Research into linguistic interference
Dozens ran past the APC – *Několik tuctů
Download 0.65 Mb. Pdf ko'rish
|
Diploma thesis ZH
- Bu sahifa navigatsiya:
- 3.2. Classification of the Three Key Factors in Interference according to Hopkinson
Dozens ran past the APC – *Několik tuctů jich proběhlo kolem APC (desítky,
spousty, mraky), His long, sandy hair – *Dlouhé pískově žluté vlasy (nazrzlý, zrzavý). To conclude, Thorovský conducts his research on a very specific corpus and classifies the instances of interference according to clearly defined types. He focuses strictly on lexical interference because he states that this one is the most common in translations. Unfortunately, in his paper, he does not mention the concrete results from his analysis as far as the frequency of the individual types is concerned. 3.2. Classification of the Three Key Factors in Interference according to Hopkinson Christopher Hopkinson deals with linguistic interference in L2 translations (from Czech into English). He does not provide a clear classification of interference (he does not classify the types of mistakes according to specific types) but he rather explores the key factors that participate in the occurrence of interference. Generally, Hopkinson explores interference in lexis, word- formation, grammar and syntax which means that he focuses his attention even above the word level. To show schematically his division, the outline of his paper is as follows (the three key factors in interference): 1. Inadequate reference materials - Segmentation of the semantic field - Exact syntactic equivalence in lexical interference 2. Generalisation from false hypotheses - Lexical generalisation: False cognates 30 - Generalisation in word-formation 3. Systemic and structural differences between Czech and English - Morphological systems - Syntactic systems - Grammatical systems As has already been mentioned above, these are not classifications of interference but factors which cause its occurrence. It is appropriate to clarify, at least briefly, what Hopkinson means by these factors. The first factor, inadequate use of reference materials, causes interferences mostly on the word level and it includes inadequate work mainly with dictionaries, corpora and other reference materials. Its subcategory, segmentation of the semantic field, has to do with what Thorovský would classify as semantic interference. In such a case, translators rely on the first example from a dictionary and do not consider wider context of a word (e.g. kulturní dům Download 0.65 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling