Тема №14. Термин «концепт» в современной лингвистике и различные его толкования
Лингвокультурологическая модель концепта
Download 53.76 Kb.
|
1 2
Bog'liqТема№14.
Лингвокультурологическая модель концепта
Итак, неоднородность семантики, функциональных особенностейязыковых единиц позволяет нам говорить о неоднородности содержания концепта. Значение кодирует как культурно релевантную, так и нерелевантную информацию. Например, слово плоскогубцы репрезентирует обыденное понятие о клещах, захватывающая часть которых имеет плоскую внутреннюю поверхность. Данное понятие, несомненно, имеет культурно нерелевантный характер, однако внутренняя форма языковой единицы, отражая особенности национального восприятия реалии, указывает на культурно релевантную интерпретацию в процессе понимания этого явления действительности. Русская лингвокультурная общность акцентирует внимание только на форме этого инструмента, а, например,немецкая – отражает классификационность, чёткость в процессе понимания: die Flachzange (буквально: плоские щипцы). Этот факт даёт основания полагать, что слои концепта хаотичны, тесно взаимодействуют, взаимопроникают друг в друга. Прибегая к метафоре, мы можем сопоставить модель концепта с облаком, в котором диффузно Таким образом, в концепте мы можем выделить универсальный (общечеловеческий, культурно нерелевантный) и культурный слои. Универсальный слой концепта наполняется интенсионалами научных и отчасти наивных понятий. Универсальными могут быть культурные установки и стереотипы. В этом случае они отражают общечеловеческие ценности. Например, культурная установка человеку необходимо трудиться // каждый человек должен трудиться; не откладывай дела, стереотипы труд приносит пользу обществу, хороший специалист имеет многолетний опыт работы являются универсальными на данном синхронном срезе. Нетрудно заметить, что ментальные единицы этого типа предельно обобщены, лишены конкретизирующих специфических компонентов. Таким образом, в общечеловеческий слой концепта могут входить разнотипные ментальные единицы, но его ядро образуют научные понятия. Как мы смогли убедиться, специфика культурного слоя концептасостоит в том, что он в большей мере, чем универсальный, связан с системой языка. С одной стороны, это обусловлено тем, что культурный слой ценностно маркирован, а репрезентации подвергается ценностно маркированная информация. Например, важность земли, поля, во власти которых была сила, по представлениям русского крестьянина, датьхороший урожай, отражается в обилии номинаций земельного угодья, внутренние формы которых указывают особенности возделывания, подготовки земли, её назначение: хлЂвница, рЂпище, покромь, роздьрть и др. С другой стороны это обусловлено тем, что язык является своеобразным штампующим, организующим устройством для информации этого слоя. В частности, эту функцию мы наблюдали у такого важного компонента значения, как внутренняя форма слова. Данный факт обусловливает то, что культурный слой как бы надстраивается над системой языка, является вторичной моделирующей системой62. Поскольку в поле зрения лингвокультуролога находится только культурный слой, то в языке описания используется термин концепт культуры, или просто концепт. Ядро культурного слоя концепта составляют национально маркированные представления и взаимосвязанные с ними культурные установки и стереотипы. Так, ранее стереотипом заработанной платы являлась милость и любовь хозяина, что отражено внутренней формой слова жалованье. Внутренняя форма вербализует культурную установку люби и заботься о своём работнике, запечатлённую в «Домострое». Культурный слой концепта содержательно неоднороден, о чём свидельствует функциональная разнородность единиц. Ср.: порнушник «мол. халтурщик, недобросовестный работник»; служить у графа Ветрова «арг. быть безработным»; зауторник «проф. инструмент, который используется при изготовлении бочек»; грива «диал. поле на высоком месте» и др. Это обусловлено дифференциацией лингвокультурной общности как субъекта, продуцирующего смысл, на более мелкие группы, которые формируют дополнительные ценности и культурные установки. Н. И. Толстой отмечал, что в культуре можно выделить четыре разновидности: «культуру образованного слоя, «книжную», или элитарную, культуру народную, крестьянскую, культуру промежуточную, соответствующую просторечию, которую обычно называют «культурой для народа» или третьей культурой, и для полноты картины и более чёткого параллелизма ещё традиционно-профессиональную субкультуру (пастушескую, пчеловодческую, гончарную и др. на селе, торгово-ремесленническую – в городе)»63. Так, паремии о труде отражают ценность времени в народной(крестьянской) культуре и инструмента в профессиональной: сей и холь яровое в мае, так будет зимой добро; овсы да льны в августе смотри; в октябре та бабам и работа, что льны приспевать; до солнца пройти три покоса – не будешь ходить босо // кабы не клин да не мох, так бы плотник издох; без веретена пряжи не спрядёшь; кому до чего, а кузнецу до наковальни. Неоднородность культурного слоя, обусловленная разнообразиемтипов социумов, выделяемых в составе лингвокультурной группы, отражается в особенностях языковой репрезентации. Специфика лингвистической репрезентации культурных установок в элитарной культуре проявляется в продуктивности жанра афоризма. Ср. афоризмы с пословицами: «Физический труд помогает забывать о нравственных страданиях» (Ф. Ларошфуко); «Труд делает заботы незаметными» (античный афоризм) // не то забота, что много работы, а то забота, как ея нет. Проблемы дифференциации внутри культуры связаны с выделением особого сегмента культурного слоя – субкультурного слоя, отражающего представления, культурные установки, стереотипы, характерные для социальной группы (социума). Каждый из социумов характеризуется специфичными для него представлениями, культурными установками, стереотипами. Причём они так или иначе коррелируют с представлениями, культурными установками и стереотипами общенародной культуры. Представления, культурные установки, стереотипы субкультурного слоя могут находиться в отношениях дихотомии «актуальное – устаревшее», «актуальное – новое» с соответствующими ментальными единицами культурного слоя. Так, героиня рассказа Ф. А. Абрамова «Деревянные кони» Мелентьевна, по словам её невестки, старорежимный человек. Это проявляется, прежде всего, в том, что в своей жизни Мелентьевна руководствуется иными (в рассказе часто используются слова раньше, бывалошнее время), чем сын Максим и невестка Евгения, принципами: всласть потрудиться и доказать себе и другим людям, что не зря на этом свете жила (по Ф. А. Абрамову). Культурные установки и представления Мелентьевны и людей её положения и возраста оцениваются детьми как устаревшие её: «Старорежимный человек. Покамест грибы не приберёт, лучше не заикайся об еде. …Ну, мама у нас решила перво-наперво свёкра да свекровь на свою сторону перетягивать. Им угоду делать. А чем можно было перетянуть стариков в бывалошнее время? Работой». Представления, культурные установки, стереотипы тех или иныхсоциумов могут вступать в оппозитивные отношения с аналогичными типами ментальных единиц культурного слоя концепта. Например, в иерархии ценностей современной молодёжи досуг, деньги занимают первое место64. Трудовая деятельность осмысляется как нечто ненужное, утомительное, что противоречит ценности труда в национальной картине мира. Культурные установки, определяемые указанной иерархией ценностей, отражаются в номинациях типа: затрахаться «устать», дрочить «заставлять делать». Противоречивость может выражаться в противоположности осмысления общих для культуры и субкультуры концептуальных аспектов. Например, слово пахота в национальной картине мира имеет положительные коннотации «созидание», «польза» и др., отражающие стереотип «земледелие – самый важный и почётный труд». Данное слово заимствуется и переосмысляется в языковой картине мира молодёжной субкультуры. Значение жаргонизма пахота «труд вообще» отражает отрицательные эмотивные и оценочные коннотации. Тем самым сознание носителей данной субкультуры национальному стереотипу противопоставляет собственный стереотип, антистереотип. Культурный и субкультурный слои концепта являются в наибольшей степени, чем универсальный слой, ориентированными на ценностную шкалу. Это обусловлено и тесными связями с системой языка, отражающего наиболее важные для смыслопродуцирующего субъект знания. З. Д. Попова и И. А. Стернин отмечают: «…значимость языковой единицы … связана с ценностью выражаемого ею концепта длякультуры народа»65. Культурный слой концепта отражает аксиологию, актуальную для той или иной нации или народа, субкультурный – значимости определённого социума, который является частью лингвокультурной общности. С учётом выделенных факторов структура концепта определяетсякак триединство общечеловеческого, культурного, субкультурного слоёв. Как мы убедились выше, выделенные слои концепта находят своёотражение и в особенностях языковой репрезентации. Многообразие видов репрезентации культурного слоя даёт основания для предположений о его структурной неоднородности. Рассмотрим особенности структуры и содержания культурного слоя концепта. Диктумный и модусный типы языковой семантики культурно маркированных единиц, фиксирующей и выражающей ту или иную концептуальную информацию, дают основания полагать, что они являются проекцией соответствующих типов концептуального культурно маркированного содержания. На этом основании культурный компонент концепта мы рассматриваем в виде структуры, состоящей из двух компонентов: диктумного и модусного. Первый компонент – диктумный (объективный) – структурируется преимущественно представлениями и обыденными понятиями, которые являются отражениями многообразия культурно значимых (ценностно ориентированных) человеческих практик. Так, представления о том, что земледельческим трудом можно выкупиться из рабства отражено словом изработаться «выкупиться работой»; о том, что, кроме земледельческого труда можно заниматься на хозяйском дворе нетягловой, дворовой, ремесленнической работой — словом безъпахотный и др.. Культурные установки, идеологемы, стереотипы выступают вфункции оснований оценки. Эмоции и оценки являются результатом соотнесения объекта оценки – представлений, бытовых понятий – с основанием оценки. Отсюда культурная маркированность оценок и эмоций, являющихся интерпретациями той или иной идеи. Так, русские культурные установки указывают на то, что человекдолжен подготовиться к зиме, сделав запасы являются основанием отрицательной оценки, вербализованной семантикой слова безгуменник «плохой крестьянин. хозяин». Если у человека нет гумна, в котором хранится зерно, он не может прокормить свою семью и обеспечить посев на будущий год. В модусный компонент входит информация, которая интерпретирует не только культурно релевантные смыслы, составляющие диктумный блок, но и знания, структурирующие универсальный блок концепта. Например, культурно маркированные представления воплощены в названиях многих славянских месяцев: апрель у украинцев называется цветень (квiтень) (то есть связывался с цветением растений), у белорусов – красавик (название отражает эстетическую оценку). Разное понимание одного и того же отрезка времени объективировано русской фразеологической единицей бабье лето, указывающей на наступление женских работ (лето в крестьянском сознании связывалось со временем полевых, недомашних дел) и её немецком эквиваленте марьина пряжа, конкретизирующем вид деятельности. Как видим, внутренняя форма языковой единицы отражает ту или иную интерпретацию, стратегию в осмыслении, которая обусловлена особенностями быта, истории, характера данного народа. Итак, культурный слой концепта является способом существования и организации культуры. Структурируя культуру и указывая на динамику культурно-когнитивных процессов, он обеспечивает связь между различными эпохами и стилями культуры, что находит своё воплощение в эволюционном семиотическом процессе. Рассматриваемый слой концепта не только отражает, но и задаёт определённый угол зрения на объективный мир и тем самым закрепляет и организует те или иныеценности, помогает человеку ориентироваться в том или ином культурном пространстве. Культурный слой концепта отражает этнический характер лингвокультурной общности, сущность которого заключается в определённом типе реакций на явления окружающего мира. 1Воробьев В. В. Лингвокультурология. – М.: Изд-во РУДН, 1997. – С. 11. 2Воробьев В. В. Лингвокультурология. – М.: Изд-во РУДН, 1997. – С. 11. 3Воробьев В. В. Лингвокультурология. – М.: Изд-во РУДН, 1997. – С. 12. 4Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В. И. Карасик. – Гнозис, 2004. – С. 90. 5Попова, З. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях [Текст] / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 2000. – С. 49. 6Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В. И. Карасик. – Гнозис, 2004. – С. 15. 7Красных, В. В. От концепта к тексту и обратно. К вопросу о психолингвистике текста [Текст] / В. В. Красных // Вестник Моск. ун-та. – Сер. 9: Филология. – 1998. – № 1. – С. 268. 8Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В. И. Карасик. – Гнозис, 2004. – С. 122. 9Попова, З. Д. Семантико-когнитивный анализ языка: Научное издание [Текст] / З. Д. Попова, К. А. Стернин. – Воронеж: Истоки, 2006. – С. 41. 10Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразиологической сематике языка [Текст] / А. П. Бабушкин. – Воронеж: Изд.-во Воронеж. гос. ун-та, 1996. – С. 90. 11Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В. И. Карасик. – Гнозис, 2004. – С. 116 12Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В. И. Карасик. – Гнозис, 2004. – С. 117. 13Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В. И. Карасик. – Гнозис, 2004. – С. 128. 14Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В. И. Карасик. – Гнозис, 2004. – С. 128. 15Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В. И. Карасик. – Гнозис, 2004. – С. 128. 16Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В. И. Карасик. – Гнозис, 2004. – С. 129. 17Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В. И. Карасик. – Гнозис, 2004. – С. 129. 18Попова, З. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях [Текст] / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 2000. – С. 28-29. 19Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка [Текст] / Д. С. Лихачев // Изд. РАН. – Сер. лит. и язю – Т. 52. – 1993. – № 1. – С. 4. 20Ольшанский Н. Г. Лингвокультурология в конце XX в.: Сб. обзоров РАН ИНИОН. − М., 2000.− С.26. 21Шмелев А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность. − М., 2002.− С. 296. 22Михайлова О. А. Ограничения в лексической семантике: Семасиологический и лингвокультурологический аспекты. − Екатеринбург, 1998.− С. 105. 23Михайлова О. А. Ограничения в лексической семантике: Семасиологический и лингвокультурологический аспекты. − Екатеринбург, 1998.− С. 58. 24Михайлова О. А. Ограничения в лексической семантике: Семасиологический и лингвокультурологический аспекты. − Екатеринбург, 1998.− С. 77. 25Стернин И. А. Коммуникативная концепция семантики слова // Русское слово в языке, тексте и культурной среде / Под ред. И. Т. Вепревой. − Екатеринбург, 1997.− С.82. 26Скляревская Г. Н. Слово в меняющемся мире: Русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы // Исследования по славянским языкам. − 2001.− № 6.− С.191. 27Михайлова О. А. Ограничения в лексической семантике: Семасиологический и лингвокультурологический аспекты. − Екатеринбург, 1998. − С. 78. 28Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. − М., 2000. – С. 43. 29Топорова В. М. Концепт «форма» в семантическом пространстве языка. − Воронеж, 1999. − С. 5. 30Рудакова А. В. Когнитология и когнитивная лингвистика. − Воронеж, 2004.− С. 11. 31Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. − М., 1999.− С. 18. 32Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. − М., 1999.− С. 23. 33Колесов В. В. Жизнь происходит от слова… − СПб., 1999.− С. 81. 34Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. −Т. 52. − 1993.− № 1.− С. 4. 35Вежбицка А. Понимание культур через посредство ключевых слов. − М., 2001.− С. 51. 36 Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурологический аспект когнитивной семантики //Русистика: Сб. науч. тр. Вып. 2. − Киев, 2002.− С.17. 37 Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурологический аспект когнитивной семантики // Русистика: Сб. науч. тр. Вып. 2. − Киев, 2002.− С.5. 38Грушина Н. Б. Концепт «время» в дискурсе современных художественнопублицистических журналов (на материале журнала «Новое время»): Автореф. дисс. … канд. филол. наук. − СПб., 2002.− С. 6. 39Воркачев С. Г., Дорофеева Н. В. Междометная реализация удивления в русском и английском языках: опыт культурно-сопоставительногоисследования // Лингвистические парадигмы: традиции и новации: Матер. междунар. симпозиума молодых ученых «Лингвистическая панорама рубежа веков». − Волгоград, 2000.− С.167. 40Стернин И. А. Коммуникативная концепция семантики слова // Русское слово в языке, тексте и культурной среде / Под ред. И. Т. Вепревой. − Екатеринбург, 1997.− С. 41. 41Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. − М., 2000.− С. 11. 42Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. − Волгоград, 2002.− С. 154. 43Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. − М., 2000.− С. 10. 44Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: Культурные концепты. − Волгоград; Архангельск, 1996.− С. 3. 45Апресян Р. Г. Идея морали и базовые нормативно-этическиепрограммы.− М., 1995.− С. 136-140. 46Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: Культурные концепты. − Волгоград; Архангельск, 1996. − С. 4. 47Харченко Е. В., Шкатова Л. А. Межкультурные коммуникации − проблема XXI века // Межкультурные коммуникации: Сб. науч. тр. / Отв. ред. А. А. Панова. − Челябинск, 2002. − С. 7. 48Виноградов С. И. Язык в аспекте культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения: Сб. науч. тр. − М., 1996.− С. 309. 49Крючкова Т. Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. − М., 1989.− С. 66. 50Маркелова Т. В. Лексема − узел «одобрять» как средство выражения оценочного значения // Филологические науки. − 1999.− № 3.− С. 77. 51Чепкина Э. В. Русский журналистский дискурс: текстопорождающие практики и коды (1995-2000).− Екатеринбург, 2000.− С. 175. 52Алефиренко Н. Ф. Парадигмальные проблемы современного языкознания // Лингвистические парадигмы: традиции и новации: Матер. междунар. симпозиума молодых ученых «Лингвистическая панорама рубежа веков». − Волгоград, 2000.− С. 18. 53Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филол. фак.ун-тов.− М., 1989.− С. 22. 54Михайлова О. А. Лексическое значение и фоновые знания // Лексическая и грамматическая семантика: Материалы Республ. науч. конф. − Белгород, 1998.− С. 48. 55Михайлова О. А. Лексическое значение и фоновые знания // Лексическая и грамматическая семантика: Материалы Республ. науч. конф. − Белгород, 1998.− С. 83. 56Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. − Воронеж, 2002.− С. 59. 57Токарев Г. В. Теоретические проблемы вербализации концепта «труд» в русском языке: Автореф. дисс. … д-рафилол. наук.− Волгоград, 2003.− С. 7. 58Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. −Т. 52. − 1993.− № 1.− С. 5. 59Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. −Т. 52. − 1993.− № 1.− С. 9. 60Бабушкин А. П. Типы концептов влексико-фразеологической семантике языка. − Воронеж, 1996.− С.11. 61Бабушкин А. П. Типы концептов влексико-фразеологической семантике языка. − Воронеж, 1996.− С.20-21. 62Лотман Ю. М. Семиосфера. – СПб.: Искусство СПБ, 2000. – С. 396. 63Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. – М.: Индрик, 1995. – С. 16-17. 64Береговская Э. М. Молодёжный сленг: формирование и функциониро- вание // Вопросы языкознания. 1996. № 3. – С. 32. 65Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. – Воронеж: Из-во ВГУ, 2002. – С. 6. Download 53.76 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
1 2
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling