Т. Г. Добросклонская роль сми в динамике языковых процессов
Глава 3. Лингвистические аспекты МКК
Download 333.61 Kb. Pdf ko'rish
|
rol-smi-v-dinamike-yazykovyh-protsessov
Глава 3. Лингвистические аспекты МКК
В изучении межкультурной коммуникации можно выделить две сферы — культурологическую и собственно коммуникацион- ную. Каждая из них определяет виды знаний, необходимых для описания процесса межкультурной коммуникации и параметров, влияющих на успешность ее осуществления. Межкультурная ком- муникация — это тот перекресток, на котором встречаются инте- ресы традиционных гуманитарных наук — социологии, психоло- гии, антропологии и лингвистики. И не только встречаются, но и диктуют свои правила и законы. Изучение межкультурной ком- муникации может производиться с точки зрения каждой из этих дисциплин, не говоря уже о возможности исторического, сравни- тельного подходов, а также различных практических приложе- ний. И все же есть основания утверждать, что лингвистический подход является центральным. Это связано с тем, что язык — главный источник понимания или, наоборот, непонимания при коммуникации, т.е. первопричина успеха или провала коммуни- кативного взаимодействия. Язык одновременно является и продуктом и инструментом культуры. Не всякое понимание и описание языка позволяют рассматривать его именно в этом плане. В связи с лингвистичес- кими подходами к МКК на первый план выходят когнитивные и лингвопрагматические аспекты; язык интересен прежде всего как символьная система, допускающая неоднозначность, которая в свою очередь может быть разрешена с помощью социокультурного и ситуативного контекста. 60 Понятно, что владение общим кодом, например одним из при- близительно 6 тыс. существующих на земле естественных языков или одним из нескольких десятков искусственных кодов-трансля- торов, есть необходимая предпосылка коммуникации. Однако ис- пользование символьных систем (и в первую очередь языка) под- разумевает возможную неоднозначность. Постоянные попытки разрешить эту неоднозначность составляют фундаментальное свойство присущего людям процесса интерпретации сообщений. В одной из работ 7 приводятся следующие характерные особен- ности языка, связанные с его принципиальной неоднозначностью. • Язык — это множество символов и правил их комбинации, ко- торые понимаются и используются большим сообществом; сим- волы (слова), звуки, выражающие эти символы, и правила их комбинирования различаются в разных культурах. • Посредством языка передаются эмоциональные состояния, мысли, осуществляется социальное взаимодействие, контроль за внешним миром, история и связь личности с миром. • Невозможно отделить употребление языка от культуры, как не- возможно употреблять язык вне культуры. • Язык служит проводником для понимания того, как культура отражает внешний мир. • Значения, которые мы приписываем словам, определяются культурой, в которой мы выросли (социализовались). • Значения слов и их употребления выучиваются, и во всех куль- турах и субкультурах формируется опыт, в рамках которого су- ществуют эти значения и употребления. • Людям свойственно полагать, что текст на одном языке можно в точности перевести на другой язык. Эти особенности функционирования языка очень хорошо по- нимают те, кто использует язык осознанно (в отличие от просто говорящих на нем обычных людей) и в практических целях, на- пример переводчики или преподаватели. Но с теорией дело об- стоит несколько хуже. В своей книге “Языковой шок: понимание культуры в диалоге” антрополог Майкл Агар пишет: “...языковые различия выходят далеко за пределы того, что мы можем найти в словарях или грамматиках. Язык был помещен внутрь круга, а культура долгое время оставалась вне его” 8 . Теоретические подходы к изучению языка в универсуме культу- ры, которые разрывают очерченный вокруг него круг “чистой” се- мантики, возникли не так давно. Под разными названиями суще- ствуют сходные парадигмы лингвокультурологии (cultural linguistics), этносемантики (ethnography of communication), прагмалингвисти- ки, кросскультурной прагматики (cross-cultural pragmatics; inter- language pragmatics). У всех этих направлений имеется одна общая проблема: их образующие дисциплины — лингвистика и антро- 61 пология (этнология) — на протяжении всего XX в. стремились к выработке строгой научной методологии, но вовлечение в сферу исследований такой плохо определяемой и тем более формализуе- мой вещи, как культура со всеми ее разнообразными проявления- ми, сильно “спутало карты”. Изучение межкультурной коммуникации фокусируется на по- ведении людей, сталкивающихся с культурными различиями в языковой деятельности и последствиями этих различий в процес- се коммуникации. Результатами исследований в данной области стали описания культурной специфики при выражении и интер- претировании ситуативных языковых действий коммуникантов. Ситуативные языковые действия не могут быть описаны с ис- пользованием только словаря или грамматики; они происходят в рамках конкретной ситуации коммуникативного взаимодействия. Тем самым упор при таком подходе делается на изучение влия- ния контекстов на формирование и интерпретацию смыслов. Download 333.61 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling