Теоретические аспекты


Download 0.74 Mb.
Pdf ko'rish
bet10/26
Sana21.06.2023
Hajmi0.74 Mb.
#1637925
TuriАвтореферат
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   26
Bog'liq
автореферерат в печать ред.

согэ  «популярные песни», танга «короткая песня» и кукпхун  «нравы царств». Чо Дон 
Иль в 5-м томе своей «Общей истории корейской литературы» упоминал японского ис-
следователя минё Ко Кёхёна 高橋亨, который считал, что это «песни, исполняемые под 
унылые мелодии. Тексты песен выдержаны в рамках конфуцианской морали, и в них 
звучит тема неопределенности жизни»
7
. Корейский литературовед Со Тэ Сок не делал 
столь однозначного вывода, он подразделял минё на обрядовые (трудовые, собственно 
обрядовые песни – сопровождающие обряды жизненного цикла, календарные, игровые) 
и необрядовые (лирические и те из игровых, которые выполняли развлекательную 
функцию)
8
. Слово «лирические» в этой классификации имеет явно не родовое, а более 
узкое значение. 
Традиционные жанры в конце XIX – начале ХХ в. в корейской литературе отошли 
на второй план, но в середине 1920-х годов началось «движение за возрождение сиджо» 
во главе с Чхве Нам Соном, вызвавшее и противодействие: Ян Чжу Вон призывал, со-
храняя этот жанр, отказаться от ханмуна и основательно изменить содержание сиджо, а 
Со Чжин Тхэ и Мин Тхэ Вон вообще видели его ограниченность в том, что оно имело 
довольно твердо установленную форму. Ким Дон Хван в статье “Неприятие главенства 
сиджо» (1927) утверждал, будто и вся традиционная литература – «великая тюрьма», 
где реформы невозможны. Шли также дискуссии о жанре чханга. Пэк Чхоль отождеств-
6
О Ингёнг. Сравнительная типология дастанов «Алпамыш» и «Жумонг». Автореф. дисс. …
докт.филол.наук. Ташкент, 2014. С. 30. 
7
Чо Дон Иль. Общая история корейской литературы: В 5т. Т.5. Сеул, 1995. С.259. (조동일. 
한국문학통사. 5 권. 서울, 1995. 
페. 
259.) 
8
Со Тэ Сок. Лекции по корейской литературе. Фольклор. Сеул, 1996. (서대석. 국문학강의. 
서울, 1996.) 


13 
лял с ним всю поэзию переходного периода. Такого же мнения придерживаются коре-
евед В.И. Иванова и диссертант. Поэт Чо Чжи Хун, относя просветительские песни к 
одному жанру, подразделял их тем не менее на две группы: просветительские каса
унаследовавшие форму традиционных лирических поэм, и чханга, включая сюда все 
остальные песни того времени. Со Мин Хо делил тогдашнюю поэзию на просветитель-
ские стихи и просветительские каса, за которыми последовали чханга. Сим Мён Хо в 
1985 г. писал о трех видах чханга, сложившихся под влиянием западных мелодий, хри-
стианских гимнов и японских стихов. 
Еще меньше единства было в отношении не традиционной, а новой терминоло-
гии. Она прививалась в Корее с трудом и хаотично. Переводы, ранее не выделявшиеся 
из национальной литературы, стали обозначаться как «переводные стихи» и «перевод-
ная проза». Чо Хан Мо воспринял стихотворение пастора-гимнографа Сэмюэла Ф. Сми-
та «Америка» как «государственный гимн». Переводы произведений Дж. Свифта и Д. 
Дефо (без фамилий авторов) обозначались как «записки» Гулливера и Робинзона. Роман 
японского писателя Суэхиро Тэттё «Слива под снегом» впервые был опубликован по-
корейски в 1908 г. с подзаголовком «политическая проза» и указанием имен «сочините-
ля» (автор и переводчик в Корее все еще не различались) Ку Ёнхака и редактора Ли 
Хэджо. В современных словарях встречаются термины чхойɔк (чхоёк) («сокращенный 
перевод»), пɔнан («адаптация, переделка, вольный перевод»), но термин кёнэ («пере-
сказ») в них отсутствует. 
В литературно-художественной периодике, выходившей до конца 1940-х годов, 
новые термины стали встречаться часто. Одни заимствовались из западной литературы, 
другие имели специфически корейское происхождение. В 1918 г. появился термин сан-

Download 0.74 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   26




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling