Phraseology and Culture in English
Post-insularity and language change
Download 1.68 Mb. Pdf ko'rish
|
Phraseology and Culture in English
4. Post-insularity and language change
Mobility and immigration are generally considered as most powerful level- ing forces operating on and leading to language development and change, in particular dialect erosion and dedialectalisation (Chambers 1995). The effect of population movements on language change has increased dramati- cally in the last century, and there has been a recent upsurge in research on mobility-induced language change in formerly isolated communities. Due to their relative degrees of isolation and weakened ties with other dialects and their speakers, isolated communities are prone to develop and maintain local norms. On occasion, these features can attain psycho-social signifi- cance, namely when they are perceived as distinctive local traits (for in- 364 Daniel Schreier stance centralized diphthong onsets on the island of Martha’s Vineyard, see below), in opposition to other (usually neighbouring) communities or to lar- ger groups of outsiders who move to the area or spend time in the commu- nity. Several outcomes of such scenarios have been documented, and some of the most important findings are discussed in turn. 4.1. Dialect erosion The most common scenario is one of thinning-out (and eventual loss) of specifically localised dialect features. Such patterns follow a similar tra- jectory: a local community is socially outnumbered (or “swamped”, Lass 1990) by larger groups who come to the area for various reasons, and the loss of linguistic norms from formerly isolated and endocentric vernaculars is a direct consequence of population movements and shifts in local demo- graphics. This process of dialect erosion has been documented in various post- isolated places, for instance on the island of Ocracoke, one of the Outer Banks islands off the coast of North Carolina. Ocracoke was fairly isolated until World War II, and the community had few contacts with the mainland and was economically self-sufficient, based on fishing. Then, in the 1950s and 1960s, the island began to open up to the extent that it is now a popular holiday resort on the Atlantic Coast. More and more tourists came to spend their holidays on the Outer Banks, a regular ferry service was established with the mainland and other Outer Banks islands, and today Ocracoke at- tracts tens of thousands of visitors from all parts of the US east coast. Mo- tels, restaurants, Bed and Breakfasts were established, along with a variety of shops and entertainment places. As a result, the job market changed, and more and more locals were em- ployed in the tourist industry, coming into contact with ever-increasing num- bers of off-islanders. Consequently, traditional employment in the fishing in- dustry declined and there are now very few O’Cockers (as the locals call themselves) who fish for a living. Moreover, hundreds of outsiders retired to the island and now live on Ocracoke permanently, which of course trans- formed the community’s social life as well. Apart from contacts with tour- ists and visitors during the summer season, there is also an additional all- year contact with outsiders. All these changes had an impact on the lan- guage of the O’Cockers, and younger community members have far fewer traditional dialect features (such as an /oi/ sound in words like high and tide, Greetings as an act of identity in Tristan da Cunha English 365 or weren’t with all persons, such as it weren’t me) than their parents and grandparents (Wolfram and Schilling-Estes 1997). Ocracoke is therefore a pertinent example of the effects of mobility on language change, and the linguistic consequences of economic transformation are so far-reaching that Walt Wolfram and his associates, who studied the dialect, are concerned that the local dialect erodes more or less entirely and warn that it is in dan- ger of disappearing altogether in the foreseeable future. 4.2. Dialect intensification An alternative outcome of mobility and increasing dialect contact is the attachment of social significance to salient local language features. In this case, local norms, instead of being lost due to shifting demographics and competition with other (oftern more socially valued) features, are re-evalu- ated and -interpreted, occasionally to an extent that they symbolize local values and thus serve as a linguistic emblem of insider group membership. This process has been documented in various locales, and the following two examples illustrate it. Certainly one of the most seminal studies on the intensification of an ongoing language change in insular communities is Labov’s (1963) land- mark analysis of the social significance of raised onsets in /ai/ and /au/ diphthongs on the island of Martha’s Vineyard, Massachusetts. The onsets (or first elements) of /ai/ and /au/ diphthongs are commonly realized as mid-central variants [ º ~ Ä ] when followed by voiceless consonants and as fully open [ a ] in other environments. “Canadian raising” (Trudgill 1986: 32) is very common in most varieties of post-colonial English, par- ticularly in the southern hemisphere. As Labov points out, this realization is a reflex of earlier forms of English rather than an innovation since “the first element of the diphthong /ay/ was a mid-central vowel in 16th- and 17th- century English” (Labov 1972: 10). Complementing his own find- ings with results from the Linguistic Atlas of New England, Labov found that the usage of centralized onsets was on the decline historically and that islanders had a strong tendency to accommodate to mainlanders by using more open onsets of /ai/. Then, however, the trend reversed and islanders born around and after WW II began to use significantly higher levels of centralized variants. Labov’s in-depth quantitative analysis revealed that this linguistic change had a social motivation. Most notably, it emerged that the trend towards centralized variants was led by the local fishermen, |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling