Сравнительный анализ метафоры и метонимии в узбекском и
Список использованной литературы
Download 51.49 Kb.
|
1 2
Bog'liqmaqola mohinur
Список использованной литературы
1. Будагов Р.А. Метафора и сравнение в контексте художественного целого // Рус. речь. – 1973. 2. Маҳмудов Н, Нурмонов А. Ўзбек тилининг назарий грамматикаси. – Т.: Ўқитувчи, 1995. 3. Миртожиев М. Ўзбек тилида полисемия. – Т.: Фан., - 1975. 4. Мукаррамов М. Ўзбек тилида ўхшатиш. – Т.: Фан., - 1976. 5. Мамажонов А., Маҳмудов У. Услубий воситалар. – Фарғона, 1996. Metaphor, for most people, is a device of the poetic imagination, and rhetorical stroke is a matter of unusual rather than ordinary language. Moreover, metaphor is usually seen as a characteristic of language alone, more a matter of words than of thought or action. For this reason, most people think they can do just fine without metaphors. On the contrary, we find that metaphor is widespread in everyday life not only in language, but also in thought and action. Our ordinary conceptual system, within which we think and act is inherently metaphorical. The idea of using metaphors, advanced by Lakoff G. and Johnson M., has inspired many linguists to delve again and consciously to delve into the study of metaphor. For they were indeed right , when they asserted the aforementioned claim.A growing number of scholars and scholars had the stereotypical view that only a limited range of people were capable of to handle this kind of stylistic device. Johnson and Lakoff argue that "the most important claim we have made so far is that metaphor is not simply a matter of language, that is, of mere words. We argue that, on the contrary, human thought processes are in many ways metaphorical. This is what we mean when we say we say that the human conceptual system is metaphorically structured and defined. Metaphors as linguistic expressions are possible precisely because metaphors are in human conceptual system." Until recently, metaphor was mainly studied by philosophers, rhetoricians, literary scholars, psychologists, and linguists, such as Aristotle, Hume, Locke, Vico, Herder, Cassirer, Buehler, I. A. Richards, Whorf, Goodman, Max Black, and others. to mention just a few of the thousands of people who have worked on metaphor over the last two thousand years. Today, a growing number of cognitive scientists, including including cognitive linguists, are engaged in research on metaphor. The reason is, that metaphor plays a role in human thinking, understanding, and reasoning and, in addition this, in the creation of our social, cultural, and psychological reality. Thus Thus, trying to understand metaphor means trying to understand a vital part of of who we are and the world we live in. Metaphor has also been thoroughly studied by Uzbek linguists. Some scholars have devoted their research to conveying a general meaning ("ko'chim"), while Others have chosen one particular type of transfer of meaning, such as metaphor (sometimes called "istiora"). If we turn to the Explanatory Dictionary of the Uzbek language, metaphor is defined as follows: "the use of a word or phrase on the basis of similarity or or the use of a word or word combination in this meaning, istiora, mayoz, e.g., a tuner dutar (musical instrument) is figuratively called an 'ear'. Since it can be observed that a metaphorical word or phrase in one language cannot be commensurate with conveying the same meaning in another. We shall mention only a few names among the thousands of people who have worked on metaphor over the last two thousand years. Today a growing number of cognitive scientists, including cognitive linguists including cognitive linguists, are doing research on metaphor. The reason is, that metaphor plays a role in human thinking, understanding, and reasoning and, in addition this, in the creation of our social, cultural, and psychological reality. Thus Thus, trying to understand metaphor means trying to understand a vital part of of who we are and the world we live in. Metaphor has also been thoroughly studied by Uzbek linguists. Some including cognitive linguists, are doing research on metaphor. The reason is, that metaphor plays a role in human thinking, understanding, and reasoning and, in addition this, in the creation of our social, cultural, and psychological reality. Thus Thus, trying to understand metaphor means trying to understand a vital part of of who we a Wre and the world we live in. Metaphor has ae shall mention only a few names among the thousands of people who have worked on scholars have devoted their research to conveying a general meaning ("ko'chim"), while Others have chosen one particular type of transfer of meaning, such as metaphor (sometimes called "istiora"). If we turn to the Explanatory Dictionary of the Uzbek language, metaphor is defined as follows: "the use of a word or phrase on the basis of similarity or or the use of a word or word combination in this meaning, istiora, mayoz, e.g., a tuner dutar (musical instrument) is figuratively called an 'ear'. Since it can be observed that a metaphorical word or phrase in one language cannot be commensurate with conveying the same meaning in another. As in the example above, we say the "ear" of a dutar, rubaba, and the like, whereas in English it called a tuning stake, in turn, there is also a metaphor, as they call a hook, usually something to hang on it, like a clothespin. As mentioned earlier, many linguists have touched on the subject of transfer of meaning and defined it in more or less in their own way. If we observe some of them, we may encounter reasonable approaches. According to Gobuljonova G., the lexeme is the most important unit of language. It serves to name objects existing in the world. It is not only limited to naming, but also has such functions as the transmission of knowledge to generations (cumulative), awareness (perceptual), impact on the hearer (expressive). It also argues that it has the important role of comparison in cognition of the world. A new object or event is always is compared with previous realized objects or events, which leads to The latter are referred to by the names of the previous onesWe shall mention only a few names among the thousands of people who have worked on metaphor over the last two thousand years. Today a growing number of cognitive scientists, including cognitive linguists including cognitive linguists, are doing research on metaphor. The reason is, that metaphor plays a role in human thinking, understanding, and reasoning and, in addition this, in the creation of our social, cultural, and psychological reality. Thus Thus, trying to understand metaphor means trying to understand a vital part of of who we are and the world we live in. Metaphor has also been thoroughly studied by Uzbek linguists. Some including cognitive linguists, are doing research on metaphor. The reason is, that metaphor plays a role in human thinking, understanding, and reasoning and, in addition this, in the creation of our social, cultural, and psychological reality. Thus Thus, trying to understand metaphor means trying to understand a vital part of of who we a Wre and the world we live in. Metaphor has ae shall mention only a few names among the thousands of people who have worked on scholars have devoted their research to conveying a general meaning ("ko'chim"), while Others have chosen one particular type of transfer of meaning, such as metaphor (sometimes called "istiora"). If we turn to the Explanatory Dictionary of the Uzbek language, metaphor is defined as follows: "the use of a word or phrase on the basis of similarity or or the use of a word or word combination in this meaning, istiora, mayoz, e.g., a tuner dutar (musical instrument) is figuratively called an 'ear'. Since it can be observed that a metaphorical word or phrase in one language cannot be commensurate with conveying the same meaning in another. As in the example above, we say the "ear" of a dutar, rubaba, and the like, whereas in English it called a tuning stake, in turn, there is also a metaphor, as they call a hook, usually something to hang on it, like a clothespin. As mentioned earlier, many linguists have touched on the subject of transfer of meaning and defined it in more or less in their own way. If we observe some of them, we may encounter reasonable approaches. According to Gobuljonova G., the lexeme is the most important unit of language. It serves to name objects existing in the world. It is not only limited to naming, but also has such functions as the transmission of knowledge to generations (cumulative), awareness (perceptual), impact on the hearer (expressive). It also argues that it has the important role of comparison in cognition of the world. A new object or event is always is compared with previous realized objects or events, which leads to The latter are referred to by the names of the previous ones.She also acknowledges that metaphor was considered a literary device and attracted mainly mainly by poets and literary scholars. She comments on the fact that since the 1970s it has been actively studied, and she singles out the works of M. Mirtojiev Since approaches to the definition of She puts forward her own version: "Metaphor is the transfer of the name of an object, its attribute, its meaning, its meaning, its function and the way it is expressed in the language of Uzbekistan. transfer of the name of an object, attribute, action to the name of another object, attribute, action respectively, on the basis of mutual similarity." She also distinguishes types of metaphor, viz. simple and extended in formation, as well as literary and linguistic metaphors. Gobulzhonova also emphasizes that in scientific research metaphor is illustrated in two forms: linguistic and speech. Mirtozhiyev, according to the denotative similarity of metaphors, divides them into three groups: 1) Simple metaphors; 2) Olivation (calling inanimate object by the name of an animate object); 3) Synaesthesia (a perceptual phenomenon in In which stimulation of one sensory or cognitive pathway leads to automatic, involuntary experiences of a second sensory or cognitive pathway). He also notes the vitality of multiplicity in shaping the transmission of meaning. Gobulzhonova, at the beginning of of her study points to Aristotle's theory, (it is traditional because Aristotle first put forward the original notion of metaphor as an epiphora): "the generic term for metaphorical mobility preceding any objectification of figurative meaning. " 4 . In line with this, she argues that metaphor is the juxtaposed or translated word from gender to type, or from type to gender, or from type to type, not referring to subject matter. As an example from sex to type, "My brother's boat is standing," in which "standing" means figurative meaning; from type to gender "Thousands of great deeds Odysseus has done..." "thousands" in the figurative meaning to "many"; from type to type "with copper you lose your soul..." and "with copper you cut a drop of water..." the metaphorical words here are "cut" and "to lose." Commenting on the flaw in this theory, she says that Aristotle defined metaphor, but did not explain how this resemblance occurs. A.A. Potebnya defines metaphor as "Metaphor is an abbreviated comparison": She was as beautiful and delicate as a flower.She was a delicate and beautiful flower. Analyzing the theories and approaches of other linguists, she notes that many scholars have included attributes of either synecdoche or comparison, sometimes even metonymy. Thus, there is confusion about this about it. She refers to this definition by Aristotle and says that many linguists have referred to it and may have come to such conclusions as a result. Commenting Rahmatullaev S., she emphasizes that metaphor has the possibility of being used with other types of transfer of meaning, such as metaphor-functionality, metaphor- metonymy, metaphor-synecdoche, etc. As an example, an airplane wing is presented, which is compared not only by functionality, but also by similarity. Similar information is presented in one of the other sources on the linguistics of the Uzbek language. It is argued that the transfer of meaning of one object, feature, or action to others on the based on external resemblance is called a metaphor. This resemblance is based on the relation object to color, shape, action/state, attribute, place, and time. For example, the spout of a kettle is compared to a human nose, the part of the sea going into the land is compared to the armpit of a man. The metaphor is most often formed in comparison with the names human body (head, face, nose, mouth, ear, tongue, foot); part of the fabric (apron, collar); names of animal, bird, insect body parts (wing, tail). The word "otlannok" in the in the past was used in the meaning "to go somewhere on a horse" (definitely, represented on a horse), but nowadays it means "to go somewhere," let it be either on horse, or on horseback. or on foot, or in a car. There is only an outward semblance of action. The similarity between the subject and the event is as follows: Similarity of form: - odamning kulog'i - kozonning kulog'i, - kush uchdi - odam uchdi; Similarity of position: - itnning dumi - The content similarity: - tomdan yikilmok - - tomdan yikilmok - tomdan yikilmok - tomdan yikilmok. the content similarity: - tomdan yikilmok, - sovuk havo - sovuk khabar, - kainok suv - kainok line, - achchik o't - achchik sovuk, - tomdan tushmok - manzabdan tushmok, - odam o'tirdi - factory utirdi , accumulator o'tirdi. As can be seen from the above definitions and examples, metaphor in the of the two languages is practically close. For example, "davlat boshi" in Uzbek, "head of state" in English"; "achchik sovuk" in Uzbek, "bitter cold" in English; "qaynoq liniya" in in Uzbek, "hotline" in English; "face of the building" in English, "binoning yuzi" in Uzbek, "wing of an airplane" in English corresponds to "airplane kanoti".In these examples, there is a semantic and verbal correspondence between Uzbek and English. However, there are words that are a metaphor in one language and not in the the second one is not. As an example, "chojnakning burni" is a metaphor in Uzbek, but it is not a metaphor in English, because there is a word for it (spout), it will sound awkward if you say "kettle nose"; "sovuk khabar" in Uzbek is a a metaphor, but in English there is no cold news or cold information (rather say bad news, terrible news, etc.); the metaphor "qozonning qulog'i" in Uzbek cannot be a metaphor in English because it is called a pen, not an ear. As can be seen from the above definitions and examples, metaphor in the two languages are practically close. For example, "davlat boshi" in Uzbek, "head of state" in English"; "achchik sovuk" in Uzbek, "bitter cold" in English; "qaynoq liniya" in in Uzbek, "hotline" in English; "the face of the building" in English, "binoning yuzi" in Uzbek, "wing of an airplane" in English corresponds to "airplane kanoti". In these examples there is a semantic and verbal correspondence between Uzbek and English languages. In conclusion, we tried to study metaphor, which is one of the important techniques of poetic imagination and rhetorical stroke, a subject of extraordinary rather than ordinary language. We will explore metaphor in depth in the following studies in the future. Download 51.49 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
1 2
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling