Second Language Learning and Language Teaching
grammar-translation method
Download 1.11 Mb. Pdf ko'rish
|
cook vivian second language learning and language teaching
238
grammar-translation method: the traditional academic style of teaching, which places heavy emphasis on grammar explanation and translation as a teaching technique Keywords The core aspects of these classrooms are texts, traditional grammar and transla- tion. Conscious understanding of grammar and awareness of the links between the first and the second language are seen as vital to learning. The academic teaching style is sometimes known as the grammar-translation method for this reason. The style is similar in concept to Marton’s reconstructive strategy or Allen et al.’s ana- lytic activities. It is a time-honoured way of teaching foreign languages in Western culture, popular in secondary schools and widespread in the teaching of advanced students in university systems around the world. James Coleman (1996) said that when he started teaching in an English university, he found the grammar-transla- tion method ‘was clearly the most popular approach to language teaching in the universities’. The academic style can involve aspects of language other than gram- mar. A teacher explains how to apologize in the target language – ‘When you bump into someone on the street you say “sorry”’; a teacher describes where to put the tongue to make the sound / θ/ in ‘think’ – both of these are slipping into an aca- demic style where the pupils have to understand the abstract explanation before applying it to their own speech. The difference from later styles is that, in the aca- demic style, explicit grammar itself is the main point of the lesson. Translation is the component of the style that has had the least effect on tradi- tional EFL teaching. For historical reasons, EFL has avoided the first language, both in methodology and in the coursebooks produced in England. One reason is the use in many countries of expatriate native speaker teachers who do not know the first language of the students and so cannot translate, one of the hand- icaps for the native speaker teacher, described in Chapter 11. The other is the prevalence within England of multilingual EFL classes, where the teacher would be quite unable to use the many first languages the students speak. So the transla- tion component of academic teaching tends to be found in countries that use locally produced materials with local teachers – the secondary school lessons mentioned above were actually observed in Gaza, where foreign coursebooks and native speakers of English are in short supply. The academic style does not directly teach people to use the language for some external purpose outside the classroom; translation, for example, is a means, not an end. To use the division made in Chapter 10 between international, local and national goals, the academic style is ostensibly aimed primarily at the individual goal of L2 learning as an academic subject; in other words, it aims to create Lang 5 linguis- tic competence (sheer language knowledge) in the students’ minds, rather than something to be used directly. In addition, it often claims to train the students to think better, to appreciate other cultures and to gain other educational advantages. But the academic style is nevertheless supposed to prepare the student for the actual use of language. By developing academic knowledge, the student eventually becomes able to use the second language in situations outside the classroom. While the style does not directly practise language use itself, it aims to provide a basis for language use when the student requires it. Hence the undoubted popularity among students of grammar books such as Basic Grammar in Use (Murphy, 2002). Despite the lack of explicit grammar in most contemporary teaching methods, students continue to believe that this will help them. The academic style sees the acquisition of competence as getting hold of tradi- tional rules and lists of vocabulary. Its syllabus largely consists of a list of gram- matical points and vocabulary items. One of the first courses I ever taught, Download 1.11 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling