Презентация по практике


Download 359.3 Kb.
Sana14.04.2023
Hajmi359.3 Kb.
#1357643
TuriПрезентация
Bog'liq
Презентация по-WPS Office

Презентация по практике

Подготовила: Каримова Назима

Фото обьектов

Цели практики

Основной целью учебной переводческой практики было:

- освоение профессиональных умений деятельности письменного переводчика;

- приобретение практических навыков перевода различных видов текстов: научно-технических, информационных, инструкций по ксплуатации оборудования, деловой документации;

- выработка умения анализировать результаты своего труда (выполненный перевод) и обосновывать переводческие решения;

  • - выработка умения анализировать результаты своего труда (выполненный перевод) и обосновывать переводческие решения;
  • приобретение опыта взаимодействия с работодателем, специалистами в конкретных профессиональных сферах и другими участниками переводческого процесса, а также формирование этических норм переводческой профессии

Задачи практики

  • анализ результатов переводческой деятельности с оценкой реально достигнутых результатов, оценка своих результатов, своей позиции и своих возможностей, поведения в процессе перевода, анализ и интерпретация результатов переводческой деятельности).
  • Формирование умений и развитие навыков профессионального общения в процессе перевода (общение с любой аудиторией, проявление толерантности, адекватность реакции на любую ситуацию).
  • Развитие основ профессиональной компетенции:формирование, проектировочных умений,планировать, организовывать, направлять, прогнозировать процесс переводачетко формулировать режим работы

Основная часть Содержание практики:

  • инструктаж по технике безопасности;
  • проведение установочной конференции, знакомство с базой практики, инструктаж на рабочем месте;
  • выполнение заданий по письменному переводу текстов различной тематики и жанровой специфики, разработка тематического глоссария, составление библиографического списка;

Мои обязанности во время работы

  • Перевод текстов различной тематики в pdf,ppt и word формате.
  • Рассылка порученных документов на электронную почту партнёров.
  • Составление список и выполнение поручений руководителя
  • Работа с клиентами
  • Консультирование клиентов по телефону

Особенности и трудности практики

  • The basic difficulties of the translation are brought; the authors stated that the main problems are linguistic difficulties; difficulties of translation raised by the peculiarities of parts of speech functioning; vocabulary difficulty, stylistic aspects, and difficulties arising from the structural features of an English sentence. Translation difficulties are also caused by the peculiarities of language and the ways to name objects and describe situations.

Заключение

За время прохождения практики в «Das Team» я усовершенствовала знания в сфере своей деятельности переводчика:работала с текстами разных видов перевода, приобрела практические навыки в работе ведения документации, а также практиковала общения с иностранными партнёрами организации.

Выводы

Роль практики в процессе обучения сложно переоценить. Она помогает студенту применить и закрепить все знания и навыки, накопленные за годы обучения. Пройденная мной практика в организации «Das team«явилась для меня прекрасной школой и введением в профессию. Я изучила на практике все то, что знала лишь теоретически.

Изучила особенности перевода официально-деловых текстов, научилась пользоваться не только справочными пособиями, но и аутентичными материалами англоязычных сайтов. Несомненно, практика нужна и важна. Благодаря ей, у будущих специалистов появляется более полное представление о выбранной профессии и уверенность в применении полученной теоретической основы.

Спасибо за внимание

  • Спасибо за внимание

Download 359.3 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling