2.3. Ошибки при употреблении фразеологических сочетаний.
Усвоение фразеологизмов представляет значительные трудности, однако высокоорганизованная речь немыслима без владения фразеологией.
Фразеологизмы, как известно, придают речи особую выразительность, подчеркивают национальную специфику, своеобразие языка.
Недочеты в области фразеологии можно подразделить на несколько групп:
ошибки в усвоении значения фразеологизма;
ошибки в усвоении формы фразеологизма;
образование ненормативных фразеологизмов;
изменение лексической сочетаемости фразеологизма;
Буквальное понимание
Опасность буквального понимания существует для тех фразеологизмов, которые сократили в своем языке свои реальные прототипы в виде свободных сочетаний слов. Особенно часто встречаются случаи буквального понимания на ранних этапах овладения речью.
Фразеологизм как бы прекращает свое существование в качестве отдельной лексической единицы и функционируют как свободное объединение слов, сохраняющие собственные лексические значения. В сочинении одной восьмиклассницы встретилась такая, например, фраза: '' Мать Татьяны в свободное время сама ''брила лбы своим крестьянам'', значение фразеологизма ''брить лбы'' - брать в солдаты''.
Изменение значения
В речи школьников распространено изменение значения фразеологизма, например: '' Молчалин всех в доме водит за нос ''. в нормативном языке употребленный фразеологизм имеет значение ''обманывать, вводить в заблуждение''. Значение фразеологизма в данном случае неправильно расширено. Неверно употреблен семиклассником фразеологизм '' метать бисер перед свиньями '', имеющий в современном языке значение '' напрасно говорить о чем либо тому, кто не способен понять этого ''. В сочинении он употреблен в значении '' выдумывать, плести небылицы, обманывать '': '' Листаков все время мечет бисер перед свиньями, а все ему верят ''. Так же есть ошибки в устной речи: '' Нужен он мне как банный лист ''.
Do'stlaringiz bilan baham: |