Salomlashish


BOJXONA NAZORATI CUSTOMS AND PASSPORT


Download 200.23 Kb.
bet18/29
Sana01.03.2023
Hajmi200.23 Kb.
#1240195
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   29
Bog'liq
”O’ZBEKCHA-INGLIZCHA-RUSCHA SO’ZLASHGICH

BOJXONA NAZORATI CUSTOMS AND PASSPORT


CONTROL

ТАМОЖЕННЫЙ ДОСМОТР


Bojxona hujjatlarini rasmiylashtirish qayerda bo'ladi?
Where do I go through the customs? [Uea du ay gou sru: ze kastimz]
Где будеть таможенное оформление?
[gde budet’ tamojennoye oformleniye]

Bu kishi bojxona xodimi This is the customs official
[Zis iz ze kastimz ofishel]
Это сотрудник таможни [eto sotrudnik tamojni]

Men bojxona
nazoratchisiman
I am a customs officer
[Ay’m e kastimz ofise]
Я таможенный инспектор
[ya tamojennыy inspektor]

Bu hamma yuk meniki All this luggage is mine Весь этот багаж мой

[0:1 zis lagij iz mayn] [ves’ etot bagaj moy]



Bu narsalar shaxsiy foydalanish uchun
...ni olib o'tishga ruxsat beriladimi?
Ruxsat beriladi (berilmaydi) Bojxona hujjatlarini ko’rsating, iltimos
These items are for personal use [Zi:s aytemz a: fo: po:snel yu:z] May I take with me...?
[Mey ay teyk uiz mi:...]
It is allowed (it is not allowed) [It’s elouid (It isn’t elouid)]
Show me your customs papers, please! [Shou mi: yo kastimz peypez, pli:z]
Эти вещи личного пользования [eti vesh’i lichnogo pol’zovaniya] Разрешается ли иметь с собой...? [razreshayetsya li imeyet' s soboy...] Разрешается (не разрешается) [razreshayetsya (ne razreshayetsya)] Покажите, пожалуйста, таможенные документы
[pokajite, pojaluysta, tamojennыye dokumentы]

Bu musodara qilinadi It must be confiscated
[It mast bi: konfiskeytid]
Это подлежит конфискации [eto podlejit konfiskatsii]

Qaysi narsalarga boj to'lamay o'tkaziladi?
Bu narsalardan boj olinadimi?
Men qancha boj haqi to'lashim kerak?
What things have no duty on them? [Uot sinnz xev nou dyuti on zem]
Is there duty on these things? [Iz zea dyuti on zi:z sinnz]
What duty have I to pay? [Uot dyuti xev ay tu pey]
Какие вещи провозятся безпошлинно?
[kakiye vesh’i provozyatsya bezposhlinno]
Взимается ли с этих вещей пошлина?
[vzimayetsya li s эtih vesh’ey poshlina]
Какую пошлину я должен оплатить [kakuyu poshlinu ya doljen oplatit’]

Mendagi ochiq varaqa I have a laisser-passer У меня открытый лист[u menya

[Ay xev e leyse-pa:se] otkrыtыy list]



Mol kiritish uchun litsenziyam bor Nazorat qilish tugadi.
Marhamat, keyingi zalga о’ting
I have an import licence [Ay xev en impo:t laysens]
The inspection is over. Pass on to the next room
[Ze inspeksh iz uoe. Pa:s on tu ze nekst rum]
Я имею лицензию на ввоз [уа imeyu litsenziyu nа woz] Досмотр окончен. Пройдите, пожалуйста, в следующий зал [dosmotr okonchen proydite, pojaluysta, v sleduyush’iy zal]

Mana mening yuk chekim Here is my luggage chek (tag)
[Xie’s may lagij chek (teg)]
Вот моя багажная квитанция
(бирка)
[vot moya bagajnaya kvitantsiya (birka)]

Ehtiyot bo’ling. Bunda biroz sinadigan narsalar bor (eziladigan)

Mana mening pasportim (vizam)


Be careful, please. There are some fragile items in it
[Bi: ke:ful, pli:z. Zer a: sam fredjayl aytemz in it]
Here is my passport (visa) [Xie’s may paspo:t (viza)]
Осторожно, пожалуйста. Там есть хрупкие предметы
[ostorojno, pojaluysta tam est’ hrupkiye predmetы]
Вот мой паспорт (виза) [vot moy pasport (viza)]

~ vaksin sertifikati ~ certificate of vaccination
[setifikit ov veksineyshn]
~ deklaratsiya blankasi ~ declaration form
[deklereyshn fo:m]
~ свидетельство о вакцинации
[svidetel’stvo о vaktsinatsii]
~ декларация [deklaratsiya]

Qaysi birini ochishimni istaysiz?
Which do you want me to open? [Uich du yu: uont mi: tu oupen]
Что мне открыть? [chto mne otkrыt’]

Mening deklaratsiya I have nothing to declare У меня нет ничего, подлежащего

qiladigan narsam yo'q [Ay’v nasinn tu deklea] обложению пошлиной [u menya net nichego,


podlejash’ego oblojeniyu poshlinoy]

Menda faqat shaxsiy ishlatiladigan narsalar va kiyimlar bor

Kiyim-kechakdan bo'lak narsa yo’q


Menda ov quroli va ruxsatnoma bor
Menimcha boj olinmaydigan narsalar bor deb o’ylayman

Tekshirishni tugatdingizmi?


I have only articles for personal use and wear
[Ay'v ounli a:tiklz fo: pe:senel yu:z end uea]
There is nothing here but clothing [Ze'z nasinn xie bat klosinn]
I have weapons for hunting and here is the permit.
[Ay xev ueponz fo: xantinn end xie’z ze pemit]
There are free of duty, I think [Zi:r a: fri: ov dyuti, ay sink]
Have you finished? [Xev yu: finisht]
У меня лишь вещи для личного пользования
[u menya lish' vesh’i dlya lichnogo pol’zovaniya]
Здесь нет ничего, кроме одежды [zdes' net nichego, krome odejdы]
У меня есть оружие для охоты, вот разрешение
[u menya est’ orujiye dlya ohotы, vot razresheniye]
Эти вещи, полагаю, не облагаются пошлиной?
[eti vesh’i, pologayu, ne oblagayutsya poshlinoy] Вы закончили?
[vi zakonchili]


Download 200.23 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   29




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling