Translation forum – 2022 форум переводоведов– 2022 tarjimashunoslar forumi
Download 401.63 Kb. Pdf ko'rish
|
62. Shoxjahon MAJITOV 433-439 (1)
- Bu sahifa navigatsiya:
- December 2022
- Foydalanilgan adabiyotlar ro`yxati
TRANSLATION FORUM – 2022
ФОРУМ ПЕРЕВОДОВЕДОВ– 2022 TARJIMASHUNOSLAR FORUMI – 2022 VOLUME 2 | SPECIAL ISSUE 28 ISSN 2181-1784 SJIF 2022: 5.947 | ASI Factor = 1.7 438 w www.oriens.uz December 2022 Xulosa sifatida shuni aytishimiz mumkinki biz bugun zabt etmoqchi bo`lgan to`siqlarni rivojlangan Yevropa yoki Osiyo mamlakatlari tomonidan 100 yillar oldin bosib o`tilgan biz buy o`lni endi bosib o`tayotganimiz barchamizga ayon. Mamlakatimizda olib borilayotgan demokratlashtirish va rivojlantrish borasidagi amaliy ishlar o`z natijalarini bermoqda. Bunga misol qilib turli rivojlanganmamlakatlarning prezdentlari, elchilari davlatimi haiqda va bugungi tutayogan ro’li va strategiyasi haqidagi fikrlarining ijobiyligini aytib o`tishimiz mumkin. Avvalo biz erkinlik tushunchasini qay yo`sinda tushunishimiz va uni ishlatisjimizga bog`liq. Yuqorida aytib o`tilganidek erkinlikning ham chegarasi va me’yori bor. Foydalanilgan adabiyotlar ro`yxati: 1. https://pravacheloveka.uz/oz/news/taraqqiyotning-muhim-sharti-soz-va- matbuot-erkinligi-xalqaro-huquq-va-milliy- amaliyot#:~:text=Xalqaro%20huquqda%20so%27z,qanchalik%20yuqoriligidan%20d alolatdir . 2. Toshpolatova N. Jurnalistikanig xalqaro huquqiy asoslari va etikasi — T.: Star polgraf, 2012. –10-b 3. https://yuz.uz/uz/news/soz-va-matbuot-erkinligi--ozbekiston-siyosatining- ustuvor- yonalishi#:~:text=So%CA%BBz%20erkinligi%20%E2%80%93%20inson%20huquq larining%20boshqa%20turlari%20uchun%20poydevor%2C%20zamin%E2%80%9D . 4. Xabar.uz/uz/tahlil/tortinchi-hokimiyat-ozbek 5. https://dunyo.uz.info/uz/site/inner?slug=o`zbekiston_prezdenti_kelasi_yil_bosh idan_har_bir_vazirlik_o`z_ishini_tuman_shahar_qishloq_va_mahalla_kesimida_rejal ashtiradi_va_tashkil etadi_QpZ 6. Mo`minov F.A Jurnalistika ijtimoiy institute sifatida — T.: “Unversitet” 1998.46-b 7. ARTIKOVA, M. LOS PROBLEMAS CULTURALES EN LA TRADUCCIÓN DE LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS ESPAÑOLAS AL UZBEKO. 8. Khodjaeva, N. (2019). SEMANTICS OF KINSHIP TERMS AS A FORM OF ADDRESS IN UZBEK TRANSLATIONS OF PREMCHAND. Theoretical & Applied Science, (8), 107-110. 9. KHODJAEVA, N. B. (2021). PREMCHAND’S VARDAAN IN UZBEKISTAN: TRANSLATION ISSUES OF SOME CULTURAL SPECIFIC WORDS. THEORETICAL & APPLIED SCIENCE Учредители: Теоретическая и прикладная наука, (12), 374-377. |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling