Простые предложения с целевым значением
Download 22.62 Kb.
|
План 1. Простое предложение 2. Простые предложения с целевым значением 3. Целевое значение в сложных предложениях Служебные слова, включая предлоги и союзы, обладают способностью распространяться в различных морфологических значениях. Они заслуживают особого рассмотрения, в первую очередь, для обозначения границ их употребления в качестве грамматических средств для выражения дестинатива высказывания. Выделяются прототипические (первообразные) предлоги, выражающие цели в синтаксических единицах-словосочетаниях и предложениях. У многозначных в основном первообразных предлогов целевая семантика может быть периферийной (в, на, за, из-за). Рассмотренные предлоги для выражения цели, в персидском языке имеют пестрые эквиваленты, хотя в основном простой предлог (барайе) является самым употребительным из них. В отличие от русских предложных конструкций с семантикой цели в персидском языке предлог (барайе) является двуплановым, то в простых предложениях функционирует в роли предлога, а в сочетании с частицей (инке) исполняет роль подчинительного союза в сложных предложениях. Предлог (барайе) стилистически не окрашен и широко употребляется в разных ситуациях. При сопоставлении русских предложений с персидскими конструкциями, организованными при помощи предлогов, выражающих цели, обнаруживается ряд их различий. Примером их разновидности является использование некоторых простых, первообразных предлогов в составе сложноподчиненных предложений в качестве эквивалента подчинительного союза. Наряду с предложными конструкциями, имеющими семантику дестинатива в простых предложениях русского языка и некоторых предложениях персидского языка, для выражения цели отсутствует союз. Но, вопреки их отсутствию, цель высказывания полностью передается собеседнику. Цель данного исследования заключается в том, чтобы выявить основные закономерности содержательной, формальной морфологической черты служебных частей речи с особым значением (дестинатив), употребляемых в синтаксических единицах. Достижение поставленной цели предполагает решение двух основных задач: определение содержания и понятия «простое предложение с целевым значением»; установление сходств и различий между способами выражения целевых отношений в русском и персидском языках. Во всех современных синтаксических концепциях предложение понимается как центральный объект синтаксиса. Учение о предложении занимает такое положение в синтаксической теории со времени появления первых теоретических трудов (в России - с конца XVIII – начала XIX вв.). Но понимание предложения за это время существенно изменилось. Современную науку отличает взгляд на предложение как на многоаспектное явление, как на комплекс нескольких относительно независимых (хотя и взаимосвязанных) систем. Широкое распространение получило положение о том, что применительно к предложению очевидна необходимость различия конструктивного (формального) и коммуникативного аспектов. Рассмотренное в первом аспекте предложение автономно и самодостаточно, все его свойства объясняются изнутри. Рассмотренное во втором аспекте предложение выступает не само по себе, а как часть текста, т.е. в том лингвистическом и экстралингвистическом контексте, в котором оно существуетПростое предложение Простые предложения имеют различное строение, различный объем, отличаются грамматическими значениями. Среди них обязательными являются значения синтаксического наклонения (модальность), времени (темпоральность) и лица, они выражаются разными способами. Это различие в русском языке закреплено в двух типах простого предложения- двусоставных и односоставных. В двусоставных предложениях предикативное значение выражается двумя главными членами например: Омид был неразговорчив В односоставных предложениях предикативное значение оформляется одним главным членом, опирается на его формальные показатели [там же], например: В дверь торопливо постучали. Простые предложения с целевым значением Основным средством выражения цели действия в простом предложении являются конструкции: Для + р.п., в целях + р.п., с целью + р.п./инф.. Целевое значение в простом предложении передается также конструкциями в + В.п. (близкой по значению к чтобы + инф.), на+В.п., за+В.п. и реже из-за, которые в отличие от рассмотренных выше предложных средств, характеризуются тем, что их целевые значения являются вторичными, не основными1. Предлог для употребляется: В заголовках: Какие документы необходимы для заключения договора с юридическим лицом? Целевое значение в сложных предложениях Сложное предложение это грамматическое и семантическое единство двух или более предикативных частей. Эти части имеют признаки простого предложения: грамматическую основу, в которой выражены значения наклонения, времени, лица; грамматическую связь и значение членов предложения; грамматическую форму одного из структурных типов - двусоставного или односоставного; обозначение события, положения. Однако предикативные части интонационно оформлены не как самостоятельные, законченные, а как соединенные, связанные друг с другом. Законченную интонацию имеет сложное предложение в целом, собственное грамматическое значение сложного предложения - это отношение между частями, выраженное формальными показателями - интонацией и союзными средствами. Грамматические отношения между частями сложного предложения отражают реальные связи тех событий, положений которых обозначены в этих частях. Связь событий, положений - это основная черта семантика сложного предложения. Интонация и союзные средства выполняют две функции одновременно: 1) соединяют части в целое; 2) выражают отношения между частями [5,c.156]. Необходимо напомнить, что, вопреки вышеизложенному, в сложных предложениях встречаются случаи, когда целевое значение выражается без каких-нибудь союзов: Пойду в библиотеку, заниматься; Наблюдая структуру данных примеров, мы приходим к тому, что в составе русских сложных предложений предикативность придаточной части выражается инфинитивом, а в противопоставлении наличие инфинитива в персидских конструкциях требует союза, а при наличии склоняемых глаголов необходимость союза является относительной, которое в таком случае становится простым предложением. О том, что эти предложения выражают значения цели свидетельствует еще одно обстоятельство - невозможность вставки соединительного союза и, обозначающего равнозначность двух частей сложного предложения, иначе говоря, две части сложного бессоюзного предложения не выражают самостоятельного, несвязанного значения, а, наоборот, данное значение обнаруживается из значения целого предложения. Кроме того, целевое значение может быть выражено не только на уровне изъявительного наклонения, но встречается и в побудительных предложениях: Приходите в суд, объяснить (для объяснения). Как видно во всех примерах, во второй части бессоюзного сложного предложения в русском языке обязательно выступают неопределенные формы глагола (инфинитивы), которые могут заменять отглагольными существительными с союзами со значением цели. Данные предложения в персидском языке, как с инфинитивом, так и с отглагольными существительными, употребляются только с союзами. Здесь необходимо указать на общий для русского и персидского языков признак: при употребления отглагольного существительного вставляется союз, отличающийся от союза при употребления инфинитива, кроме того перемещение порядка установления части сложного предложения с отглагольным существительном с союзом не приводит к потере смысла. В современном русском литературном языке на уровне сложноподчиненного предложения в выражении отношений цели участвуют целевые союзы чтобы (а также союзные сочетания, в состав которых этот союз входит: для того чтобы, с тем чтобы, ради того чтобы, затем чтобы, с той целью чтобы и др.), дабы и функционирующие в качестве союзов сочетания только бы и лишь бы [6, c.112]. ). Более конкретны по своей семантике, но так же неоднозначны, как и союзы чтобы и дабы, сочетания только бы и лишь бы. Конструкции с этими союзными средствами характеризуют не только общим значением цели, но и семантикой субъективной модальности: главная часть сообщает об экстремальных действиях субъекта или его готовности на такие действия ради достижения цели, названной придаточной частью [2, c. 302-303]. Данные языковые средства, при переводе, способны подвергаться семантической смежности, т.е. неправильно употребляться, однако в таких случаях ошибок можно избежать при помощи контекстного анализа. Перечислим семантические различия и способы их правильного употребления: В качестве примера обратим внимание на многозначный союз که - ке, (соответствующие ему русские союзы что, который, кроме целевого значения), для которого можно определить отношение, выражаемое им в составе предложения, лишь с помощью анализа контекста: В отличие от каузативных отношений, которые выражаются с помощью различных предлогов, целевые отношения выражаются при помощи относительно ограниченного числа предлогов. Основной проблемой при переводе является присущая многим предлогам многозначность, затрудняющая точную идентификацию смысла. Подводя итоги, выделим следующие характеристики для конструкции с целевым предлогом. Целевые отношения в русском и персидском языках выражаются разнообразными, но не многочисленными средствами, характеризуются достаточно строгой лексической лимитированностью отдельных предложно-падежных конструкций с глаголом-сказуемым, а также сложной системой синонимии средств выражения целевых отношений. Однако перечисленные синтаксические средства лишь реализуют выражения: 1) цели действия; 2) цели движения для «приобретения» кого-, чего- либо; 3) действия в пользу кого-, чего-либо; 4) цели – стимула действия; 5) назначения предмета. В русском языке целевые отношения выражаются предлогами, не имеющими других, кроме целевых, значений (с целью, в целях, во имя) и другими предлогами, имеющими другие значения (в, на, за, для, ради, реже из-за), которые в основном сочетаются с существительными кроме предлога с целью, который способен сочетаться с инфинитивом. В персидском языке целевые отношения выражаются предлогами (барайе, та, ке, бе манзуре, маhзе хатере, бе донбале, дар пейе), которые свободно сочетаются с инфинитивами. Ещё важным моментом в персидских конструкциях является местоположение предлогов в их составе, который играет важную роль, так как предлоги в персидском языке в отличие от русского не способны свободно перемещаться в пределах предложения. В настоящей статье проводится попытка сопоставления способов выражения цели в русском и персидском языках. Для этого осуществляется краткое рассмотрение предложения и его структуры. Изучаемые предложения разделяются на две группы: простые и сложные. В ходе изучения подробно рассматриваются синтаксические средства для выражения дестинатива, употребляемые в разноструктурных изучаемых языках, включая союзы и предлоги. В персидских грамматических пособиях по данному вопросу, в отличие от трудов русских лингвистов, нет единой точки зрения. Несмотря на это, мы в данной работе, постарались достичь определенного консенсуса. При изучении учебников по грамматике, мы обратили внимание на неспособность к выражению целевого отношения некоторых предлогов и союзов в персидском языке . С целью оптимального понимания изучаемого материала, в работе приводится большое количество примеров, взятых из разных учебников, словарей, литературных произведений и также периодических изданий. Данная цель достигается при сопоставлении собранных примеров, что позволит избежать неуместного употребления некоторых предлогов, которые могут употребляться в других ситуациях, не выражающих целевые значения. Ключевые слова: язык, русский, персидкий, предлог, целевое отношение, простое предложение, сложное предложение. Служебные слова, включая предлоги и союзы, обладают способностью распространяться в различных морфологических значениях. Они заслуживают особого рассмотрения, в первую очередь, для обозначения границ их употребления в качестве грамматических средств для выражения дестинатива высказывания. Выделяются прототипические (первообразные) предлоги, выражающие цели в синтаксических единицах-словосочетаниях и предложениях. У многозначных в основном первообразных предлогов целевая семантика может быть периферий Рассмотренные предлоги для выражения цели, в персидском языке имеют пестрые эквиваленты, хотя в основном простой предлог (барайе) является самым употребительным из них. В отличие от русских предложных конструкций с семантикой цели в персидском языке предлог (барайе) является двуплановым, то в простых предложениях функционирует в роли предлога, а в сочетании с частицей (инке) исполняет роль подчинительного союза в сложных предложениях. Предлог (барайе) стилистически не окрашен и широко употребляется в разных ситуациях. При сопоставлении русских предложений с персидскими конструкциями, организованными при помощи предлогов, выражающих цели, обнаруживается ряд их различий. Примером их разновидности является использование некоторых простых, первообразных предлогов в составе сложноподчиненных предложений в качестве эквивалента подчинительного союза. Наряду с предложными конструкциями, имеющими семантику дестинатива в простых предложениях русского языка и некоторых предложениях персидского языка, для выражения цели отсутствует союз. Но, вопреки их отсутствию, цель высказывания полностью передается собеседнику. Цель данного исследования заключается в том, чтобы выявить основные закономерности содержательной, формальной морфологической черты служебных частей речи с особым значением (дестинатив), употребляемых в синтаксических единицах. Достижение поставленной цели предполагает решение двух основных задач: определение содержания и понятия «простое предложение с целевым значением»; установление сходств и различий между способами выражения целевых отношений в русском и персидском языках. Во всех современных синтаксических концепциях предложение понимается как центральный объект синтаксиса. Учение о предложении занимает такое положение в синтаксической теории со времени появления первых теоретических трудов (в России - с конца XVIII – начала XIX вв.). Но понимание предложения за это время существенно изменилось. Современную науку отличает взгляд на предложение как на многоаспектное явление, как на комплекс нескольких относительно независимых (хотя и взаимосвязанных) систем. Широкое распространение получило положение о том, что применительно к предложению очевидна необходимость различия конструктивного (формального) и коммуникативного аспектов. Рассмотренное в первом аспекте предложение автономно и самодостаточно, все его свойства объясняются изнутри. Рассмотренное во втором аспекте предложение выступает не само по себе, а как часть текста, т.е. в том лингвистическом и экстралингвистическом контексте, в котором оно существует. [1, с. 602] Простое предложение Простые предложения имеют различное строение, различный объем, отличаются грамматическими значениями. Среди них обязательными являются значения синтаксического наклонения (модальность), времени (темпоральность) и лица, они выражаются разными способами. Это различие в русском языке закреплено в двух типах простого предложения- двусоставных и односоставных. В двусоставных предложениях предикативное значение выражается двумя главными членами В односоставных предложениях предикативное значение оформляется одним главным членом, опирается на его формальные показатели [там же] Целевое значение в сложных предложениях Сложное предложение это грамматическое и семантическое единство двух или более предикативных частей. Эти части имеют признаки простого предложения: грамматическую основу, в которой выражены значения наклонения, времени, лица; грамматическую связь и значение членов предложения; грамматическую форму одного из структурных типов - двусоставного или односоставного; обозначение события, положения. Однако предикативные части интонационно оформлены не как самостоятельные, законченные, а как соединенные, связанные друг с другом. Законченную интонацию имеет сложное предложение в целом, собственное грамматическое значение сложного предложения - это отношение между частями, выраженное формальными показателями - интонацией и союзными средствами. Грамматические отношения между частями сложного предложения отражают реальные связи тех событий, положений которых обозначены в этих частях. Связь событий, положений - это основная черта семантика сложного предложения. Интонация и союзные средства выполняют две функции одновременно: 1) соединяют части в целое; 2) выражают отношения между частями Необходимо напомнить, что, вопреки вышеизложенному, в сложных предложениях встречаются случаи, когда целевое значение выражается без каких-нибудь союзов: Пойду в библиотеку Download 22.62 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling