Structural discordances of english and uzbek set expressions


Download 301.44 Kb.
Pdf ko'rish
bet1/4
Sana05.01.2022
Hajmi301.44 Kb.
#206466
  1   2   3   4
Bog'liq
comparison of two languages



 

 

                      Journal of critical reviews                                                                                                                                              383 



 

Journal of Critical Reviews 

ISSN- 2394-5125                               Vol 7, Issue 5, 2020 

Review Article 

STRUCTURAL DISCORDANCES OF ENGLISH AND UZBEK SET EXPRESSIONS 

 

1

Hushmurodova Shakhnoza Shaymonkulovna 

 

1

Senior Lecturer, Scientific Researcher, Samarkand State University, Samarkand, Uzbekistan. 

E-mail address: 

shakhnozahushmurodova@mail.ru 

 

Received: 11.01.2020  

 

        Revised: 18.02.2020  

 

         Accepted: 21.03.2020            

 

Abstract 

The present article is devoted to investigation of structural discordances of English and Uzbek set phrases which are often used in 

the process of communication. Theoretical points are proved by examples of set expressions of both analyzed languages. This theme 

is actual because such discordances create difficulties for translators and specialists of international relations. 

  

Keywords: structural discordance, set expression, intercultural communication, communicant, dialogue, grammatical structure.  

 

©  2019  by  Advance  Scientific  Research.  This  is  an  open-access  article  under  the  CC  BY  license  (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) 



DOI: 

http://dx.doi.org/10.31838/jcr.07.05.76

 

 

INTRODUCTION 



It is known there is a system of special signs or features that 

make  languages  differ  from  each  other.  English  and  Uzbek 

languages are not exceptions. Under structural discordance we 

understand differences in grammatical structure. Grammatical 

systems  of  the  English  and  Uzbek  languages  differ  much  in 

typological and genetic aspects. If English belongs to the group 

of Indo-European languages, Uzbek is included into the group 

of  Turkic  languages  [Rahimov,  2016,  p.  100].  It  means  their 

systems  of  grammar  are  totally  different.  English  is  an 

analytical language from the point of grammatical structure. It 

means  English  is  rich  in  grammatical  inflections  and  have 

strict  order  of  words  in  sentences.  Uzbek  is  an  agglutinative 

language.  It  is  also  rich  in  grammatical  inflections  but  each 

inflection  can  express  only  one  category.  For  example,  if  we 

analyze  the  Uzbek  word  “chopyapman”,  we  can  reveal  three 

inflections: “yap” – expresses tense (present), “m” – expresses 

person (I) and “an” – expresses number (singular).  

The total difference of grammatical systems of the English and 

Uzbek  languages  generate  inconceivable  difficulties  in  the 

process of intercultural dialogue,  especially if it is held in the 

form  of  synchronic  translation.  Besides  responsibility  of 

appropriate  rendering  of  the  meaningful  content  of  the 

utterance,  a  translator  should  be  able  to  express  it  by  the 

proper grammatical structure in the translated language. It is 

rather  complicated  and  demands  hardworking  training  and 

much  practice.  Why  structure  is  so  important  in  translation? 

The  point  is:  if  even  one  word  changes  its  position  in  the 

English sentence, its whole meaning can be totally changed.  




Download 301.44 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3   4




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling