Учебно-методический комплекс по дисциплине: современный русский язык с основами языкознания для 1 курса (дневное)


Заимствованные фразеологизмы можно разделить на


Download 7.35 Mb.
bet50/115
Sana04.11.2023
Hajmi7.35 Mb.
#1745384
TuriУчебно-методический комплекс
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   115
Bog'liq
УМК СРЯ, 1 курс ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Заимствованные фразеологизмы можно разделить на:
1) заимствования из славянских языков (библейские выражения, переведенные на старославянский язык): глас вопиющего в пустыне, запретный плод, земля бетованная, исчадие ада, камень преткновения, манна небесная, хлеб насущный, Фома неверующий, внести свою лепту, всякой твари по паре, заблудшая овца, козел
отпущения, соломоново решение, зарыть талант в землю;
2) заимствования из неславянских языков:
- обороты из античной литературы: ахиллесова пята, сизифов труд, гурдиев узел, дамоклов меч, вещая Кассандра, двуликий Янус, прометеев огонь, танталовы муки, яблоко раздора, кануть в Лету, колесо фортуны, перейти Рубикон, олимпийское спокойствие;
- пословицы, поговорки, цитаты из западно-европейских язы­ков: с высоты птичьего полета, аппетит приходит во время еды; принцесса на горошине, гадкий утенок (Андерсен), вещь в себе (Кант), держать порох сухим (Кромвель), белокурая бестия, пере­оценка ценностей (Ницше), мальчик для битья (Твен).
Фразеологические заимствования могут быть представлены в виде:
- калек (пословный, покомпонентный перевод иноязычных оборотов), например: из французского языка вернемся к нашим ба­ранам, добрый гений, идея фикс, убить время, медовый месяц, ради прекрасных глаз; из английского языка синий чулок, последний из могикан, темная лошадка, утечка мозгов; из немецкого языка соло­менная вдова, вот где собака зарыта, крылатые слова, летучий гол­ландец, из испанского языка рыцарь печального образа);
- полукалек (часть фразеологической единицы калькирована, другая заимствована без перевода), например: из немецкого языка пить на брудершафт, из французского языка быть в фаворе, вой­ти в раж;
- варваризмов, например: лат.pro et contra (за и против), modus vivendi (образ жизни), memento more (помни о смерти), ит. /тиа la commedia (комедия окончена) salto mortale (смертельный прыжок), англ. time is money (время - деньги), who is who (кто есть кто), фр. force majeur / форс мажор (непреодолимая сила, созданная стихи­ей или обстоятельствами).

Download 7.35 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   115




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling