Theme: Accessing learner's writing skills to cefr scales content introduction chapter I. History of cefr


CEFR and traditional English level names


Download 392.36 Kb.
bet4/6
Sana23.04.2023
Hajmi392.36 Kb.
#1389571
1   2   3   4   5   6
Bog'liq
Accessing learner\'s writing skills to CEFR scales

2.1 CEFR and traditional English level names
After the appearance of the CEFR scale, previous standards for proficiency in many foreign languages ​​were brought to it. Including English levels. The old, familiar level names were also brought into line with CEFR - beginner, beginner, upper-advanced above average, and so on. However, many levels, such as “conversational” or “free” are more a subjective assessment than the real name of the level. In the following table, I have tried to arrange all the "alternative" English level names in relation to the CEFR levels.

CEFR

Other names (EN)

Other names (RU)

-

Starter, True Beginner

Zero, “taught German/French at school”

A1

Beginner, False Beginner

Primary, “level of survival”, “taught at school, but forgot everything”

A2

Elementary

Elementary, basic, “I read and translate with a dictionary”

-

Pre-intermediate

Below average, beginner average, weak average

B1

intermediate

Medium, “conversational”, “threshold”

B2

Upper-intermediate

Above average, “I can pass the interview”

C1

Advanced

Advanced, “fluency”

C2

Upper-Advanced, Proficiency

Professional, “native level”, “perfect”

Looking at this table, you really understand that the creation of CEFR was a good idea - to replace this rampage of names that are open to interpretation. While in reality, descriptions such as “free” or even “reading and translating with a dictionary” can be much clearer than the academically rigorous C1 or A2 - keep this in mind when listing your level on your resume.

Download 392.36 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling