The verbal politeness of interpersonal utterances resulted from back-translating indonesian texts into english


party to do or not to do activities to avoid utterances


Download 309.93 Kb.
Pdf ko'rish
bet18/19
Sana05.04.2023
Hajmi309.93 Kb.
#1275595
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19
Bog'liq
b577e4e28acbc86a13a7ce0a9fe103c393ca


party to do or not to do activities to avoid utterances 
which might offend the addressee or (2) being 
expressed in advice, suggestion, or rejection to do 
something which may harm the addressee. 
 
 
REFERENCES 
Aijmer, K. (2009). Please: A politeness formula 
viewed in a translation perspective. Brno 
Studies in English, 35(2), 63-77 
Bouchara, A. (2009). Politeness in Shakespeare: 
Applying Brown and Levinson's Politeness 
Theory to Shakespeare’s comedies. Hamburg: 
DiplomaticaVerlag GmbH. 
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: some 
universals in language use. Cambridge: 
Cambridge University Press. 
Brut, S. (2006). Cross-cultural Pragmatics: The 
translation of implicit compliments in subtitles. 
The Journal of Specialised Translation, 6, 185-
197. 
Budihapsari, E.A., Prabantoro, A. &Badariah, R.N. 
(2015). The casual vacancy: Perebutan kursi 
kosong. Jakarta: Qanita. 


Mujiyanto, The verbal politeness of interpersonal utterances resulted... 
300 
CALD.(2008). Cambridge advanced learner’s 
dictionary 3
rd
Edition. Cambridge: Cambridge 
University Press. 
Cruz, M. P. (2008). Three different pragmatic 
approaches to the teaching of the 
(im)politeness of phatic utterances in English. 
In Estébanez, C. Estébanez& Ruiz, L. Pérez 
(eds.).Language awareness in English and 
Spanish. pp. 131-152. Valladolid: Universidad 
de ValladolidRetrieved 
fromhttp://us.academia.edu/ManuelPadillaCruz

Cutrone, P. (2011). Politeness and face theory: 
Implications for the backchannel style of 
Japanese L1/L2 speakers. Language Studies 
Working Papers, 3, pp. 51-57. 
Davidse, K. & Simon-Vandenbergen, A,M. (2015). 
Introduction: The realization of interpersonal 
meaning. WORD59(1), 3-23. DOI: 
10.1080/00437956.2008.11432579 
Feng, H. & Liu, Y. (2010). Analysis of interpersonal 
meaning in public speeches: A case study of 
Obama’s speech. Journal of Language 
Teaching and Research1(6), 825-829. DOI: 
10.4304/jltr.1.6.825-829 
Fraser, B. (1990). Perspective on politeness.Journal 
of Pragmatics14(2), 219–236. 
Fraser, B., & Nolen, W. (1981).The association of 
deference with Linguistic Form. International 
Journal of the Sociology of Language, 27, 93-
109. 
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In 
Cole, Ed. P. & Morgan, J. L. Syntax and 
semantics Vol. 3: Speech acts,  pp. 41-58.New 
York: Academic Press.
Halliday, M.A.K. (2003). On the "architecture" of 
human language. In On Language and 
linguistics.Volume 3 in the Collected Works of 
M.A.K. Halliday. London & New York: 
Equinox. 
Halliday, M.A.K. &Matthiessen, C.M.I.M. (2004). 
An introduction to functional grammar
London: Arnold. 
Hatim, B. & Mason I. (1997). The translator as 
communicator. London: Routledge. 
Jary, M. (1998).Relevance theory and the 
communication of politeness. Journal of 
Pragmatics,30(1), 1-19. 
Kiyama, S., Tamaoka, K., &Takiura, M. (2012). 
Applicability of Brown and Levinson’s 
politeness theory to non-western culture:
Evidence from Japanese facework behaviors. 
Sage Journal, 2(4). Retrieved 
fromhttp://sgo.sagepub.com/ 
content/2/4/2158244012470116 
Lakoff, R. (2005). Tolmachcivility and its 
discontents: Or, getting in your face. In Lako
ff, 
R.T., & Ide, S. (eds). Broadening the horizon 

Download 309.93 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling