Трасянка: понятие и структура 3 Глава Особенности русского и белорусского языков 5


Download 186.66 Kb.
bet5/6
Sana15.10.2023
Hajmi186.66 Kb.
#1704501
TuriРеферат
1   2   3   4   5   6
Стырыл у мамаши литар перваЧа — Будзет заўтра мноhо работы у враЧа!..
Ўсе собаки лаюць — видно еду я.
З hородским на танцы двинула моя
(«Чык-Чырык»)
Шёў я как-то с фабрыки, стырыў тры паяльники
(«Динозавр»)
Вымокаем хлебом баноЧку от шпрот, КонЧыўся б скорэе Новы hод!
(«Новый год»)
С пацаном прыстижным, рыжая, ты ходзишь, Рэйвы, прызентации, что ты в них находзишь?
А я на заводе делаю шурупы,
Да, порой деўЧонки в любви бывают глупы!
(«Рыжая»)
Более того, сами эти детали в текстах песен отлично вписываются в общую картину, описывающую жизнь персонажей. Однако они используются в избыточном количестве как одно из ключевых средств достижения комического эффекта, что присутствует в каждой из этих композиций.
Среди других методов создания комического эффекта следует упомянуть точечное внедрение лексики и художественных приемов, которые обычно ассоциируются с фольклорными текстами, и их стилистическую несоответственность остальному контексту песен. Это включает в себя:
– Использование блатной лексики, которая встречается в текстах не последовательно, а периодически, создавая ощущение не стилизации, а скорее пародии.
– Использование слабых или «наивных» рифм, типичных для городских песен, что можно увидеть, например, в строках: «Я была больная от либви к тебе / Пошли ко мне скорее, ведь я на бюллютне» из песни «Очкарик».
– Применение аллитерации и звуковых повторов, как в следующем примере: «Легкий запах деколона «Шипр» выдавал измену твою / На шабашках я клал шифер, а ты клала на жизнь мою!» из песни «Паскуда».
В одной из песен текст оказывается переработанной версией традиционной фольклорной песни, где «Саўка ды Грышка» играли на дудках, заменяя это на «ладили аўто». Также в текстах можно встретить шуточные строки, например: «На первое свидание они пошли в музей / Он так в нее влюбился, что бросил нюхать клей» из песни «Работа». Все эти приемы и детали создают впечатление, что мы имеем дело с осознанной пародией на жанр городского романса и блатной песни. Целью такой пародии является конструирование особого мира трасянкоговорящих жителей городских окраин, с их характерными проблемами, стремлениями и бытовой окраской. Именно избыточное количество бытовых описаний призвано делать создаваемую картину максимально выразительной и наглядной.
Большинство песен в этом жанре посвящено темам любви, и они сохраняют стилистику пародии на городской романс. Это проявляется даже в названиях некоторых групп, таких как «Разбітае сэрца пацана», которые поют исключительно на трасянке. В то же время, авторы не ограничиваются лишь любовной лирикой, и некоторая часть песен содержит рассуждения на самые разные темы, но они остаются в стилистике пародии на городской романс. Все эти элементы содействуют созданию уникального мира трасянкоговорящих жителей, и их взгляд на мир и философию жизни, оформленные в характерной манере колдырей и гопников.
ВЧэра к нам прыехали hости с Москвы Крутые пацаны, поЧти что как мы.
Ну вот. Поехали мы ў прыhородны лес
И выпили за интеhрационны процесс.
(«Кумба», N.R.M.)
По ОНТ и по БТ, по СТВ и «Ладзе»
Сказали мне, что мир в дерьме, а мы у шоколадзе.
И с мыслью той иду домой, шаhаю по бульвару.
Весь мир в дерьме, но похер мне: я веру в Чэ hевару.
Так шчастлиў я: земля моя свободна от прыгнёту,
Но тольки ты, любовь моя, опять hрустишь Чэго-то.
Ты подождзи, пройдут дождзи, подымутся зарплаты,
Мы заживем и победим капитализм прокля́ты.
(«Венесуэла», Разбітае сэрца пацана)
Более того, как уже упоминалось ранее, не все говорящие на трасянке осознают, что они используют особый вид русского языка, который отличается от того, на котором разговаривает остальное городское население. Трасянка как таковая становится предметом осмысления и рефлексии в основном лишь для определенных групп людей. Среди них можно выделить ревнителей чистоты русского языка, которые обращают внимание на языковые особенности, и так называемых «свядомых» – людей, увлеченных вопросами языка, культуры и белорусской идентичности. Именно эти «свядомые» активно используют трасянку как средство для выражения своей мнимой социальной группы, которую они сами создают и воплощают в языковой практике.
Исследование языковых контактов и их лингвистических последствий в международной коммуникации имеет важное значение, так как оно позволяет более глубоко понять сложности, с которыми сталкиваются языковые сообщества в современном мире. Эти исследования расширяют наше понимание языковой среды в человеческих обществах и помогают выявить влияние различных факторов на языковую практику.
Необходимы дальнейшие исследования в этой области, включая лингвистическую контактологию, которая занимается изучением взаимодействия языков и его последствиями, а также взаимосвязанные дисциплины, такие как лингвистическая антропология, изучающая влияние языка на культурные и социальные аспекты общества, и лингвокультурология, которая анализирует взаимосвязь языка и культуры. Эти исследования могут пролить свет на богатое многообразие языковых явлений и их роль в формировании общественных отношений и самоидентификации.



Download 186.66 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling