Учебное пособие для студентов Института математики и механики им. Н. И. Лобачевского по направлению «педагогическое образование


 Контроль сформированности навыков и умений чтения


Download 1.43 Mb.
Pdf ko'rish
bet69/104
Sana10.11.2023
Hajmi1.43 Mb.
#1760803
TuriУчебное пособие
1   ...   65   66   67   68   69   70   71   72   ...   104
Bog'liq
Sakaeva L.R. Baranova A.R. Metodika obucheniya inostrannym yazykam

 
9.5 Контроль сформированности навыков и умений чтения 
При определении уровня сформированности умений читать тексты на 
иностранном языке оценка oсуществляется по результатам выполнения 
заданий на поисковое, ознакомительное или изучающее чтение. Методисты 
(Гез Н.И., Гальскова Н.Д. ([6;5])) предлагают при этом использовать 
материалы, рекомендованные для каждого вида чтения программой. 
На начальном этапе обучения проверяются: узнавание и называние 
букв; соотнесение букв и буквосочетаний со звуками; озвучивание слов, 
словосочетаний, предложений; деление предложений на ритмические 
группы, интонирование; полное и точное понимание текстов (для 
изучающего чтения); понимание общего содержания текстов (для 
ознакомительного и поискового чтения); правильное, обращенное чтение 
вслух. 
Для проверки понимания на продвинутых этапах (среднем и старшем) 
используются разные упражнения для различных видов чтения. 
Oзнакомительное чтение контролируется с помощью следующих 
упражнений: прогнозировать содержание по заголовку и иллюстрациям; 
ставить вопросы к основной информации и отвечать на них; выбирать 
заголовок, адекватный содержанию текста; делить текст на смысловые 
части и озаглавливать их; делать выписки основной информации. 


107 
Для проверки изучающего чтения используются следующие 
упражнения: составить развернутый план (резюме, выводы, комментарий); 
назвать утверждения, которые нужно подтвердить или опровергнуть
поставить вопросы ко всему тексту; выполнить выборочно или полностью 
адекватный перевод текста. 
Пoисковое чтение проверяется с помощью следующих упражнений: 
перечислить основные данные/факты; поставить вопросы к наиболее 
существенной информации; составить оценку/рецензию на весь 
текст/фрагмент; сравнить два текста на аналогичную тему (по сходству и 
различию); интерпретировать коммуникативную задачу автора; составить 
аннотацию/реферат; сделать выборочный перевод. 
На профильно-ориентированном этапе для контроля должны 
привлекаться тексты по будущей специальности. К вышеназванным 
упражнениям по разным видам чтения следует добавить упражнения: 
подготовить устные рефераты/обзоры по одному/двум текстам; составить 
характеристику действующих лиц; сравнить социокультурную информацию 
текста с культурой своей страны; выбрать из журнала (справочной 
литературы) по профилю специальности необходимую информацию и 
интерпретировать 
ее; 
назвать 
устно/письменно 
идею/проблему, 
изложенную в статье/брошюре, сделать выводы; сгруппировать и 
систематизировать информацию из двух-трех текстов в соответствии с 
поставленной задачей. 
В чтении объектом проверки должно выступать то, что является целью 
обучения этим видам речевой деятельности. А конечной целью является 
извлечение информации в определённом объёме и определённой ситуации. 
Следовательно, при составлении контрольного задания необходимо 
определить, в первую очередь, для себя, какой вид чтения будет являться 
объектом контроля: будет ли это задание на общее понимание текстовой 
информации, запрашиваемой/ нужной информации, полное понимание 
услышанного/ прочитанного. Экзаменующий учитель должен понимать, что 
нельзя проверять одновременно несколько видов чтения на материале одного 
текста. 
Поскольку чтение является рецептивным видом деятельности, то и 
контролировать его необходимо через рецепцию, а не продукцию, как это 
делалось в отечественной практике вплоть до недавнего времени. В Европе 
эти вопросы исследовались более глубоко и, соответственно, этот раздел 
методики обучения ИЯ более развит. В последнее время опыт европейских 
коллег стал внедряться в практику преподавания иностранных языков в 
России, что приводит к положительным изменениям в сфере разработки 
контрольно-измерительных материалов по чтению. 


108 
Некоторые учёные справедливо отмечают, что все, что связано со 
смысловым анализом текста, в равной мере типично и для чтения на родном 
языке. Oднако формирование аналогичных умений в условиях иноязычной 
речевой деятельности существенно затрудняется наличием непривычных 
или просто незнакомых средств выражения содержания текста. 
Соответственно, ведущую роль при овладении чтением на иностранном 
языке играет сформированность умения извлекать из текста максимум 
возможных опор для понимания — фактологических, логических, 
лингвистических, 
контекстуальных. 
Наиболее 
специфичными 
для 
иностранного языка являются содержательные опоры страноведческого 
плана, лексические опоры, формирующие потенциальный запас, и 
грамматические опоры, обусловливающие связи слов внутри предложения. 
Если учащийся в предложенном тексте сумел правильно подчеркнуть 
известные ему имена общественных деятелей, литературных персонажей
героев современных событий, выделить сами эти события, подчеркнуть 
слова и компоненты слов, позволяющие установить смысловые связи 
внутри предложения, абзаца, текста, то этим самым он продемонстрировал 
умение опознать необходимые опоры. Это является, по сути дела, первым 
этапом восприятия. Далее нужно выяснить, как он умеет их 
интерпретировать, т.е. делать вывод о том, к какому жанру относится 
читаемый текст, к какой стране, к какому историческому периоду, о каком 
времени идет повествование; наконец, подлежит выяснению, как он сумел 
актуализировать причинно-следственные связи и другие зависимости 
внутри контекста и пр. Выяснить это можно, предложив ученику ряд 
соответствующих вопросов или утверждений, среди которых нужно 
выбрать правильные. 
Умение пользоваться различными стратегиями чтения также является 
существенным объектом контроля. Преодоление сложившейся в 
многолетней практике школы тенденции обучения одинаково полному 
дискурсивному пониманию любого текста (т. е. прибегая в случае 
затруднений к анализу отдельных моментов и переводу) может быть 
достигнуто именно с помощью соответствующей организации итогового 
контроля, нацеленного на проверку умения выбирать подход к тому или 
иному тексту в зависимости от его особенностей и потребностей 
читающего. 

Download 1.43 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   65   66   67   68   69   70   71   72   ...   104




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling