутри некоторых социальных групп. ^ Литературный язык – высшая, письменно закреплённая форма национального языка; это основная форма языка, которая характеризуется обработанностью, многофункциональностью, отражает стилистические особенности той или иной сферы общения и обладает нормированностью. Просторечие – наддиалектная нелитературная разновидность языка горожан с невысоким уровнем культуры. Это одна из форм национального русского языка, которая не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. ^ Сленг – социальный диалект (групповой язык), характеризующийся экспрессивной направленностью. Узус – речевой обычай, стихийно сформировавшаяся в процессе общения, но не кодифицированная норма (формула узуса: «так говорят – так не говорят» - по Т.Г. Винокур) ^ Языковые страты – социальные разновидности языка. В языкознании стратами называют то же, что и идиом: варианты, разновидности языка. Однако тогда, когда необходимо подчеркнуть социальную обусловленность возникновения и функционирования той или иной формы существования языка, его социальное расслоение, говорят именно о стратах. Тема 3. Функционально-стилевая дифференциация литературного языка Жанр (фр. gerne – род, вид) – форма организации речевого материала, выделяемого в рамках того или иного функционального стиля; вид высказываний, создающихся на основе устойчивых, повторяющихся, т.е. воспроизводимых, моделей и структур в речевых ситуациях. Текст (от лат. textus – ткань, сплетение) – это результат речемыслительного процесса, реализованного автором в идее конкретного письменного (или устного) произведения в соответствии с мотивами, целями, избранной темой, замыслом и идеей и характеризующегося определённой структурой, композиционным, логическим и стилистическим единством. ^ Функциональные стили – разновидности литературного языка, обслуживающие различные сферы коммуникации и характеризующиеся функционально обусловленной системой признаков (лексических, грамматических, фонетических). Тема 4.
Языковая норма. Нормы письменной речи
^ Знаки препинания – знаки, образующие особую часть общей графической системы данного языка и обслуживающие те стороны письменной речи, которые не могут быть выражены буквами и другими письменными обозначениями (цифрами, знаком равенства и т.д.). Назначение знаков препинания – указывать на смысловое членение речи, а также содействовать выявлению её синтаксического строения и ритмомелодики. ^ Императивные нормы (обязательные) – нормы, закрепляющие только один вариант употребления как единственно верный. Кодификация – закрепление литературной нормы в словарях и грамматиках с целью дальнейшего распространения; приведение в определённую систему языковых фактов и явлений; систематизация и классификация языковой и речевой деятельности. Ортология – учение о правильности, нормативности речи. Орфография (правописание) – система правил: 1) о написании слов и их значимых частей; 2) о слитных, дефисных и раздельных написаниях слов; 3) об употреблении прописных и строчных букв; 4) о переносе слов с одной строки на другую. Пунктуация – 1) собрание правил постановки знаков препинаний; 2) расстановка знаков препинания в тексте. ^ Языковая норма – совокупность явлений, разрешённых системой языка, отражённых и закреплённых в речи носителей языка и являющихся обязательными для всех владеющих литературным языком в определённый период времени. Тема 5.
Нормы устной речи: орфоэпия и акцентология Аббревиатура – производное слово, образованное путём сочетания усечённых основ (начальных слогов, звуков или букв) Акцентология – раздел языкознания, изучающий вопросы ударения (природу, типы, функции). Артикуляторный (произносительный) аппарат – органы речи в узком смысле, обеспечивающие качественное разнообразие звуков. Артикуляция – (от лат. articulation от articulare – расчленять, членораздельно, ясно произносить) – 1) работа произносительных органов при образовании звуков рекчи; 2) положение этих органов, необходимое для образования данного звука. Ассимиляция – комбинаторное (под влиянием других) изменение, заключающееся в частичном или полном уподоблении, как правило, соседних согласных в каком-либо компоненте артикуляции. Орфоэпия – 1) раздел языкознания, занимающийся изучением нормативного литературного произношения; 2) совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение, соответствующее принятым в данном языке произносительным нормам. ^ Речевой аппарат (в широком смысле) – система органов человеческого организма, приспособленных для производства и восприятия речи (центральная нервная система, органы слуха и органы речи, необходимые для производства звуков). ^ Тема 6,10. Грамматические нормы: нормы морфологии и синтаксиса Амфиболия – неясность выражения, допускающего два различных истолкования. В устной речи связана с морфологическим членением предложения. Грамматика – раздел языкознания, содержащий учение о формах словоизменения, о строении слов, видах словосочетаний и типах предложения. Инверсия (от лат. inversio – перестановка, переворачивание) – изменение обычного порядка слов в предложении в целях усиления выразительности, введения новых дополнительных оттенков смысла. Морфология – грамматическое учение о слове, включающее в себя учение о структуре слова, формах словоизменения, способах выражения грамматических значений, а также учение о частях речи и присущих им способах словообразования. Морфология вместе с синтаксисом составляют грамматику. ^ Порядок слов в предложении – взаимное расположение членов предложения, имеющее синтаксическое, смысловое и стилистическое значение. Порядок слов обратный – расположение соотносительных членов предложения с нарушением обычного их порядка. ^ Порядок слов прямой – наиболее обычное для данного типа предложений (повествовательных, вопросительных, побудительных) расположение соотносительных членов предложения. Синтаксис (греч. syntaxis – составление) – раздел грамматики, изучающий строй связной речи и включающий в себя две основные части: 1) учение о словосочетании и 2) учение о предложении. Тема 7. Коммуникативный аспект культуры речи ^ Коммуникативная компетентность – способность и реальная готовность к общению адекватно целям, сферам и ситуациям; готовность к речевому взаимодействию и взаимопониманию. Коммуникация (от лат. сommunication – «сообщение, передача») – речевое общение, использование языка для общения и обмена информацией, обеспечивающее нормальную жизнь социума и удовлетворяющее психологическую потребность человека в контакте с другими людьми. ^ Культуроведческая компетенция – осознание языка как формы выражения национальной культуры, взаимосвязи языка и истории народа, национально-культурной специфики русского языка, русского речевого поведения, формирование языковой картины мира, овладение нормами русского речевого этикета, культурой межнационального общения. ^ Лексикографическая компетенция как одна из важнейших составляющих компетенции языковой включает: - осознание потребности обращения к словарю для решения познавательных и коммуникативных задач; - умение выбирать нужное лексикографическое издание с учётом его типа и жанра; - умение воспринимать текст словаря (владение метаязыком) и извлекать из него необходимую информацию о слове; - умение сопоставлять различные словари для решения различных познавательных задач. ^ Лингвистическая компетенция представляет собой результат осмысления речевого опыта, усвоение знаний о языке, а также формирование учебно-языковых умений и навыков, действий с изучаемым и изученным языковым материалом. Общение – это реальная деятельность, разворачивающаяся процессуально, то есть так же, как и речь, и протекающая преимущественно в виде речи (в её словесной и несловесной составляющих). Это сложный и многогранный процесс, который может выступать в одно и то же время и как процесс взаимодействия индивидов, и как информационный процесс, и как отношение людей друг к другу, и как процесс их взаимовлияния друг на друга, и как процесс сопереживания и взаимного понимания. ^ Языковая компетенция – усвоение единиц языка и правил их употребления как непременное условие понимания и конструирования высказывания, овладение богатством языка как условием успешной речевой деятельности. Тема 8. Лексические нормы русского языка ^ Активный запас словаря – 1) часть лексической системы языка, соответствующая понятиям, актуальным для жизни и культуры данного народа в данный период истории; 2) часть лексикона отдельного носителя языка, включающая слова, которые он не только понимает, но и постоянно употребляет в повседневной речи. ^ Антонимы – слова с противоположными значениями. Архаизмы – устаревшие названия сохранившихся понятий (реалий) вытесненные из активного словаря другими словами, но сохраняющиеся как стилистические средства литературного языка (высокие, поэтические слова и значения). Варваризмы – иноязычные вкрапления: абсолютно неусвоенные заимствованные слова, сохраняющие свой иноязычный облик, графический и фонетический. Заимствование – процесс и результат перехода из одного языка в другой слов, грамматических конструкций, морфем, фонем; самый распространённый и наименее глубокий вид языковых контактов. ^ Иностранные слова – лексические заимствования, иноязычное происхождение которых по тем или иным признакам ощущается носителями заимствующего языка. Историзмы – устаревшие слова, ушедшие из активного употребления вместе с предметами, явлениями и понятиями, но сохраняющиеся в пассивной части словаря современного языка как термины истории народа и его культуры. Канцеляризмы – слова и выражения, употребляемые в официально-деловом стиле, где это вполне естественно. Но когда они проникают в другие стили, это приводит к нарушению стилистических норм. Коннотация – добавочные семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на основное значение слова и служат для выражения эмоционально-экспрессивной окраски, придавая высказыванию тон торжественности, непринуждённости, фамильярности и т.д. Контаминация (лат. contaminatio – приведение в соприкосновение, смешение) – образование нового слова или выражения путём скрещивания, объединения частей двух слов или выражений, связанных между собой какими-либо ассоциациями. Лексика – совокупность слов языка, его словарный запас. Лексикон – собственно языковой (вербальный) уровень в структуре языковой личности (по Ю.Н. Караулову); словарь (устар.) ^ Лексическая сочетаемость – способность слов сочетаться друг с другом. Многозначность (полисемия) – наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате развития первоначального значения этого слова. Неологизмы – слова и значения, которые создаются для обозначения недавно появившихся предметов, явлений, понятий или для большей выразительности речи и которые осознаются как новые носителями языка. Окказионализмы – не входящие в общее употребление слова и значения, которые создаются говорящим или пишущим «на случай» для придания речи особой выразительности. Омонимы – слова, одинаковые по произношению, но не связанные по значению. Паронимы – слова, имеющие морфемное и фонетическое сходство, но различающиеся по значению и постоянно смешиваемые в речи. Пассивная лексика – это слова, которые когда-то активно использовались, но в силу ряда причин вышли из употребления или ещё не стали постоянно использоваться, то есть слова, различные по времени их появления в языке: устаревшие и новые. Плеоназм (греч. pleonasmos - излишество) – многословие; выражение, содержащее близкие по смыслу и тем самым лишние слова. Поговорка – краткое, устойчивое в речевом обиходе изречение, нередко назидательного характера, образно определяющее какое-либо жизненное явление прежде всего с точки зрения его эмоционально-экспрессивной оценки; получает конкретное оформление и конкретный смысл, в отличие от пословицы, только в контексте, т.е. является только частью суждения. Пословица – краткое, устойчивое в речевом обиходе, ритмически и грамматически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован практический опыт народа и его оценка определённых жизненных явлений; выступает в речи, в отличие от поговорки, как самостоятельное суждение. Речевые штампы – избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стёртой экспрессивностью. Синонимы – слова с близкими, но обычно нетождественными лексическими значениями, различающиеся денотативными оттенками значения и/ или коннотативными компонентами. Тавтология – тождесловие, повторение сказанного другими словами, не вносящее ничего нового (авторские слова – слова автора); повторение в предложении однокоренных слов. ^ Устаревшие слова и значения – слова и значения слов, ушедшие из активного употребления и входящие в пассивный лексикон языка. Фразеологизм – устойчивое сочетание слов, образное значение которого не выводится из значений его составляющих. Экзотизмы – заимствования, обозначающие понятия другой культуры, часто весьма далёкой. ^ Тема 9. Этический аспект культуры речи. Речевой этикет Речевой этикет – система национально-специфических, стереотипных, устойчивых формул общения, принятых обществом для установления контакта собеседников, для его поддержания и прерывания (в избранной тональности). ^ Речевая ситуация – условия, обстановка, в которой происходит речевое общение между участниками. Стереотипы – это типические, устойчиво повторяющиеся конструкции, употребляемые в высокочастотных бытовых ситуациях в городе (транспорт, магазин и т.п.). Представляют собой готовые формулы не только с точки зрения их морфолого-синтаксической структуры, но и с точки зрения их лексической наполненности. Тема 11.
Основы ораторского мастерства
^ Композиция речи – это закономерное, мотивированное содержанием и замыслом расположение всех частей выступления. Оратор (от греч. orare – говорить) – человек, произносящий публичную речь (греческий синоним – ритор). Ораторское искусство – совокупность знаний и навыков, необходимых для подготовки и произнесения публичной речи с целью наиболее полного выражения коммуникативного намерения говорящего и произведения на аудиторию желаемого впечатления. Риторика – это теория и мастерство эффективной (целесообразной, воздействующей, гармонизирующей) речи. ^ Риторическая фигура (от лат figura – очертания, внешний вид, образ) – оборот речи, отступающий от естественной нормы. Риторический канон – центральный раздел общей риторики; система специальных законов и правил, определяющая три «этапа» пути от мысли к слову – изобретение, расположение и словесное выражение. Тезис – мысль или положение, истинность которого требуется доказать. Троп (от греч. tropos – способ, приём, образ) – такой оборот, который основывается на употреблении слов в переносном значении; используются для усиления выразительности речи. Крым Ирина Алексеевна Основы общения и культуры речи Учебное пособие Редактор
Подписано к печати _________ Формат 60х84 1/16 Печать офсетная Бумага офсетная №1 Уч.-изд. л. ___-Печ. л. ___ Тираж 150 экз. Заказ № Download 485.5 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
ma'muriyatiga murojaat qiling